兩年前
紐約時代雜誌對我進行了獨家報導
標題為:多語少年大冒險
內容關於我對學習外語
這項特殊嗜好的熱愛
一開始我覺得很棒
因為語言學習這件事得到更多關注
而且不再是
一項孤獨的嗜好
使我突然能和世界上的人們交流
但當我更頻繁地出現在聚光燈下時
媒體對於我的故事的焦點開始移轉
雖然我比較希望談論學習語言的原因及方法
為什麼我學習不同的外國語言及我如何學習
但是節目最後都變成一種固定循環
媒體想要使我的故事更令人驚奇
所以時常出現以下類似的橋段
嗨,在我身邊的是17歲的提姆多納
而他能流利地說20種語言
歐,不好意思
事實上,他能以25種語言侮辱你
並且精通其他10種語言
提姆,可以請你用穆斯林語
和我們的觀眾說聲早安以及謝謝嗎?
(大笑)
嗯...應該是阿拉伯語
(阿拉伯語)
很好,現在請你用德文
介紹一下你自己
並說:我精通23國語言
這並不是事實,但...
沒關係,你就這樣說
(德語)
很好
現在可以來一段中文的繞口令嗎?
(大笑)
嗯...我們可以談中文
你知道,最近很多美國人都在學中文
我認為那有很大的價值
不不不,只要給我們一段繞口令就好
(大笑)
(中文)吃葡萄不吐葡萄皮兒
不吃葡萄倒吐葡萄皮兒
這傢伙!
提姆,再來一段中文繞口令如何?
如果可以,我不是很想
但我們可以聊聊中國
透過語言學習可以學到很多事情
提姆,不好意思,我們時間不多
(大笑)
(鼓掌)
不如請你用土耳其語
向我們的觀眾道別
我們就可以結束了
但我們還沒談到任何實質的問題
請說土耳其語
(土耳其語)
這孩子如何?
不知道他是否交過女朋友
(大笑)
不要轉台,接下來
一隻穿泳衣溜滑板的鬥牛犬
(大笑)
(鼓掌)
所以,儘管這些經歷聽上去都十分滑稽
還是可以在其中看出媒體關於我的報道
存在的兩大問題
就個人而言
我覺得語言學習變得像是個任務
像是某件必須被嚴格規劃執行的事
必須被切割、合理化
以具體的數字呈現
我會說X種語言
我知道Y種語言
這和我所做的完全相反
我只是為了好玩而學語言
學習如何和別人交談
學習外國文化
另一個更重要的問題是,這低估了說一種語言
或了解一種語言所帶來的價值
如果今天我能透過TEDxTeen帶給你們什麼
那就是學會一種語言
並不只是學會字典裡的幾個單字
也不只是可以問別人
請問洗手間在哪裡
或告訴別人現在幾點
我扯遠了
有些人可能還不知道我的故事
可能現場很多人不知道"多語使用者"這個字
這是一個很怪的字
我從這裡開始
這是我,大概2001年時的照片
而這是我學習外語的開始
在我學會任何外語之前
我原本是一個童星
我有點模仿口音的天分
當我去面試廣播廣告
或是試鏡電視廣告
我會用王牌大賤諜(電影)的聲音表現
我不會在這裡表演
(大笑)
或著我會學
辛普森家族的Apu說話
但其實有一次試鏡
我被要求離開
因為他們要求我
學一個發音不清楚的小孩說話
但我想學達斯·維達用法國腔說話
(大笑)
但這些使我學會
分解聲音的基本方法
以及如何模仿外國口音
或是不同外語的語言模式
並且真正融會貫通
我們把時間往後推一點
在國小三年級時
我開始學習法語
但六個月、一年過去
甚至兩年過去
我仍然無法跟任何人交談
法語只是學校裡的一個科目
即使我可以告訴你一些單字
像是眼球、膝蓋骨、鞋帶
但我無法順暢地和任何人對話
時間再往後推一點
七年級時,我開始學習拉丁文
當然,拉丁文已經是一種死掉的語言
但透過學習拉丁文
能夠學習如何分解語言
將語言視為一個有規則的系統
像是拼圖的一部分
那很棒
但我仍然不覺得我喜歡學習外語
再把時間往後推一點
大概13歲時
我對於以巴衝突
產生很大的興趣
我開始學習希伯來語
當時我完全不知道怎麼做
也不知道應該做什麼
所以我聽很多饒舌音樂
我把歌詞記住並跟著唱
然後我試著跟母語人士聊天
一週一次或一個月一次
漸漸地我發現
我開始懂得越來越多
我聽起來不像母語人士
我發音沒有很好
我完全不知道文法
但我做到在學校課堂無法學到的
我完全靠我自己
學會了一個語言的基礎用法
時間往後
我在14歲時開始學阿拉伯語
那是在我九年級的一個夏令營
2010年的夏天
一個月後我發現我可以讀跟寫
完全沒有問題
我學會了官方語言的基礎用法
以及一個主要方言
我開始意識到我可以
將學習外語當作一個嗜好
時間來到2011年3月24號
我一直有嚴重的失眠
而當我學習更多外語
不論使用文法書或看電視
可以說學習阿語及希伯來語
變成我集中利用時間的一種方法
那天晚上,直到三更半夜我仍然醒著
我錄下自己說阿拉伯語的影片
加上字幕
並上傳到YouTube
標題是:提姆說阿拉伯語
(阿拉伯語)
隔天我做了同樣的事
(希伯來語)
提姆說希伯來語
我得到的回應超棒
像是
"哇,我從來沒看過美國人說阿拉伯語"
(大笑)
你怪他們嗎?
其他像是
"哇,或許你應該更正這裡的母音"
或是"或許這個字應該這樣說"
所以學習語言
從生硬的書本
或是我的電腦螢幕
到達了寬闊的世界
然後我就開始著迷了
我找了一群可以交流的人
基本上一個老師或幾個對話夥伴
使我可以學習任何我想學的語言
很快的讓你們看一下影片
影片:(阿語)我學了阿語大約六個月
大約開始於...一、二、三、四...
大概四天前
其實我覺得阿拉伯語的讀寫比較簡單
我真的覺得奧傑布瓦語很難
但當我前天回家
我的發音如何?感謝你們
祝你們有美好的一天,拜拜!
(鼓掌)
那變成我
和世界連結的一種方式
但當我在學這些語言時
我遇到幾個障礙
第一,我不知道如何自學
事實上,我相信大多數人如果被要求
必須在下個月前學會普什圖語
很多人都不知道該怎麼辦
所以我做了各種嘗試
這是其中一種
在拉丁文課中,我讀到了希賽羅的一段描述
叫做:位置記憶法
嚴格來說,Loci其實應該是Locurum
這是一種幫助記憶的方法
假設你想要學
清單上的10個單字
你從清單上選出他們
但不要一個一個背誦他們
而是把他們和你空間記憶結合
我的意思是
這裡是聯合廣場
我每天都會去那裡
即使我閉上眼睛
我也能非常清楚的想像它的樣子
我想像自己走在聯合廣場
我心裡在每個位置有一個設定
把一個動詞和地點做連結
我現在示範一下
我走在公園的主道上
在日文"走"是"iku"
我再往前走一點,右轉
坐在我可以"suwaru(坐)"的階梯上
階梯的正北方是喬治華盛頓的雕像
我以前以為那是一個噴水池
所以就是"nomu","喝"
就在旁邊有一棵你可以"kiru,砍"的樹
如果你想去北邊的巴諾書店
你可以在那邊"yomu,閱讀"
或著如果我餓了,想去我最喜歡的Falafel Place
我可以往西走一個街區,我就可以"taberu,吃"
我少了一個
好,所以10個我記得8個,還不錯!
因此我發現大多數時間
運用這樣的方式記憶
使得學習語言變成一個比較雙向的經驗
這使得我可以更容易記住
而且我覺得很好玩
或許這不是適合你的方法
我還有另一個方法
很多人常問我
像你同時學這麼多種語言
你都不會搞混嗎?
或是你怎麼有辦法記住這麼多單字?
我學了西班牙語的桌子
然後書這個字我就忘記了
但我會想辦法把它們連結起來
例如
拿印尼語的這些字做例子
這些是我初學的50個字中的幾個
"Kepala", "Kabar", "Kantor".
就字彙本身而言他們沒有任何關係
"Kepala"是頭
"Kabar"是新聞
"Kantor"是辦公室
但他們聽起來很像,"K","A",對吧?
所以我會這樣做
我會把聽起來很像的單字放在一起記
所以如果我聽到"Kepala"
我就會自動想到"Kebar"和"Kentor"
阿拉伯語也是,"Iktissad", "Istiklal", "Sokot"
這是三個沒有關係的字
一個是經濟,一個是獨立,一個是倒台
但我聽到其中一個,我會想到...
(大笑)
我會聯想到其他兩個字
希伯來語也一樣
(希伯來語)
即使他們的意思分別是"返回""記得"和"發光"
或是像波斯語裡幾個聲音像,意思也相關的字
假如我聽到"Pedar"
意思是父親
我自然會想到其他幾個字
"Mada", "Barodar", "Dokhtar"
母親、兄弟、女兒
所以這是另一種方法
並不是說這樣會使你精通一個語言
但這是我克服困難的方法之一
你可能很疑惑
這樣做的意義在哪裡
為什麼要學普什圖語或奧傑布瓦語
如果你住在紐約的話
但我覺得是有意義的
事實上,我生在紐約長在紐約
而我總是驚訝於一天之內
可以聽到多種不同的語言
走在路上
我可以看到中文及西班牙的招牌
我看到俄文書店、印度餐廳、土耳其浴
語言多樣性在此匯聚
可是主流美國文化
卻仍然是單一語言的
如果你覺得這不是真的
去看看人們對可口可樂超級盃影片的反應
所以當我花更多時間學習語言
我發現在紐約,我的社區裡
有一群學習者
我到更外面的城市
因為我缺乏更精確的單字,我讓自己丟臉
我試著每天都和人們說話
學習從他們的角度看事情
並運用我學到的新技巧
影片:(俄語)請問你的名字是?
Natan.
- 你好
你叫什麼名字?
我叫Tim
很高興認識你
我也很高興認識你們
你從哪裡來?
(烏爾都語)這本書的作者是
Qudrat Ullah Shahab他自己
什麼是"nawist"?
意思是書是作者寫的
喔,Khod-Nawist (自我書寫)
波斯語是khod-nevashtan
所以或許你必須用很多英語
或許你並不是真的
對你們的談話內容有興趣
但重點是你到了那裡
而且你沉浸在那個語言裡
我烏爾都語說得不好
而且那是一段奇怪的對話
但從那裡我學到一個新字:"Khod-Nawist"
我一定不會忘記這個字
接著你可能又想問
這麼做的意義到底在哪?
我試著向人們解釋
我各種不同的動機
但我覺得曼德拉的這句話
是最好的解釋
如果你用對方聽得懂的語言與他交談
他會記在腦裡
如果你用對方的語言與他交談
他會記在心裡
所以我發現
語言與文化間有著強烈連結
語言與思想間也是
而且坦白說,如果你想學波斯語
你可以查字典,然後說:我知道怎麼說謝謝
我知道怎麼說這個多少錢?
我知道怎麼說再見
歐,我會說波斯語!
那可能不正確
我們來看實際狀況是怎樣
事實上,如果你在一間波斯書店買東西
當你問人:這個多少錢?
一般來說,他會回答
"Ghabeli nadaareh."
意思是:這一文不值
這是一個根深柢固的文化習慣叫做"Taaraf"
當兩個人在交談時
兩個人都想表現得比對方謙虛
所以如果我去買一本書
店員跟我說:這五塊錢。這樣是很沒禮貌的
他必須說:這一文不值,真的
你長得很好看,你是個天才
你如何如何
這是免費的,我很謙虛,不用錢
(大笑)
或著你可能會聽到類似這樣的慣用語
如果你想要謝謝某個人
如果你想對某人表達你的謝意
或說:很高興認識你
我可以說,我知道怎麼說波斯語的謝謝
我會說波斯語
但那可能還不夠
其實我在跟伊朗人說話時
很常聽到這個慣用語
"Ghorbanet beram."
字面上的意思是
我可以為你犧牲我的生命
所以,又一次,這是一種說話的藝術
你可以說他們講話很誇張
但這是只有在了解一個文化後才會知道的
因為,想想看,英文裡也常有這種情況
如果你問一個人'how are you?'(你好嗎)
你期待聽到什麼回應?
'I'm fine'(我很好)
如果你告訴我其他事情,我也沒興趣
(大笑)
但無論如何我們就是會這樣做
我們說'bless you'
即使現在這句話已經沒有宗教上的意義
而是對一個打噴嚏的人說的
對吧?所以
這使得一件事變得很有趣
那就是多數語言學家認為
語言本身並不會影響一個人思考的方式
對吧,沒有一個語言可以使你變成數學天才
也沒有一個語言
可以使得邏輯問題變得無法理解
但語言與文化確實存在著關聯性
語言可以告訴你許多
關於一個文化的內在思想
而事實上,在地球上
每兩個禮拜就有一個語言消失
再也沒有人會說那個語言
因為戰爭,因為飢荒
有時只是因為被同化
因為說阿拉伯語
比說我的家鄉話容易
或是我來自一個亞馬遜的部落
我的家被毀了
對我來說,說葡萄牙語比較有用
但我失去了我的文化
所以想一想
兩個月後的今天是4月1日
對很多人來說日子很艱難
因為要交報告
繳房租的時間也到了
可是對於這世界上兩個文化的繼承者們
這意味著他們的語言末日已至
他們的神話消失了,他們的歷史,他們的民間故事
他們對世界的認知
現在,你再一次複習你的西班牙語
去上日語課
這些並不會使語言停止消失
但這能使你敞開心胸
接受一個的思想,那就是,在本質上,
語言代表著一個文化的世界觀
而如果我可以藉由TEDxTeen
傳達什麼給你們
那就是
翻譯字詞雖易如反掌
翻譯意思卻難過登天
謝謝
(歡呼)