[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.68,0:00:02.22,Default,,0000,0000,0000,,Quando ero in quinta elementare, Dialogue: 0,0:00:02.24,0:00:06.62,Default,,0000,0000,0000,,comprai una copia di\N“DC Comics Presents n. 57” Dialogue: 0,0:00:06.64,0:00:09.49,Default,,0000,0000,0000,,da un espositore girevole,\Nin una libreria della zona Dialogue: 0,0:00:09.49,0:00:12.91,Default,,0000,0000,0000,,e quel fumetto mi cambiò la vita. Dialogue: 0,0:00:12.91,0:00:16.52,Default,,0000,0000,0000,,La combinazione di parole e immagini\Nfece scattare qualcosa nella mia testa, Dialogue: 0,0:00:16.52,0:00:18.08,Default,,0000,0000,0000,,qualcosa di nuovo, Dialogue: 0,0:00:18.08,0:00:21.81,Default,,0000,0000,0000,,e mi innamorai subito\Ndel genere del fumetto. Dialogue: 0,0:00:21.81,0:00:24.98,Default,,0000,0000,0000,,Diventai un lettore vorace di fumetti, Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:26.70,Default,,0000,0000,0000,,ma non li portai mai a scuola. Dialogue: 0,0:00:26.72,0:00:32.53,Default,,0000,0000,0000,,Istintivamente, sapevo che i fumetti\Nnon trovavano posto in classe. Dialogue: 0,0:00:32.53,0:00:34.88,Default,,0000,0000,0000,,Ai miei genitori decisamente non piacevano Dialogue: 0,0:00:34.88,0:00:38.10,Default,,0000,0000,0000,,ed ero sicuro che non sarebbero piaciuti\Nneanche ai miei insegnanti. Dialogue: 0,0:00:38.10,0:00:40.40,Default,,0000,0000,0000,,Infatti, non li usavano mai per insegnare, Dialogue: 0,0:00:40.40,0:00:44.32,Default,,0000,0000,0000,,fumetti e romanzi grafici non erano\Npermessi durante le ore di lettura, Dialogue: 0,0:00:44.32,0:00:47.82,Default,,0000,0000,0000,,né venivano venduti alla\Nnostra fiera annuale del libro. Dialogue: 0,0:00:47.82,0:00:50.42,Default,,0000,0000,0000,,Ciononostante, continuai a leggere fumetti Dialogue: 0,0:00:50.42,0:00:52.05,Default,,0000,0000,0000,,e cominciai anche a crearli. Dialogue: 0,0:00:52.05,0:00:55.09,Default,,0000,0000,0000,,Alla fine, sono diventato\Nun fumettista pubblicato, Dialogue: 0,0:00:55.09,0:00:57.92,Default,,0000,0000,0000,,che si guadagna da vivere\Nscrivendo e disegnando fumetti. Dialogue: 0,0:00:58.62,0:01:00.91,Default,,0000,0000,0000,,Sono diventato anche\Ninsegnante di scuola superiore. Dialogue: 0,0:01:00.91,0:01:02.28,Default,,0000,0000,0000,,Ho insegnato qui: Dialogue: 0,0:01:02.28,0:01:05.10,Default,,0000,0000,0000,,Bishop O'Dowd High School,\Na Oakland, in California. Dialogue: 0,0:01:05.10,0:01:07.65,Default,,0000,0000,0000,,Ho insegnato un po' di matematica\Ne un po' di arte, Dialogue: 0,0:01:07.65,0:01:09.06,Default,,0000,0000,0000,,ma soprattutto informatica Dialogue: 0,0:01:09.06,0:01:11.49,Default,,0000,0000,0000,,e ci sono rimasto per 17 anni. Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:13.40,Default,,0000,0000,0000,,Quando ero alle prime armi, Dialogue: 0,0:01:13.40,0:01:16.53,Default,,0000,0000,0000,,ho provato a portare\Ni fumetti in classe. Dialogue: 0,0:01:16.53,0:01:19.65,Default,,0000,0000,0000,,Ricordo che il primo giorno di lezione\Nho detto ai miei studenti Dialogue: 0,0:01:19.65,0:01:21.80,Default,,0000,0000,0000,,che ero anche un fumettista. Dialogue: 0,0:01:21.80,0:01:24.93,Default,,0000,0000,0000,,Non è che avessi intenzione\Ndi insegnare con i fumetti, Dialogue: 0,0:01:24.93,0:01:28.94,Default,,0000,0000,0000,,piuttosto speravo che i fumetti\Ngli facessero credere che ero forte. Dialogue: 0,0:01:28.94,0:01:30.40,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:01:30.40,0:01:31.80,Default,,0000,0000,0000,,Mi sbagliavo. Dialogue: 0,0:01:31.80,0:01:33.79,Default,,0000,0000,0000,,Erano gli anni '90 Dialogue: 0,0:01:33.79,0:01:37.95,Default,,0000,0000,0000,,e allora i fumetti non avevano\Nil prestigio culturale che hanno oggi. Dialogue: 0,0:01:37.95,0:01:42.06,Default,,0000,0000,0000,,Gli studenti non pensavano fossi forte.\NPensavano che fossi una specie di sfigato. Dialogue: 0,0:01:42.06,0:01:44.98,Default,,0000,0000,0000,,Peggio ancora, quando le cose\Nsi complicavano a lezione, Dialogue: 0,0:01:44.98,0:01:48.30,Default,,0000,0000,0000,,usavano i fumetti per distrarmi. Dialogue: 0,0:01:48.32,0:01:50.59,Default,,0000,0000,0000,,Alzavano la mano e mi ponevano\Ndomande del tipo: Dialogue: 0,0:01:50.59,0:01:53.38,Default,,0000,0000,0000,,"Professor Yang, chi pensa\Nvincerebbe in un combattimento, Dialogue: 0,0:01:53.38,0:01:54.58,Default,,0000,0000,0000,,Superman o Hulk?" Dialogue: 0,0:01:54.58,0:01:55.62,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:01:55.64,0:02:00.70,Default,,0000,0000,0000,,Capii molto rapidamente che dovevo\Ntenere separati insegnamento e fumetti. Dialogue: 0,0:02:00.72,0:02:04.14,Default,,0000,0000,0000,,Sembrava che il mio istinto\Nin quinta elementare avesse avuto ragione. Dialogue: 0,0:02:04.14,0:02:07.20,Default,,0000,0000,0000,,I fumetti non avevano posto in classe. Dialogue: 0,0:02:07.80,0:02:09.40,Default,,0000,0000,0000,,Ma di nuovo, mi sbagliavo. Dialogue: 0,0:02:09.80,0:02:11.88,Default,,0000,0000,0000,,Dopo pochi anni di carriera scolastica, Dialogue: 0,0:02:11.88,0:02:16.77,Default,,0000,0000,0000,,capii in prima persona quale fosse\Nil potenziale didattico del fumetto. Dialogue: 0,0:02:16.77,0:02:20.34,Default,,0000,0000,0000,,Un semestre mi chiesero di fare\Nil supplente in una classe di Algebra 2. Dialogue: 0,0:02:20.36,0:02:24.66,Default,,0000,0000,0000,,Mi chiesero di fare una supplenza lunga\Ne accettai, ma c'era un problema. Dialogue: 0,0:02:24.66,0:02:28.25,Default,,0000,0000,0000,,All'epoca ero anche\Nil tecnico didattico della scuola, Dialogue: 0,0:02:28.25,0:02:30.32,Default,,0000,0000,0000,,il che significava che ogni due settimane Dialogue: 0,0:02:30.32,0:02:33.72,Default,,0000,0000,0000,,dovevo mancare a un paio di lezioni\Nin quella classe di Algebra 2, Dialogue: 0,0:02:33.72,0:02:36.60,Default,,0000,0000,0000,,perché ero in un'altra classe\Nad aiutare un altro insegnante Dialogue: 0,0:02:36.60,0:02:38.70,Default,,0000,0000,0000,,per attività legate ai computer. Dialogue: 0,0:02:38.70,0:02:41.90,Default,,0000,0000,0000,,Per questi studenti\Ndi Algebra 2, era terribile. Dialogue: 0,0:02:41.90,0:02:44.50,Default,,0000,0000,0000,,Avere una supplenza lunga è già brutto, Dialogue: 0,0:02:44.52,0:02:47.90,Default,,0000,0000,0000,,ma avere una supplenza\Ndella supplenza? È terribile. Dialogue: 0,0:02:48.36,0:02:52.22,Default,,0000,0000,0000,,Nel tentativo di assicurare\Nun po' di continuità ai miei studenti, Dialogue: 0,0:02:52.24,0:02:55.10,Default,,0000,0000,0000,,iniziai a registrare le mie lezioni. Dialogue: 0,0:02:55.12,0:02:58.77,Default,,0000,0000,0000,,Poi davo questi video al mio supplente\Nperché li mostrasse ai ragazzi. Dialogue: 0,0:02:58.77,0:03:03.22,Default,,0000,0000,0000,,Cercai di realizzare i video in modo che\Nfossero il più coinvolgenti possibile. Dialogue: 0,0:03:03.24,0:03:05.40,Default,,0000,0000,0000,,Includevo anche dei\Npiccoli effetti speciali. Dialogue: 0,0:03:05.40,0:03:08.26,Default,,0000,0000,0000,,Per esempio, dopo aver finito\Nun problema alla lavagna, Dialogue: 0,0:03:08.26,0:03:09.92,Default,,0000,0000,0000,,battevo le mani Dialogue: 0,0:03:09.92,0:03:12.36,Default,,0000,0000,0000,,e la lavagna si puliva magicamente. Dialogue: 0,0:03:12.36,0:03:13.77,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:03:13.77,0:03:15.40,Default,,0000,0000,0000,,Credevo che fosse grandioso. Dialogue: 0,0:03:16.16,0:03:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Ero sicuro che i miei studenti\Nl’avrebbero apprezzato, Dialogue: 0,0:03:19.04,0:03:20.29,Default,,0000,0000,0000,,ma mi sbagliavo. Dialogue: 0,0:03:20.29,0:03:21.68,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:03:21.68,0:03:24.54,Default,,0000,0000,0000,,Queste video-lezioni furono un disastro. Dialogue: 0,0:03:24.54,0:03:26.85,Default,,0000,0000,0000,,C'erano studenti che\Nvenivano a dirmi cose tipo: Dialogue: 0,0:03:26.85,0:03:29.45,Default,,0000,0000,0000,,"Professore, pensavamo\Nche fosse noioso di persona, Dialogue: 0,0:03:29.45,0:03:32.89,Default,,0000,0000,0000,,ma in video,\Nlei è proprio insopportabile". Dialogue: 0,0:03:32.89,0:03:34.54,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:03:34.56,0:03:39.73,Default,,0000,0000,0000,,Così feci un secondo tentativo disperato\Ne disegnai le lezioni in forma di fumetti. Dialogue: 0,0:03:39.75,0:03:42.39,Default,,0000,0000,0000,,Lo facevo molto rapidamente,\Nsenza grande preparazione. Dialogue: 0,0:03:42.40,0:03:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Prendevo un pennarello,\Ndisegnavo un riquadro dopo l'altro, Dialogue: 0,0:03:45.24,0:03:47.94,Default,,0000,0000,0000,,cercando man mano di capire \Nquello che volevo dire. Dialogue: 0,0:03:47.94,0:03:49.73,Default,,0000,0000,0000,,Queste lezioni a fumetti erano lunghe Dialogue: 0,0:03:49.73,0:03:51.84,Default,,0000,0000,0000,,dalle quattro alle sei pagine, Dialogue: 0,0:03:51.84,0:03:56.81,Default,,0000,0000,0000,,le fotocopiavo, le davo al supplente\Nche le dava ai ragazzi. Dialogue: 0,0:03:56.81,0:03:59.09,Default,,0000,0000,0000,,Con mia grande sorpresa, Dialogue: 0,0:03:59.09,0:04:01.92,Default,,0000,0000,0000,,le lezioni a fumetti furono un successo. Dialogue: 0,0:04:01.92,0:04:05.45,Default,,0000,0000,0000,,Gli studenti mi chiedevano\Ndi disegnargliele Dialogue: 0,0:04:05.45,0:04:08.44,Default,,0000,0000,0000,,anche quando potevo essere\Npresente di persona. Dialogue: 0,0:04:08.44,0:04:12.56,Default,,0000,0000,0000,,Era come se gli piacessi di più\Nin fumetto che in persona. Dialogue: 0,0:04:12.56,0:04:14.65,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:04:14.65,0:04:18.34,Default,,0000,0000,0000,,Questo mi stupì, perché i miei studenti\Nsono parte di una generazione Dialogue: 0,0:04:18.35,0:04:20.26,Default,,0000,0000,0000,,che è cresciuta con gli schermi, Dialogue: 0,0:04:20.28,0:04:23.58,Default,,0000,0000,0000,,quindi ero sicuro che avrebbero\Nvoluto imparare su uno schermo Dialogue: 0,0:04:23.58,0:04:26.06,Default,,0000,0000,0000,,invece che su una pagina. Dialogue: 0,0:04:26.07,0:04:27.76,Default,,0000,0000,0000,,Però quando parlai con i ragazzi Dialogue: 0,0:04:27.77,0:04:31.01,Default,,0000,0000,0000,,del perché a loro piacevano\Ncosì tanto quelle lezioni a fumetti, Dialogue: 0,0:04:31.01,0:04:35.38,Default,,0000,0000,0000,,cominciai a rendermi conto\Ndel potenziale educativo del fumetto. Dialogue: 0,0:04:35.39,0:04:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Innanzitutto, a differenza\Ndei loro libri di matematica, Dialogue: 0,0:04:38.04,0:04:40.64,Default,,0000,0000,0000,,i fumetti insegnavano visivamente. Dialogue: 0,0:04:40.64,0:04:43.48,Default,,0000,0000,0000,,I nostri studenti crescono\Nin una cultura visiva, Dialogue: 0,0:04:43.48,0:04:46.24,Default,,0000,0000,0000,,quindi sono abituati a informarsi così. Dialogue: 0,0:04:46.24,0:04:49.03,Default,,0000,0000,0000,,Però, a differenza di\Naltre narrazioni visive, Dialogue: 0,0:04:49.04,0:04:53.88,Default,,0000,0000,0000,,come il cinema, la televisione,\Nl'animazione o il video, Dialogue: 0,0:04:53.88,0:04:56.74,Default,,0000,0000,0000,,i fumetti sono qualcosa di permanente. Dialogue: 0,0:04:56.74,0:05:02.41,Default,,0000,0000,0000,,In un fumetto, passato, presente\Ne futuro convivono nella stessa pagina. Dialogue: 0,0:05:02.42,0:05:05.85,Default,,0000,0000,0000,,Ciò significa che la velocità\Ndel flusso di informazioni Dialogue: 0,0:05:05.85,0:05:08.60,Default,,0000,0000,0000,,è saldamente in mano al lettore. Dialogue: 0,0:05:09.56,0:05:13.58,Default,,0000,0000,0000,,Quando gli studenti non capivano\Nqualcosa di una mia lezione a fumetti, Dialogue: 0,0:05:13.58,0:05:17.84,Default,,0000,0000,0000,,potevano semplicemente rileggere\Nquel passaggio alla velocità desiderata. Dialogue: 0,0:05:17.84,0:05:21.82,Default,,0000,0000,0000,,Era come se stessi dando loro\Nun telecomando per le informazioni. Dialogue: 0,0:05:21.84,0:05:24.74,Default,,0000,0000,0000,,Non era così per le video-lezioni Dialogue: 0,0:05:24.76,0:05:27.54,Default,,0000,0000,0000,,e nemmeno per quelle di persona. Dialogue: 0,0:05:27.56,0:05:32.30,Default,,0000,0000,0000,,Quando parlo, trasmetto\Ninformazioni alla velocità che scelgo io. Dialogue: 0,0:05:32.32,0:05:35.70,Default,,0000,0000,0000,,Per certi studenti e\Nper certi tipi di informazione, Dialogue: 0,0:05:35.72,0:05:40.65,Default,,0000,0000,0000,,questi due aspetti del fumetto,\Nla sua natura visiva e la sua permanenza, Dialogue: 0,0:05:40.65,0:05:44.09,Default,,0000,0000,0000,,lo rendono uno strumento educativo\Nincredibilmente potente. Dialogue: 0,0:05:44.09,0:05:46.33,Default,,0000,0000,0000,,Quando insegnavo \Nin quella classe di Algebra 2, Dialogue: 0,0:05:46.33,0:05:50.60,Default,,0000,0000,0000,,lavoravo anche al master in Scienze\Ndell'educazione, a Cal State East Bay. Dialogue: 0,0:05:50.60,0:05:54.68,Default,,0000,0000,0000,,L’esperienza fatta con le lezioni\Na fumetti mi aveva talmente colpito Dialogue: 0,0:05:54.68,0:05:59.78,Default,,0000,0000,0000,,che decisi di incentrare\Nla mia tesi finale sul fumetto. Dialogue: 0,0:05:59.78,0:06:02.81,Default,,0000,0000,0000,,Volevo capire perché\Ngli insegnanti americani Dialogue: 0,0:06:02.81,0:06:08.02,Default,,0000,0000,0000,,sono stati storicamente così riluttanti\Nad usare i fumetti nelle loro classi. Dialogue: 0,0:06:08.04,0:06:09.74,Default,,0000,0000,0000,,Ecco quello che ho scoperto. Dialogue: 0,0:06:09.74,0:06:12.89,Default,,0000,0000,0000,,Il fumetto è diventato un mezzo\Ndi comunicazione di massa nel 1940, Dialogue: 0,0:06:12.89,0:06:15.26,Default,,0000,0000,0000,,con milioni di copie vendute ogni mese Dialogue: 0,0:06:15.26,0:06:17.44,Default,,0000,0000,0000,,e gli insegnanti di allora lo notarono. Dialogue: 0,0:06:17.44,0:06:21.42,Default,,0000,0000,0000,,Molti insegnanti innovativi iniziarono\Na portare i fumetti nelle loro classi Dialogue: 0,0:06:21.42,0:06:22.80,Default,,0000,0000,0000,,in via sperimentale. Dialogue: 0,0:06:22.80,0:06:26.68,Default,,0000,0000,0000,,Nel 1944, il "Journal\Nof Educational Sociology" Dialogue: 0,0:06:26.68,0:06:30.26,Default,,0000,0000,0000,,dedicò un intero numero a questo tema. Dialogue: 0,0:06:30.28,0:06:32.68,Default,,0000,0000,0000,,Sembrava che le cose stessero progredendo. Dialogue: 0,0:06:32.68,0:06:35.09,Default,,0000,0000,0000,,Gli insegnanti cominciavano\Na capire alcune cose. Dialogue: 0,0:06:35.09,0:06:37.38,Default,,0000,0000,0000,,Poi arrivò questo tizio. Dialogue: 0,0:06:37.40,0:06:41.40,Default,,0000,0000,0000,,Era uno psicologo infantile,\Nil dottor Fredric Wertham, Dialogue: 0,0:06:41.40,0:06:45.34,Default,,0000,0000,0000,,che nel 1954 scrisse un libro\Nintitolato "La seduzione degli innocenti", Dialogue: 0,0:06:45.36,0:06:49.90,Default,,0000,0000,0000,,in cui sosteneva che i fumetti\Ncausano la delinquenza giovanile. Dialogue: 0,0:06:49.90,0:06:50.100,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:06:51.00,0:06:52.64,Default,,0000,0000,0000,,Aveva torto. Dialogue: 0,0:06:52.64,0:06:55.05,Default,,0000,0000,0000,,In realtà, il dottor Wertham\Nera una brava persona. Dialogue: 0,0:06:55.05,0:06:58.48,Default,,0000,0000,0000,,Trascorse buona parte della carriera\Nlavorando con delinquenti minorili Dialogue: 0,0:06:58.48,0:07:03.34,Default,,0000,0000,0000,,e nel suo lavoro notò che la maggior parte\Ndei suoi pazienti leggeva fumetti. Dialogue: 0,0:07:03.36,0:07:07.13,Default,,0000,0000,0000,,Wertham però non si rese conto\Nche negli anni '40 e '50, Dialogue: 0,0:07:07.13,0:07:11.26,Default,,0000,0000,0000,,quasi tutti i ragazzi\Nleggevano fumetti in America. Dialogue: 0,0:07:11.26,0:07:14.64,Default,,0000,0000,0000,,Le argomentazioni del dottor Wertham\Nerano piuttosto discutibili, Dialogue: 0,0:07:14.64,0:07:17.97,Default,,0000,0000,0000,,ma il suo libro convinse\Nil Senato degli Stati Uniti Dialogue: 0,0:07:17.97,0:07:20.10,Default,,0000,0000,0000,,a tenere una serie di audizioni Dialogue: 0,0:07:20.12,0:07:24.12,Default,,0000,0000,0000,,per vedere se davvero i fumetti\Ncausassero la delinquenza giovanile. Dialogue: 0,0:07:24.72,0:07:27.49,Default,,0000,0000,0000,,Queste audizioni durarono quasi due mesi. Dialogue: 0,0:07:27.49,0:07:31.99,Default,,0000,0000,0000,,Finirono in modo inconcludente,\Nma arrecarono un danno enorme Dialogue: 0,0:07:32.00,0:07:36.17,Default,,0000,0000,0000,,alla reputazione dei fumetti\Nagli occhi del pubblico americano. Dialogue: 0,0:07:36.17,0:07:40.54,Default,,0000,0000,0000,,Dopodiché, gli insegnanti americani\Nrispettabili fecero tutti marcia indietro Dialogue: 0,0:07:40.54,0:07:42.39,Default,,0000,0000,0000,,ed evitarono i fumetti per decenni. Dialogue: 0,0:07:42.39,0:07:43.88,Default,,0000,0000,0000,,Fu solo negli anni '70 Dialogue: 0,0:07:43.88,0:07:47.34,Default,,0000,0000,0000,,che alcune anime coraggiose\Nripresero in considerazione il discorso. Dialogue: 0,0:07:47.34,0:07:49.43,Default,,0000,0000,0000,,Solo di recente, Dialogue: 0,0:07:49.43,0:07:51.16,Default,,0000,0000,0000,,nell'ultimo decennio, all'incirca, Dialogue: 0,0:07:51.16,0:07:54.06,Default,,0000,0000,0000,,i fumetti hanno goduto di\Nun'accettazione più ampia Dialogue: 0,0:07:54.06,0:07:55.88,Default,,0000,0000,0000,,tra gli insegnanti americani. Dialogue: 0,0:07:55.88,0:08:00.05,Default,,0000,0000,0000,,Fumetti e romanzi grafici\Nstanno finalmente tornando Dialogue: 0,0:08:00.05,0:08:01.90,Default,,0000,0000,0000,,nelle aule americane Dialogue: 0,0:08:01.92,0:08:05.74,Default,,0000,0000,0000,,e questo sta accadendo anche\Nal Bishop O'Dowd, dove insegnavo io. Dialogue: 0,0:08:05.76,0:08:07.66,Default,,0000,0000,0000,,Il professor Smith, un mio ex collega, Dialogue: 0,0:08:07.68,0:08:10.62,Default,,0000,0000,0000,,usa "Capire i fumetti" di Scott McCloud Dialogue: 0,0:08:10.64,0:08:14.64,Default,,0000,0000,0000,,nelle sue lezioni di letteratura e cinema,\Nperché quel libro fornisce ai ragazzi Dialogue: 0,0:08:14.64,0:08:19.78,Default,,0000,0000,0000,,il linguaggio necessario per discutere\Ndel rapporto fra parole e immagini. Dialogue: 0,0:08:19.78,0:08:23.66,Default,,0000,0000,0000,,Il professor Burns assegna ogni anno\Nagli studenti un tema a fumetti. Dialogue: 0,0:08:23.67,0:08:27.64,Default,,0000,0000,0000,,Chiedendo ai ragazzi di analizzare\Nun romanzo attraverso delle immagini, Dialogue: 0,0:08:27.64,0:08:30.21,Default,,0000,0000,0000,,Burns chiede loro di pensare in profondità Dialogue: 0,0:08:30.21,0:08:32.16,Default,,0000,0000,0000,,non solo alla storia, Dialogue: 0,0:08:32.16,0:08:35.21,Default,,0000,0000,0000,,ma anche al modo in cui viene raccontata. Dialogue: 0,0:08:35.21,0:08:38.30,Default,,0000,0000,0000,,La professoressa Murrock usa\Nil mio "American Born Chinese" Dialogue: 0,0:08:38.32,0:08:39.93,Default,,0000,0000,0000,,con i suoi studenti di Inglese 1. Dialogue: 0,0:08:39.93,0:08:41.57,Default,,0000,0000,0000,,Per lei, i romanzi grafici Dialogue: 0,0:08:41.57,0:08:45.22,Default,,0000,0000,0000,,sono un ottimo modo per raggiungere\Nle competenze di base. Dialogue: 0,0:08:45.22,0:08:48.46,Default,,0000,0000,0000,,Queste competenze prevedono che \Ngli studenti riescano ad analizzare Dialogue: 0,0:08:48.48,0:08:54.20,Default,,0000,0000,0000,,l'influsso di elementi visivi sul senso,\Nsul tono e sulla bellezza di un testo. Dialogue: 0,0:08:54.60,0:08:57.89,Default,,0000,0000,0000,,Nella biblioteca, la signora Counts\Nha creato un'imponente collezione Dialogue: 0,0:08:57.89,0:09:00.34,Default,,0000,0000,0000,,di romanzi grafici per Bishop O'Dowd.\N Dialogue: 0,0:09:00.36,0:09:03.56,Default,,0000,0000,0000,,La signora Counts e tutti\Ni suoi colleghi bibliotecari Dialogue: 0,0:09:03.56,0:09:06.19,Default,,0000,0000,0000,,sono davvero in prima linea\Nnella difesa dei fumetti, Dialogue: 0,0:09:06.19,0:09:10.12,Default,,0000,0000,0000,,fin dai primi anni '80, quando un articolo\Ndi giornale di una biblioteca scolastica Dialogue: 0,0:09:10.12,0:09:14.48,Default,,0000,0000,0000,,affermò che la semplice presenza\Ndi romanzi grafici nella biblioteca Dialogue: 0,0:09:14.48,0:09:17.53,Default,,0000,0000,0000,,ne incrementava l'uso\Ndi circa l'80 per cento Dialogue: 0,0:09:17.53,0:09:21.56,Default,,0000,0000,0000,,e incrementava la circolazione\Ndi materiale non fumettistico Dialogue: 0,0:09:21.56,0:09:22.91,Default,,0000,0000,0000,,del 30 per cento circa. Dialogue: 0,0:09:23.12,0:09:26.66,Default,,0000,0000,0000,,Ispirati da questo rinnovato interesse\Nda parte degli educatori americani, Dialogue: 0,0:09:26.66,0:09:31.62,Default,,0000,0000,0000,,i fumettisti americani stanno producendo\Ncontenuti più esplicitamente didattici Dialogue: 0,0:09:31.62,0:09:34.36,Default,,0000,0000,0000,,per l'educazione primaria\Ncome mai prima d'ora. Dialogue: 0,0:09:34.36,0:09:37.56,Default,,0000,0000,0000,,Molto materiale è incentrato\Nsull'educazione linguistica, Dialogue: 0,0:09:37.56,0:09:39.64,Default,,0000,0000,0000,,ma sempre più fumetti e romanzi grafici Dialogue: 0,0:09:39.64,0:09:43.16,Default,,0000,0000,0000,,cominciano a occuparsi\Ndi matematica e scienze. Dialogue: 0,0:09:43.16,0:09:47.66,Default,,0000,0000,0000,,I romanzi didattici a fumetti STEM\Nsono come un territorio sconosciuto, Dialogue: 0,0:09:47.66,0:09:49.12,Default,,0000,0000,0000,,pronto per essere esplorato. Dialogue: 0,0:09:49.92,0:09:52.42,Default,,0000,0000,0000,,L'America si sta finalmente rendendo conto Dialogue: 0,0:09:52.44,0:09:56.61,Default,,0000,0000,0000,,che i fumetti non causano\Nla delinquenza giovanile. Dialogue: 0,0:09:56.61,0:09:57.68,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:09:57.68,0:10:01.86,Default,,0000,0000,0000,,Che fanno davvero parte degli strumenti\Na disposizione di un insegnante. Dialogue: 0,0:10:01.86,0:10:05.25,Default,,0000,0000,0000,,Non c'è ragione di escludere\Nfumetti e romanzi grafici Dialogue: 0,0:10:05.25,0:10:07.32,Default,,0000,0000,0000,,dall'educazione primaria dei ragazzi. Dialogue: 0,0:10:07.32,0:10:08.100,Default,,0000,0000,0000,,Insegnano visivamente, Dialogue: 0,0:10:09.00,0:10:11.76,Default,,0000,0000,0000,,offrono ai nostri studenti un telecomando. Dialogue: 0,0:10:12.52,0:10:15.21,Default,,0000,0000,0000,,Il potenziale didattico è lì Dialogue: 0,0:10:15.21,0:10:16.97,Default,,0000,0000,0000,,e aspetta solo di essere sfruttato Dialogue: 0,0:10:16.97,0:10:18.68,Default,,0000,0000,0000,,da persone creative come voi. Dialogue: 0,0:10:19.44,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Grazie. Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:23.76,Default,,0000,0000,0000,,(Applausi)