WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:02.216 عندما كنت في الصف الخامس، 00:00:02.240 --> 00:00:06.616 اشتريت العدد 57 من سلسلة القصص المصورة "دي سي كوميكس" 00:00:06.640 --> 00:00:09.376 من على أحد الرفوف الدوارة في متجر الكتب المحلي، 00:00:09.400 --> 00:00:13.096 وقد غيرت تلك القصة المصورة حياتي. 00:00:13.120 --> 00:00:16.496 مزيج الكلمات والصور فعل شيئاً ما بداخلي 00:00:16.520 --> 00:00:18.056 لم يحصل من قبل، 00:00:18.080 --> 00:00:21.776 فوقعت مباشرةً في حبّ القصص المصورة. 00:00:21.800 --> 00:00:24.976 أصبحت قارئًا شرهًا للكتب المصورة، 00:00:25.000 --> 00:00:26.696 ولكني لم أحضرها أبداً إلى المدرسة. 00:00:26.720 --> 00:00:32.536 بديهياً، عرفت بأن القصص المصورة لا تنتمي داخل الفصل الدراسي. 00:00:32.560 --> 00:00:34.976 لم يكن والداي معجبان بالقصص المصورة، 00:00:35.000 --> 00:00:38.096 وكنت متأكداً بأنّ أساتذتي لن يحبوها كذلك. 00:00:38.120 --> 00:00:40.376 في النهاية، لم يستعملوها أبدًا للتعليم، 00:00:40.400 --> 00:00:44.296 لم تكن القصص والروايات المصورة يومًا مسموحة في أوقات القراءة الصامتة، 00:00:44.320 --> 00:00:47.816 ولم تكن يومًا تباع في معرضنا السنوي للكتاب. 00:00:47.840 --> 00:00:50.416 بالرغم من ذلك، استمررت في قراءة الكتب المصورة، 00:00:50.440 --> 00:00:52.056 وحتى أني بدأت أصنعهم. 00:00:52.080 --> 00:00:55.096 بمرور الوقت أصبحت رسامًا كاريكاتوريًّا منشورًا له، 00:00:55.120 --> 00:00:57.920 أكتب وأرسم القصص المصورة كوظيفة. NOTE Paragraph 00:00:58.680 --> 00:01:00.936 وأصبحت أيضًا مدرس مدرسة ثانوية. 00:01:00.960 --> 00:01:02.256 هنا حيث درّست: 00:01:02.280 --> 00:01:05.096 مدرسة الأسقف أودود الثانوية في أوكلاند، كاليفورنيا. 00:01:05.120 --> 00:01:07.656 درّست بعضًا من الرياضيات، وبعضًا من الفن، 00:01:07.680 --> 00:01:09.056 لكن بالأغلب علوم الحاسوب، 00:01:09.080 --> 00:01:11.496 وبقيت هناك لـ17عامًا. 00:01:11.520 --> 00:01:13.376 عندما كنت مدرّسًا حديث العهد، 00:01:13.400 --> 00:01:16.536 حاولت إدخال القصص المصورة لفصلي. 00:01:16.560 --> 00:01:19.656 أتذكّر قولي لطلابي في أول يوم لكل فصل 00:01:19.680 --> 00:01:21.776 أنّي أيضًا رسّام كاريكاتير. 00:01:21.800 --> 00:01:24.896 لم يكن السبب غالبًا أنّني أردت تعليمهم باستعمال القصص المصورة، 00:01:24.920 --> 00:01:28.936 لكن في الغالب كان لأنّي كنت آمل أن تجعلهم القصص المصورة يعتقدون أنّني شخص رهيب. NOTE Paragraph 00:01:28.960 --> 00:01:30.376 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:30.400 --> 00:01:31.776 كنت مخطئًا. 00:01:31.800 --> 00:01:33.776 كان هذا في التسعينيات، 00:01:33.800 --> 00:01:38.096 فالقصص المصورة لم تكن لها الهيبة الثقافية التي لها اليوم. 00:01:38.120 --> 00:01:42.056 لم يعتقد طلابي أني رهيب. اعتقدوا بأني نوعًا ما أحمق. 00:01:42.080 --> 00:01:44.976 والأسوأ من ذلك، عندما تصعب الأمور في فصلي، 00:01:45.000 --> 00:01:48.296 كانوا يستعملون القصص المصورة كطريقة لتشتيت انتباهي. 00:01:48.320 --> 00:01:50.936 كانوا يرفعون أيديهم ويسألوني أسئلة مثل: 00:01:50.960 --> 00:01:53.296 "سيد يانغ، من تعتقد أنه سيفوز في قتال، 00:01:53.320 --> 00:01:54.576 سوبرمان أم الرجل الأخضر؟" NOTE Paragraph 00:01:54.600 --> 00:01:55.616 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:55.640 --> 00:02:00.696 عندها استدركت بسرعة أن عليّ أن أبقي تدريسي ورسمي كلٌّ على حدة. 00:02:00.720 --> 00:02:04.136 بدى لي أن غرائزي منذ الصف الخامس كانت صحيحة. 00:02:04.160 --> 00:02:07.200 القصص المصورة لا تنتمي للفصل الدراسي. NOTE Paragraph 00:02:07.800 --> 00:02:09.240 لكن مجددًا، كنت مخطئًا. 00:02:09.800 --> 00:02:11.856 بعد سنوات قليلة في مسيرتي التدريسية، 00:02:11.880 --> 00:02:16.776 أدركت بشكل مباشر الفوائد التعليمية المحتملة للقصص المصورة. 00:02:16.800 --> 00:02:20.336 في أحد الفصول، طُلب مني أن أعوّض غياب مدرّس لمادة علم الجبر 2. 00:02:20.360 --> 00:02:24.656 طُلب مني تعويضه لفترة طويلة، ووافقت على ذلك، لكن كانت هناك مشكلة. 00:02:24.680 --> 00:02:28.376 في ذلك الوقت، كنت أيضًا المسؤول التقني في تعليم المدرسة، 00:02:28.400 --> 00:02:30.296 مما يعني أنه وكل بضعة أسابيع 00:02:30.320 --> 00:02:33.736 كان عليّ أن أفوّت حصة أو حصتين من حصص علم الجبر 2 هذا 00:02:33.760 --> 00:02:36.576 لأني لابد أن أكون في فصل آخر أعاون مدرسًا آخر 00:02:36.600 --> 00:02:38.696 في نشاط متعلق بالحاسوب. 00:02:38.720 --> 00:02:41.856 كان هذا مريعًا لهؤلاء الطلاب في فصل علم الجبر 2. 00:02:41.880 --> 00:02:44.496 أعني أن كونهم مع مدرس بديل لفترة طويلة أمر سيء بما يكفي، 00:02:44.520 --> 00:02:47.640 لكن أن يأتيك بديل للمدرس البديل؟ هذا أسوأ شيء ممكن. 00:02:48.360 --> 00:02:52.216 في سعيي لتقديم نوعٍ من الاستمرارية لطلابي، 00:02:52.240 --> 00:02:55.096 بدأت بتسجيل نفسي بالفيديو وأنا أعطي محاضرات. 00:02:55.120 --> 00:02:58.736 وكنت أعطي هذه المقاطع لمدرسي البديل ليعرضها أمام طلابي. 00:02:58.760 --> 00:03:03.216 حاولت جعل هذه المقاطع تفاعلية قدر الإمكان. 00:03:03.240 --> 00:03:05.376 حتى أنني أدخلت بعض هذه التأثيرات الخاصة. 00:03:05.400 --> 00:03:08.256 كمثال، بعد أن أنهي حل مسألة على السبورة، 00:03:08.280 --> 00:03:09.896 أصفق بيديّ، 00:03:09.920 --> 00:03:12.336 وبطريقة سحريّة تُمسح السبورة. NOTE Paragraph 00:03:12.360 --> 00:03:13.776 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:13.800 --> 00:03:15.360 ظننت أن ذلك مدهش. 00:03:16.160 --> 00:03:19.016 كنت متأكدًا جدًّا أن طلابي سيحبون ذلك، 00:03:19.040 --> 00:03:20.256 لكنّي كنت مخطئًا. NOTE Paragraph 00:03:20.280 --> 00:03:21.656 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:21.680 --> 00:03:24.536 مقاطع المحاضرات هذه كانت كارثة. 00:03:24.560 --> 00:03:27.136 أتاني الكثير من الطلاب وقالوا لي أشياء مثل: 00:03:27.160 --> 00:03:29.416 "سيد يانغ، كنّا نظن أنّك ممل في الواقع، 00:03:29.440 --> 00:03:32.896 لكن في الفيديو، أنت شخص لا يُحتمل." NOTE Paragraph 00:03:32.920 --> 00:03:34.536 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:34.560 --> 00:03:39.896 إذًا كمحاولة ثانية بائسة، بدأت برسم هذه المحاضرات كقصص مصورة. 00:03:39.920 --> 00:03:42.376 كنت أعملها بسرعة وبتخطيط بسيط جدًّا. 00:03:42.400 --> 00:03:45.216 كنت آخذ قلم رسم، وأرسم لوحة بعد الأخرى، 00:03:45.240 --> 00:03:47.936 مستوعبًا ما أريد قوله بينما أرسمه. 00:03:47.960 --> 00:03:49.696 هذه المحاضرات كقصص مصورة تكون 00:03:49.720 --> 00:03:51.816 أي شيء ما بين أربعة لستة صفحات، 00:03:51.840 --> 00:03:56.816 ثم أنسخها، وأعطيها لمدرسي البديل ليقدّمها لطلابي. 00:03:56.840 --> 00:03:59.056 ولدهشتي، 00:03:59.080 --> 00:04:01.896 هذه المحاضرات كقصص مصورة أصبحت حديث الوقت. 00:04:01.920 --> 00:04:05.456 يطلب مني طلابي أن أصنع لهم هذه 00:04:05.480 --> 00:04:08.416 حتى عندما يكون بإمكاني التواجد شخصيًّا. 00:04:08.440 --> 00:04:12.536 وكأنهم أُعجبوا بنسختي الكرتونية أكثر من نسختي الحقيقية. NOTE Paragraph 00:04:12.560 --> 00:04:14.616 (ضحك) NOTE Paragraph 00:04:14.640 --> 00:04:18.336 أدهشني هذا، لأن طلابي جزء من جيل 00:04:18.360 --> 00:04:20.255 تربّى على الشاشات، 00:04:20.279 --> 00:04:23.496 فظننت أنهم بالطبع سيُعجبهم التعلّم من شاشة 00:04:23.520 --> 00:04:26.056 أكثر من التعلّم من ورقة. 00:04:26.080 --> 00:04:27.736 لكن عندما تحدّثت مع طلابي 00:04:27.760 --> 00:04:30.976 عن لماذا أعجبتهم هذه المحاضرات القصصية كثيرًا، 00:04:31.000 --> 00:04:35.376 بدأت بفهم الفوائد التعليمية المحتملة للقصص المصورة. 00:04:35.400 --> 00:04:38.016 أولًا، بعكس كتب الرياضيات، 00:04:38.040 --> 00:04:40.616 هذه المحاضرات القصصية تعلّم بالنظر. 00:04:40.640 --> 00:04:43.456 طلابنا ينمون في ثقافة بصرية، 00:04:43.480 --> 00:04:46.216 إذًا هم معتادون على تلقّي المعلومات بهذه الطريقة. 00:04:46.240 --> 00:04:49.016 لكن بعكس الأساليب البصرية الأخرى، 00:04:49.040 --> 00:04:53.856 كالأفلام والتلفاز وأفلام الكرتون والفيديو، 00:04:53.880 --> 00:04:56.736 القصص المصورة هي ما أدعوها بالأبدية. 00:04:56.760 --> 00:05:02.416 في قصة مصورة، الماضي والحاضر والمستقبل كلهم مصفوفون جنبًا إلى جنب في الصفحة نفسها 00:05:02.440 --> 00:05:05.856 هذا يعني أن نسبة انتقال المعلومات 00:05:05.880 --> 00:05:08.600 تقع تمامًا في يدي القارئ. 00:05:09.560 --> 00:05:13.576 عندما لا يفهم طلابي شيئًا في محاضراتي القصصية، 00:05:13.600 --> 00:05:17.816 بإمكانهم إعادة قراءة ذلك الجزء ببطء أو بسرعة كما يحتاجون. 00:05:17.840 --> 00:05:21.816 كان ذلك كأني أعطيهم جهاز تحكم في المعلومات. 00:05:21.840 --> 00:05:24.736 وهذا لم يكن صحيحًا في محاضراتي كمقاطع فيديو، 00:05:24.760 --> 00:05:27.536 ولم يكن حتى صحيحًا في محاضراتي التي ألقيها ذاتيًّا بنفسي. 00:05:27.560 --> 00:05:32.296 عندما أتحدث، أنا أعطي المعلومات بالسرعة التي أريدها أنا. 00:05:32.320 --> 00:05:35.696 لذا فبالنسبة لبعض الطلاب وبعض أنواع المعلومات، 00:05:35.720 --> 00:05:40.656 هاتان الخاصيتان لوسيلة القصص المصورة، طبيعتها البصرية وأبديّتها، 00:05:40.680 --> 00:05:44.336 تجعلانه أداة تعليميّة قويّة جدًّا. NOTE Paragraph 00:05:44.360 --> 00:05:46.336 عندما كنت أدرّس فصل علم الجبر 2، 00:05:46.360 --> 00:05:50.576 كنت أعمل على رسالتي للماجستير في التعليم في كال ستيت إيست باي. 00:05:50.600 --> 00:05:54.656 وكنت محفزًا جدًّا بهذه التجربة التي خضتها مع المحاضرات القصصية 00:05:54.680 --> 00:05:59.776 لدرجة أني قررت تركيز مشروعي النهائي للماجستير على القصص المصورة. 00:05:59.800 --> 00:06:02.776 أردت معرفة لماذا المعلّمون الأمريكيّون 00:06:02.800 --> 00:06:08.016 كانوا على مدى التاريخ معارضين لاستعمال القصص المصورة في فصولهم. 00:06:08.040 --> 00:06:10.136 هذا ما اكتشفت. NOTE Paragraph 00:06:10.160 --> 00:06:12.816 أصبحت القصص المصورة وسيلة منتشرة في الأربعينيات، 00:06:12.840 --> 00:06:15.256 مع بيع ملايين النسخ شهريًّا. 00:06:15.280 --> 00:06:17.416 وتنبّه المعلّمون في ذلك الوقت لذلك. 00:06:17.440 --> 00:06:21.416 بدأ العديد من المدرّسين المبتكرين بإدخال القصص المصورة لفصولهم 00:06:21.440 --> 00:06:22.776 لتجربتها. 00:06:22.800 --> 00:06:26.656 في عام 1994، سخّرت "مجلة علم الاجتماع التعليمي" 00:06:26.680 --> 00:06:30.256 إصدارًا كاملًا لهذا الموضوع. 00:06:30.280 --> 00:06:32.656 ظهرت الأشياء وكأنها في تقدّم. 00:06:32.680 --> 00:06:35.056 بدأ المدرسون باكتشاف الأمور. 00:06:35.080 --> 00:06:37.376 لكن فجأة يأتي هذا الشخص. 00:06:37.400 --> 00:06:41.376 هذا عالم نفس الأطفال الدكتور فريدريك ويرثام، 00:06:41.400 --> 00:06:45.336 وفي عام 1954، كتب كتابًا اسمه "إغواء البريء"، 00:06:45.360 --> 00:06:49.896 حيث يزعم فيه أن القصص المصورة تسبب انحراف القاصرين. NOTE Paragraph 00:06:49.920 --> 00:06:50.976 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:51.000 --> 00:06:52.616 كان مخطئًا. 00:06:52.640 --> 00:06:55.016 الدكتور ويرثام كان فعلًا رجلًا محترمًا. 00:06:55.040 --> 00:06:58.096 أمضى أغلب مهنته وهو يعمل مع المنحرفين القاصرين، 00:06:58.120 --> 00:07:03.336 وفي عمله لاحظ أن أغلب عملائه يقرؤون القصص المصورة. 00:07:03.360 --> 00:07:07.096 ما فشل الدكتور ويرثام في استيعابه هو أنه وفي الأربعينيات والخمسينيات، 00:07:07.120 --> 00:07:11.256 كان كل طفل تقريبًا في أمريكا يقرأ قصصًا مصورة. NOTE Paragraph 00:07:11.280 --> 00:07:14.616 يقوم الدكتور ويرثام بعمل مريب حقًّا لإثبات وجهة نظره، 00:07:14.640 --> 00:07:17.976 لكن كتابه يلهم مجلس الشيوخ الأمريكي 00:07:18.000 --> 00:07:20.096 لاحتضان سلسلة من الجلسات 00:07:20.120 --> 00:07:24.120 لرؤية ما إذا كانت القصص المصورة فعلًا تسبب انحراف القاصرين. 00:07:24.720 --> 00:07:27.456 دامت هذه الجلسات لقرابة شهرين. 00:07:27.480 --> 00:07:31.976 انتهت بلا قرار أو إقناع، لكن ليس قبل أن تحدث ضررًا بليغًا 00:07:32.000 --> 00:07:36.176 لسمعة القصص المصورة في أعين العامة من الأمريكيين. NOTE Paragraph 00:07:36.200 --> 00:07:40.536 بعد هذا، ابتعد عنها كل المعلّمين الأمريكيّين المحترمين، 00:07:40.560 --> 00:07:42.376 وبقوا بعيدًا عنها لعقود. 00:07:42.400 --> 00:07:43.856 واستمر الوضع إلى السبعينيات 00:07:43.880 --> 00:07:47.336 حتى بدأ القليل من الأرواح الشجاعة بعودتهم مجددًا لها. 00:07:47.360 --> 00:07:49.416 وفعلًا لم يكن حتى الفترة الأخيرة، 00:07:49.440 --> 00:07:51.136 ربما في العقد الأخير أو حوله، 00:07:51.160 --> 00:07:54.056 حينها تلقّت القصص المصورة قبولًا منتشرًا أكثر 00:07:54.080 --> 00:07:55.856 بين المعلّمين الأمريكيين. NOTE Paragraph 00:07:55.880 --> 00:08:00.016 إن القصص والروايات المصوّرة الآن وأخيرًا تحذو حذوها 00:08:00.040 --> 00:08:01.896 مجددًا للفصول الأمريكية 00:08:01.920 --> 00:08:05.736 ويحدث هذا أيضًا في الأسقف أودود، مكان تدريسي سابقًا. 00:08:05.760 --> 00:08:07.656 السيد سميث، أحد زملائي السابقين، 00:08:07.680 --> 00:08:10.616 يستعمل كتاب سكوت مكلاود "فهم القصص المصورة" 00:08:10.640 --> 00:08:14.616 في فصل الأدب والفيلم، لأن ذلك الكتاب يعطي طلابه 00:08:14.640 --> 00:08:19.736 اللغة التي يناقشون بها العلاقة بين الكلمات والصور. 00:08:19.760 --> 00:08:23.656 يعيّن السيد بيرنز مقالًا مصوّرًا لطلابه كل عام. 00:08:23.680 --> 00:08:27.616 بطلبه من طلابه تحليل رواية نثرية باستعمال الصور، 00:08:27.640 --> 00:08:30.176 يدفعهم السيد بيرنز للتفكير بعمق 00:08:30.200 --> 00:08:32.135 ليس فقط في القصة 00:08:32.159 --> 00:08:35.176 بل أيضًا في كيفية رواية تلك القصة. 00:08:35.200 --> 00:08:38.296 والآنسة موروك تستعمل كتابي "أمريكي ولد صينيًّا" 00:08:38.320 --> 00:08:40.096 مع طلابها في فصل الانجليزية 1. 00:08:40.120 --> 00:08:41.736 بالنسبة لها، الروايات المصورة 00:08:41.760 --> 00:08:45.536 طريقة عظيمة لتحقيق معيار أساسي مشترك. 00:08:45.560 --> 00:08:48.456 ينص المعيار على أن الطلاب عليهم أن يكونوا قادرين على تحليل 00:08:48.480 --> 00:08:54.200 كيف تساهم العناصر البصرية في معنى وأسلوب وجمالية النص. NOTE Paragraph 00:08:54.760 --> 00:08:57.976 في المكتبة، أسست الآنسة كاونتس واحدة من الأمور اللافتة 00:08:58.000 --> 00:09:00.336 وهي مجموعة روايات مصورة للأسقف أودود. 00:09:00.360 --> 00:09:03.536 الآن الآنسة كاونتس وكل زملائها في المكتبة 00:09:03.560 --> 00:09:06.576 دومًا ما يكونون في مقدمة دعم القصص المصورة، 00:09:06.600 --> 00:09:10.096 فعلًا فمنذ بداية الثمانينيات، عندما ذكر مقال صحفي عن المكتبات المدرسية 00:09:10.120 --> 00:09:14.456 أن مجرّد وجود الروايات المصورة في المكتبة 00:09:14.480 --> 00:09:17.256 زاد استعمالها بنسبة 80 في المئة 00:09:17.280 --> 00:09:21.336 وزاد استعمال المواد الأخرى غير القصص المصورة 00:09:21.360 --> 00:09:22.600 بما يقارب 30 في المئة. NOTE Paragraph 00:09:23.240 --> 00:09:26.656 إلهامًا بهذا الاهتمام المحدّث من المعلمين الأمريكيين، 00:09:26.680 --> 00:09:31.616 يصدر رسامو الكاريكاتير الأمريكيون الآن محتويات تعليمية أكثر تخصيصًا 00:09:31.640 --> 00:09:34.336 لسوق السنوات الدراسية أكثر من أي وقت مضى. 00:09:34.360 --> 00:09:37.536 الكثير من هذا مصمّم للفنون اللغوية، 00:09:37.560 --> 00:09:39.616 لكن العديد من القصص والروايات المصورة 00:09:39.640 --> 00:09:43.136 بدأت باستهداف مواضيع الرياضيات والعلوم. 00:09:43.160 --> 00:09:47.656 إن القصص والروايات المصورة في العلوم هي فعلًا كتلك الأرض المجهولة 00:09:47.680 --> 00:09:49.120 الجاهزة للاستكشاف. NOTE Paragraph 00:09:49.920 --> 00:09:52.416 بدأت أمريكا تدرك أخيرًا حقيقة 00:09:52.440 --> 00:09:56.616 أن القصص المصورة لا تُسبب انحراف القاصرين. NOTE Paragraph 00:09:56.640 --> 00:09:57.656 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:57.680 --> 00:10:01.856 وأنها حقًّا تنتمي لحقيبة أدوات كل معلّم. 00:10:01.880 --> 00:10:05.216 ليس هناك سبب لجعل القصص والروايات المصورة 00:10:05.240 --> 00:10:07.296 خارج التعليم من الروضة للثانوية. 00:10:07.320 --> 00:10:08.976 فهي تدرِّس نظريًّا، 00:10:09.000 --> 00:10:11.760 وتعطي طلابنا جهاز التحكم. 00:10:12.520 --> 00:10:15.216 الفائدة التعليمية المحتملة موجودة 00:10:15.240 --> 00:10:16.976 تنتظر أن تُلمس 00:10:17.000 --> 00:10:18.680 من قبل أشخاص مبدعين مثلكم. NOTE Paragraph 00:10:19.440 --> 00:10:20.656 شكرًا. NOTE Paragraph 00:10:20.680 --> 00:10:23.760 (تصفيق)