WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:00.250 Khoảng hai năm trước 00:00:28.517 --> 00:00:30.524 Tôi được nhắc đến trong một bài báo của New York Times có tên 00:00:30.524 --> 00:00:32.761 "Cuộc phiêu lưu của một thiếu niên nói nhiều ngôn ngữ" 00:00:32.761 --> 00:00:35.841 trong đó kể về niềm đam mê học ngoại ngữ, 00:00:35.841 --> 00:00:38.253 1 thói quen khác thường của tôi 00:00:38.253 --> 00:00:40.265 Lúc đầu tôi nghĩ điều đó rất tuyệt 00:00:40.265 --> 00:00:42.457 Thật tốt khi người ta chú ý đến học ngoại ngữ 00:00:42.457 --> 00:00:43.786 và đó không còn là 00:00:43.786 --> 00:00:45.751 một thói quen cô độc, 00:00:45.751 --> 00:00:47.345 giúp tôi giao tiếp với mọi người trên thế giới 00:00:48.939 --> 00:00:51.475 Và khi tôi càng ở tâm điểm của truyền thông lâu 00:00:52.353 --> 00:00:54.800 tôi càng đi lệch trọng tâm câu chuyện của mình 00:00:55.560 --> 00:00:58.922 Mặc dù tôi luôn thích thú được nói về tại sao và thế nào, 00:00:58.922 --> 00:01:01.559 tại sao tôi học ngoại ngữ, tôi đã học như thế nào, 00:01:02.126 --> 00:01:04.509 thay vào đó, mọi chuyện trở nên hơi hỗn loạn 00:01:04.509 --> 00:01:08.930 trong đó, những show truyền thông chỉ muốn làm câu chuyện của tôi giật gân 00:01:09.659 --> 00:01:11.502 Thế nên mọi việc diễn ra như thế này 00:01:12.032 --> 00:01:14.885 "Xin chào, hôm nay tôi có mặt với Timothy Doner, cậu bé 17 tuổi 00:01:14.885 --> 00:01:17.050 người thông thạo 20 ngoại ngữ. 00:01:17.050 --> 00:01:18.057 À, xin lỗi quý vị 00:01:18.057 --> 00:01:20.515 Cậu ấy có thể nói xấu quý vị bằng 25 ngôn ngữ 00:01:20.515 --> 00:01:22.573 và thành thạo 10 ngoại ngữ khác. 00:01:22.573 --> 00:01:26.237 Tim, hãy nói với khán giả 'Chào buổi sáng' 00:01:26.237 --> 00:01:28.769 và 'cảm ơn khán giả xem đài' bằng tiếng Hồi giáo?'' 00:01:28.769 --> 00:01:31.759 (Cười) 00:01:33.489 --> 00:01:34.781 ''Ờ... Ả Rập'' 00:01:36.261 --> 00:01:39.765 (nói tiếng Ả Rập) 00:01:39.765 --> 00:01:40.924 ''Tuyệt, Tim. Chúng tôi muốn 00:01:40.924 --> 00:01:42.460 cậu giới thiệu bản thân và nói 00:01:42.460 --> 00:01:44.769 'Tôi thông thạo 23 ngoại ngữ' bằng tiếng Đức" 00:01:44.769 --> 00:01:46.741 ''Thực ra không hẳn thế. Nhưng..." 00:01:46.741 --> 00:01:48.520 ''Không, không, cứ nói cho khán giả nghe đi'' 00:01:48.520 --> 00:01:57.756 (bằng tiếng Đức) 00:01:57.778 --> 00:01:59.141 ''Tuyệt vời. Còn bây giờ 00:01:59.141 --> 00:02:00.758 một câu líu lưỡi tiếng Trung được không? 00:02:00.758 --> 00:02:02.250 (Cười) 00:02:02.250 --> 00:02:04.772 "ồ, chúng ta có thể nói về tiếng Trung, 00:02:04.772 --> 00:02:07.470 bạn biết đấy, càng ngày càng nhiều người Mỹ học tiếng Trung, 00:02:07.470 --> 00:02:08.748 và tôi nghĩ là điều đó rất có ý nghĩa." 00:02:08.748 --> 00:02:10.431 "Không. Không. Không Nói Cứ nói cho chúng nghe một câu khó phát âm" 00:02:10.431 --> 00:02:12.991 (Cười) 00:02:12.991 --> 00:02:18.754 (bằng tiếng Trung) 00:02:18.754 --> 00:02:19.775 Chàng trai này! Tim, thế 00:02:19.775 --> 00:02:21.751 một câu tiếng Trung nữa đi" 00:02:21.751 --> 00:02:23.429 "Tôi không làm thế thì tốt hơn, 00:02:23.429 --> 00:02:25.107 chúng ta có thể nói về Trung Quốc. 00:02:25.107 --> 00:02:27.001 Bạn có thể thu được nhiều điều nhờ việc học ngoại ngữ. 00:02:27.001 --> 00:02:28.915 ''Ôi, Tim, tôi xin lỗi Chúng ta hết giờ rồi" 00:02:28.915 --> 00:02:30.528 (Cười) 00:02:30.528 --> 00:02:33.772 (Vỗ tay) 00:02:37.506 --> 00:02:39.087 ''Bây giờ, tại sao cậu không nói tạm biệt với khán giả 00:02:39.087 --> 00:02:40.668 bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ nhỉ 00:02:40.668 --> 00:02:42.249 và chúng ta sẽ kết thúc ở đây.'' 00:02:42.249 --> 00:02:44.418 ''Nhưng chúng ta chưa thực sự trao đổi gì cả'' 00:02:44.437 --> 00:02:46.612 ''Nhưng xin hãy nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ đi" 00:02:46.612 --> 00:02:51.767 (bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ) 00:02:51.767 --> 00:02:53.089 ''Đó là chàng trai này, 00:02:53.089 --> 00:02:54.937 tự hỏi cậu ta có thể tìm được bạn gái không.... 00:02:54.937 --> 00:02:58.502 (Cười) 00:02:58.502 --> 00:03:01.017 "Xin đừng rời xa màn hình tiếp theo sẽ là 00:03:01.017 --> 00:03:03.255 một chú chó bun lướt ván trong bộ đồ bơi" 00:03:03.255 --> 00:03:05.250 (Cười) 00:03:05.250 --> 00:03:10.742 (Vỗ tay) 00:03:10.742 --> 00:03:13.997 Buồn cười thế đấy ạ. 00:03:13.997 --> 00:03:16.081 Điều đó nhấn mạnh 2 vấn đề khá quan trọng 00:03:16.081 --> 00:03:17.698 qua cách mà người ta thể hiện câu chuyện của tôi 00:03:17.698 --> 00:03:19.074 Ở mức độ cá nhân, 00:03:20.164 --> 00:03:24.468 Tôi cảm thấy học ngoại ngữ bây giờ gần như trở thành một loại nghĩa vụ 00:03:24.468 --> 00:03:29.364 tôi cảm thấy một thứ gì đó bỗng nhiên phải được sắp xếp 1 cách cứng nhắc 00:03:29.364 --> 00:03:31.421 Một điều gì đó mà phải phân loại, hợp lý hóa, 00:03:31.421 --> 00:03:33.269 biểu hiện bằng các con số cụ thể. 00:03:33.269 --> 00:03:34.925 Tôi nói X tiếng 00:03:34.925 --> 00:03:36.581 Tôi biết Y tiếng. 00:03:36.581 --> 00:03:38.239 trái ngược với điều tôi luôn làm, 00:03:38.239 --> 00:03:40.496 đó là học ngoại ngữ vì niềm vui trong đó 00:03:40.519 --> 00:03:41.999 Học để giao tiếp với mọi người 00:03:41.999 --> 00:03:43.807 học về các nền văn hóa khác 00:03:44.347 --> 00:03:47.951 Ở một mức cao hơn, nó làm hạ giá ý nghĩa của việc nói một ngôn ngữ, 00:03:47.959 --> 00:03:49.235 hay biết một ngôn ngữ 00:03:49.235 --> 00:03:51.641 Nếu bây giờ tôi có thể nói cho bạn 1 điều gì đó tại TEDxTeen, 00:03:51.977 --> 00:03:53.724 thì đó là việc biết một ngôn ngữ 00:03:53.724 --> 00:03:56.675 không chỉ là biết một vài từ trong từ điển 00:03:56.675 --> 00:03:58.231 Nó có ý nghĩa hơn nhiều 00:03:58.231 --> 00:04:00.141 câu hỏi phòng vệ sinh ở đâu 00:04:00.141 --> 00:04:01.518 hay mấy giờ rồi. 00:04:01.998 --> 00:04:04.105 Mà tôi đang đi hơi nhanh rồi. 00:04:04.945 --> 00:04:07.681 Với nhiều bạn chưa quen thuộc với câu chuyện của tôi, 00:04:07.685 --> 00:04:10.227 các bạn có thể không biết từ ''polyglot'' (đa ngôn ngữ) nghĩa là gì 00:04:10.227 --> 00:04:12.046 đó quả là một từ kỳ cục 00:04:14.496 --> 00:04:15.774 Tôi bắt đầu ở đây. 00:04:16.754 --> 00:04:19.736 Đứa nhóc tì này là tôi, khoảng năm 2001 00:04:19.736 --> 00:04:21.721 đây là bắt đầu hành trình học ngoại ngữ của tôi 00:04:21.721 --> 00:04:23.656 Thực ra tôi đã từng là một diễn viên nhí 00:04:23.656 --> 00:04:25.417 trước khi tôi bắt đầu học ngoại ngữ. 00:04:25.417 --> 00:04:28.248 Và tôi luôn có một chút năng khiếu với ngữ điệu 00:04:28.248 --> 00:04:30.515 Thế là tôi đi thử giọng cho quảng cáo trên radio 00:04:30.515 --> 00:04:31.762 hoặc quảng cáo trên ti vi 00:04:31.762 --> 00:04:33.772 và tôi có thể giả giọng Austin Powers. 00:04:33.772 --> 00:04:35.778 Tôi sẽ không diễn nó ở đây đâu. 00:04:36.738 --> 00:04:39.768 (Cười) 00:04:39.768 --> 00:04:41.196 hoặc là tôi có thể 00:04:41.196 --> 00:04:42.624 Apu trong seri tThe Simpsons. 00:04:42.624 --> 00:04:44.052 Có một lần thử giọng 00:04:44.052 --> 00:04:45.084 tôi bị yêu cầu đi về, 00:04:45.084 --> 00:04:46.324 họ bảo tôi đóng giả một đứa bé bị ngọng, 00:04:47.331 --> 00:04:49.349 tôi thì lại muốn làm Darth Vader với giọng Pháp 00:04:49.356 --> 00:04:53.496 (Cười) 00:04:53.496 --> 00:04:55.919 Nhưng điều đó đã dạy tôi những điều cơ bản 00:04:55.919 --> 00:04:57.895 về việc phân tích âm thanh. 00:04:57.895 --> 00:04:59.817 về việc bắt được âm của người nước ngoài 00:04:59.817 --> 00:05:01.292 hay những mẫu câu nói 00:05:01.292 --> 00:05:02.769 và thật sự sống với nó. 00:05:02.769 --> 00:05:04.587 Nào, bây giờ, tua nhanh hơn một chút 00:05:05.245 --> 00:05:06.769 lúc này tôi học lớp 3, 00:05:06.769 --> 00:05:08.750 và tôi bắt đầu học tiếng Pháp lần đầu tiên 00:05:08.750 --> 00:05:10.255 Sáu tháng rồi đến một năm 00:05:10.255 --> 00:05:11.760 thậm chí hai năm sau, 00:05:11.760 --> 00:05:13.265 tôi vẫn không thể giao tiếp. 00:05:13.265 --> 00:05:14.762 Tiếng Pháp chỉ là 1 môn học ở trường 00:05:14.762 --> 00:05:16.943 và ngay cả khi tôi có thể nói những từ 00:05:16.943 --> 00:05:19.255 như khuỷu tay, xương đầu gối, dây giầy 00:05:19.509 --> 00:05:22.522 Tôi thật sự không thể giao tiếp trôi chảy với ai cả. 00:05:23.522 --> 00:05:25.510 Tua nhanh hơn một chút. 00:05:25.510 --> 00:05:27.010 Lớp 7, tôi học tiếng Latin 00:05:27.010 --> 00:05:29.016 Tiếng Latin là một ngôn ngữ chết 00:05:29.016 --> 00:05:31.107 và khi học tiếng Latin, bạn thật sự học 00:05:31.107 --> 00:05:32.351 cách phân tích ngôn ngữ 00:05:32.351 --> 00:05:33.753 và nhìn ngôn ngữ như một hệ thống 00:05:33.753 --> 00:05:36.128 với các quy tắc, và như 1 phần của 1 bộ xếp hình 00:05:36.128 --> 00:05:37.270 Điều đó thật thú vị 00:05:37.270 --> 00:05:39.621 nhưng tôi vẫn chưa cảm nhận học ngôn ngữ là dành cho mình 00:05:40.493 --> 00:05:42.508 Nào, lại tua một chút nhanh hơn 00:05:42.508 --> 00:05:43.515 Khoảng 13 tuổi, 00:05:43.515 --> 00:05:45.016 tôi quan tâm về 00:05:45.016 --> 00:05:46.517 mâu thuẫn Israel - Palestine 00:05:46.517 --> 00:05:48.018 Tôi bắt đầu học tiếng Do Thái. 00:05:48.018 --> 00:05:49.499 Tôi không biết phải làm thế nào. 00:05:49.499 --> 00:05:51.747 Tôi chẳng biết tôi nên làm gì 00:05:51.747 --> 00:05:54.478 thế là tôi nghe rất nhiều nhạc Rap 00:05:54.478 --> 00:05:57.011 Tôi học lời bài hát, tôi nói lại những lời đó 00:05:57.011 --> 00:05:59.259 rồi tôi thử chat với những người bản ngữ, 00:05:59.259 --> 00:06:01.261 tuần một lần, tháng một lần 00:06:01.261 --> 00:06:03.600 tôi tiến bộ lên 00:06:03.006 --> 00:06:04.751 Tôi bắt đầu hiểu ra rất nhiều. 00:06:04.751 --> 00:06:06.497 Tôi nói không giống người bản ngữ, 00:06:06.497 --> 00:06:08.756 tôi không thể nói chuẩn xác và 00:06:08.756 --> 00:06:10.462 tôi đương nhiên chả hiểu ngữ pháp. 00:06:10.462 --> 00:06:13.276 nhưng tôi đã làm những điều mà tôi không bao giờ làm được ở trường 00:06:13.276 --> 00:06:14.998 đó là nhặt nhạnh những căn bản của một ngôn ngữ 00:06:14.998 --> 00:06:16.199 tự học 00:06:16.768 --> 00:06:18.044 Tiếp theo sau đó một chút 00:06:18.520 --> 00:06:20.272 Tôi bắt đầu học tiếng Ả Rập khi 14 tuổi 00:06:20.272 --> 00:06:22.024 trong một chương trình hè ở lớp 9 00:06:22.024 --> 00:06:23.776 Đó là mùa hè năm 2010 00:06:23.776 --> 00:06:25.513 Sau 1 tháng, tôi thấy tôi có thể đọc viết 00:06:25.513 --> 00:06:26.550 không gặp vấn đề gì. 00:06:26.550 --> 00:06:28.230 Tôi đã học những căn bản của một ngôn ngữ chính thức 00:06:28.230 --> 00:06:30.230 và một trong các phương ngữ 00:06:30.230 --> 00:06:33.700 Và cuối cùng, tôi nhận ra rằng tôi có thể học ngoại ngữ như 1 sở thích 00:06:34.776 --> 00:06:39.515 Cuối cùng, ngày 24 tháng 3 năm 2011 00:06:39.515 --> 00:06:41.241 Tôi đã bị mất ngủ khủng khiếp 00:06:41.241 --> 00:06:42.897 khi tôi học thêm ngôn ngữ khác 00:06:42.897 --> 00:06:45.871 bằng các sách ngữ pháp hay xem ti vi, 00:06:45.871 --> 00:06:49.470 ví dụ như tiếng Ả Rập hay Do Thái, trở thành cách tôi tập trung thời gian 00:06:50.425 --> 00:06:56.026 Đêm đó, khi tôi vẫn còn thức tới tận khuya lắc 00:06:56.026 --> 00:06:58.738 Tôi đã tự thu âm mình nói tiếng Ả rập vào máy tính 00:06:58.738 --> 00:06:59.754 làm phụ đề 00:06:59.754 --> 00:07:01.263 và đưa lên trang Youtube 00:07:01.263 --> 00:07:02.998 với tiêu đề "Tim nói tiếng Ả Rập" 00:07:02.998 --> 00:07:05.037 (bằng tiếng Ả Rập) 00:07:05.037 --> 00:07:06.513 Hôm sau tôi làm điều tương tự 00:07:06.513 --> 00:07:07.520 (bằng tiếng Do Thái) 00:07:07.520 --> 00:07:08.757 Tim nói tiếng Do Thái 00:07:08.757 --> 00:07:11.747 Những lời bình luận khi tôi ngó vào thật tuyệt vời 00:07:11.747 --> 00:07:12.746 Người ta nói kiểu như 00:07:12.746 --> 00:07:14.849 "Oa, tôi chưa từng gặp một người Mỹ nói tiếng Ả Rập" 00:07:14.849 --> 00:07:19.980 (Cười) 00:07:19.980 --> 00:07:21.808 Chẳng lẽ là lỗi của họ à? 00:07:22.688 --> 00:07:24.263 Ngoài ra, còn có những câu như 00:07:24.263 --> 00:07:27.013 "Ồ, có lẽ bạn có thể sửa nguyên âm ở đây" 00:07:27.013 --> 00:07:29.231 hay ''có lẽ từ này được phát âm như thế này'' 00:07:29.231 --> 00:07:30.811 Thế là học ngoại ngữ, bỗng nhiên 00:07:30.811 --> 00:07:32.391 đi từ trên những trang sách 00:07:32.391 --> 00:07:33.973 hay màn hình máy tính của tôi 00:07:33.973 --> 00:07:35.097 đến cả thế giới rộng lớn. 00:07:35.962 --> 00:07:37.499 Sau đó tôi bị cuốn vào 00:07:37.499 --> 00:07:40.525 tôi có cả một cộng đồng để tương tác cùng 00:07:40.525 --> 00:07:43.247 và quan trọng là có một giáo viên hay bạn nói chuyện 00:07:43.247 --> 00:07:45.231 trong bất kỳ ngôn ngữ nào tôi muốn. 00:07:45.231 --> 00:07:47.110 Tôi sẽ cho bạn xem một đoạn phim ngắn 00:07:47.946 --> 00:07:54.140 Video: [tiếng Ả Rập] Tôi bắt đầu học tiếng Ả Rập cách đây 6 tháng 00:07:54.140 --> 00:07:57.124 (tiếng Indonesia) Nó bắt đầu từ ... một, hai, ba , bốn ... 00:07:58.674 --> 00:08:00.110 khoảng bốn ngày trước 00:08:00.751 --> 00:08:03.568 (Tiếng Do thái) Tôi thật sự thấy rằng 00:08:03.568 --> 00:08:06.568 đọc và viết bằng tiếng Ả Rập dễ hơn 00:08:06.568 --> 00:08:10.415 (tiếng Ojibwe) Tôi đương nhiên thấy tiếng Ojibwe khó! 00:08:10.415 --> 00:08:14.536 (tiếng Swahili) nhưng hôm kia tôi về nhà 00:08:14.536 --> 00:08:18.145 (Tiếng Pashto) Phát âm của tôi thế nào? Cảm ơn rất nhiều! 00:08:18.905 --> 00:08:21.750 Chúc một ngày tốt lành! Tạm biệt! 00:08:24.014 --> 00:08:28.754 (Vỗ tay) 00:08:28.754 --> 00:08:29.909 Tim Doner: Đó là phương pháp của tôi 00:08:29.909 --> 00:08:31.268 để vươn ra thế giới. 00:08:31.268 --> 00:08:32.268 Khi tôi học những ngôn ngữ này 00:08:32.268 --> 00:08:34.203 tôi gặp một số trở ngại. 00:08:34.203 --> 00:08:36.055 Một là tôi không biết cách tự học. 00:08:36.055 --> 00:08:38.248 Thực tế, tôi dám chắc nhiều bạn nếu bị nói là 00:08:38.248 --> 00:08:39.890 bạn phải học tiếng Pashto trước tháng sau 00:08:39.890 --> 00:08:41.315 bạn sẽ chẳng biết phải làm gì 00:08:41.355 --> 00:08:42.914 Thế là tôi làm thử nghiệm 00:08:44.254 --> 00:08:45.618 Đây là một ví dụ 00:08:45.618 --> 00:08:48.604 Trong lớp Latin, tội đọc về điều mà Cicero mô tả 00:08:48.605 --> 00:08:50.520 gọi là "Phương pháp của Loci" 00:08:50.520 --> 00:08:51.762 Chính xác là Locurum. 00:08:51.762 --> 00:08:55.244 Đó là một kỹ năng, giúp bạn ghi nhớ 00:08:55.244 --> 00:08:56.455 Ví dụ, bạn muốn học 00:08:56.455 --> 00:08:58.018 10 từ vựng trong một danh sách 00:08:58.018 --> 00:08:59.142 Bạn lấy từng từ một 00:08:59.142 --> 00:09:00.504 và thay vì học theo từng khối 00:09:00.504 --> 00:09:02.418 bạn nhập chúng vào trí nhớ không gian của bạn 00:09:02.418 --> 00:09:04.035 Ý của tôi là như thế này 00:09:04.035 --> 00:09:05.763 đây là quảng trường Union 00:09:05.763 --> 00:09:06.763 nơi tôi đến hàng ngày. 00:09:06.763 --> 00:09:07.650 Nếu tôi nhắm mắt, 00:09:07.650 --> 00:09:10.169 Tôi có thể mường tượng ra nó rất rõ nét 00:09:10.169 --> 00:09:12.743 Tôi tưởng tượng mình đang đi dọc quảng trường Union 00:09:12.743 --> 00:09:15.013 và ở mỗi điểm trong tâm trí có tiếng vang vọng 00:09:15.013 --> 00:09:17.256 tôi liên kết nó với một từ vựng 00:09:19.076 --> 00:09:20.280 Tôi sẽ lấy ví dụ nhé. 00:09:20.280 --> 00:09:21.926 Tôi đang đi bộ trên Đại lộ Park 00:09:21.926 --> 00:09:23.472 và tiếng Nhật đi bộ là ''iku'' 00:09:23.472 --> 00:09:25.520 Tôi đi thêm một chút nữa, rẽ phải, 00:09:25.520 --> 00:09:27.772 ngồi lên bậc thang, nơi mà tôi có thể ''Suwaru'' 00:09:27.772 --> 00:09:30.026 Thẳng hướng Bắc từ đó là tượng George Washington 00:09:30.026 --> 00:09:31.350 nơi tôi thường nghĩ là một vòi phun nước 00:09:31.350 --> 00:09:33.230 thế thì ''nomu'', nghĩa là uống 00:09:33.230 --> 00:09:35.785 Bên cạnh có một cái cây, bạn có thể ''kiru'' - cắt 00:09:35.785 --> 00:09:37.264 Đi về phía Bắc, hướng Barnes & Noble 00:09:37.264 --> 00:09:39.041 bạn có thể ''yomu'', nghĩa là đọc 00:09:39.041 --> 00:09:41.520 Nếu tôi thấy đói và muốn đi tới quán Falafel yêu thích 00:09:41.520 --> 00:09:45.480 tôi có thể đi qua một tòa nhà phía tây và tôi có thể ''taberu'', nghĩa là ăn 00:09:45.480 --> 00:09:46.529 Sót mất một từ 00:09:46.529 --> 00:09:48.817 Cũng được. 8 trên 10! Không tệ lắm! 00:09:49.516 --> 00:09:51.216 Tôi nhận ra rằng, đa phần 00:09:51.216 --> 00:09:53.359 bằng cách thử nghiệm phương pháp như vậy, 00:09:53.359 --> 00:09:55.850 việc học ngôn ngữ trở thành một kinh nghiệm tương tác, 00:09:55.861 --> 00:09:57.794 trở thành một điều mà tôi có thể ghi nhớ tốt hơn 00:09:57.794 --> 00:09:59.255 và tôi rất thích thú. 00:09:59.255 --> 00:10:00.626 Có thể cách đó không hợp với bạn 00:10:00.626 --> 00:10:01.806 Tôi có 1 cách khác. 00:10:02.746 --> 00:10:03.971 Có nhiều người hỏi tôi 00:10:03.971 --> 00:10:05.757 Anh học nhiều ngoại ngữ đến thế cùng một lúc 00:10:05.757 --> 00:10:07.047 làm sao anh không bị lẫn lộn nhỉ? 00:10:07.047 --> 00:10:08.544 hay làm thế nào anh nhớ nhiều từ đến thế? 00:10:08.544 --> 00:10:09.946 Trong tiếng Tây Ban Nha, tôi học từ cái bàn 00:10:09.946 --> 00:10:11.678 và từ quyển sách vào tai này qua tai kia ngay. 00:10:12.190 --> 00:10:14.040 Cách tôi làm là nắm chặt lấy nó. 00:10:14.040 --> 00:10:15.689 Ví dụ 00:10:16.289 --> 00:10:18.040 lấy ba từ này trong tiếng Indonesia. 00:10:18.040 --> 00:10:20.244 Đây là những từ nằm trong nhóm 50 từ đầu tiên tôi học 00:10:20.244 --> 00:10:21.768 "Kepala", "Kabar", "Kantor". 00:10:21.768 --> 00:10:23.749 về từ vựng, chúng không liên quan gì đến nhau 00:10:23.749 --> 00:10:24.771 ''Kepala'' là đầu. ''Kabar'' là tin tức. ''Kantor'' là văn phòng 00:10:27.256 --> 00:10:30.267 Nhưng mà chúng nghe na ná ''K'', ''A'' Đúng không ạ? 00:10:30.267 --> 00:10:31.282 Thế điều tôi làm là 00:10:31.282 --> 00:10:34.756 tôi ghi nhớ những từ theo một khối có âm tương tự. 00:10:34.756 --> 00:10:36.511 Nên nếu tôi nghe từ ''Kepala'' trong tiếng Indo 00:10:36.511 --> 00:10:38.763 Tôi lập tức nghĩ đến từ ''Kebar'' và ''Kantor'' 00:10:38.763 --> 00:10:41.510 Giống như vậy, trong tiếng Ả Rập "Iktissad", "Istiklal", "Sokot". 00:10:41.510 --> 00:10:42.759 Ba từ này chẳng liên quan đến nhau 00:10:42.759 --> 00:10:45.242 Một là kinh tế, một là độc lập, một là suy sụp 00:10:45.242 --> 00:10:47.272 Nhưng nếu tôi nghe 1 từ, thì nó gợi nhớ.. (Cười) 00:10:47.272 --> 00:10:51.262 (Cười) 00:10:51.262 --> 00:10:52.774 nó gợi nhớ các từ còn lại 00:10:53.494 --> 00:10:54.536 Tương tự với tiếng Do Thái 00:10:54.536 --> 00:10:56.011 (bằng tiếng Do Thái) 00:10:56.011 --> 00:10:58.516 Ngay cả khi nghĩa của chúng là quay lại, nhớ và tỏa sáng 00:10:58.516 --> 00:11:01.006 hay trong tiếng Farsi chúng có liên quan đến nhau 00:11:01.006 --> 00:11:02.291 Nên với tôi, nếu tôi nghe từ ''Pedar'' 00:11:02.291 --> 00:11:03.270 nghĩa là bố 00:11:03.270 --> 00:11:04.659 tôi sẽ tự động nghĩ ra các từ 00:11:04.659 --> 00:11:06.513 "Mada", "Barodar", "Dokhtar". 00:11:06.513 --> 00:11:08.509 mẹ, anh trai, con gái 00:11:08.509 --> 00:11:10.268 Tóm lại, đó là một cách học 00:11:10.268 --> 00:11:13.014 và tôi không nói rằng nó sẽ khiến bạn thông thạo 1 ngôn ngữ 00:11:13.014 --> 00:11:14.086 nó chỉ là 1 trong các cách 00:11:14.086 --> 00:11:15.865 để vượt qua những khó khăn 00:11:16.715 --> 00:11:17.917 Và có thể bạn tự hỏi 00:11:18.657 --> 00:11:20.089 Làm việc này thì được cái gì? 00:11:20.859 --> 00:11:22.932 Tại sao học tiếng Pasho hay tiếng Ojibwe 00:11:22.932 --> 00:11:24.344 khi bạn đang sống ở New York? 00:11:24.344 --> 00:11:26.529 Lý do là 00:11:27.165 --> 00:11:28.942 Thực ra, tôi sống ở New York cả đời mình 00:11:28.942 --> 00:11:31.257 và tôi luôn bị choáng ngợp bởi số lượng ngôn ngữ 00:11:31.257 --> 00:11:32.534 tôi có thể nghe trong 1 ngày 00:11:32.534 --> 00:11:35.777 Đi dọc theo một con phố, tôi sẽ thấy các bảng hiệu tiếng Trung hay tiếng Tây Ban Nha 00:11:35.777 --> 00:11:39.042 Tôi thấy hiệu sách Nga, nhà hàng Ấn Độ, nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ. 00:11:39.042 --> 00:11:41.230 Bất chấp sự đa dạng ngôn ngữ đó, 00:11:41.230 --> 00:11:42.838 văn hóa Mỹ chủ đạo 00:11:42.838 --> 00:11:44.856 vẫn dứt khoát ở dạng đơn ngữ 00:11:44.856 --> 00:11:46.054 Nếu bạn không tin, 00:11:46.054 --> 00:11:49.515 hãy xem phản ứng với video quảng cáo Coca-cola Super Bowl 00:11:51.015 --> 00:11:55.264 Vì thế khi tôi bắt đầu thử nghiệm với việc học ngoại ngữ 00:11:55.264 --> 00:11:56.428 tôi đã tìm thấy một cộng đồng 00:11:56.428 --> 00:11:57.592 những người học ở ngay New York. 00:11:57.592 --> 00:11:58.758 Tôi đã đi xa hơn giới hạn thành phố 00:11:58.758 --> 00:12:01.782 và vì thiếu từ, tự làm mình xấu hổ 00:12:01.782 --> 00:12:03.501 tôi cố gắng nói chuyện với người ta cả ngày 00:12:03.501 --> 00:12:05.081 tìm hiểu quan điểm của họ về mọi thứ 00:12:05.081 --> 00:12:06.661 và sử dụng các kỹ năng ngôn ngữ mới phát hiện ra 00:12:06.661 --> 00:12:09.479 Video: (bằng tiếng Nga) Tên anh là gì? Natan 00:12:09.479 --> 00:12:10.938 Natan Xin chào 00:12:10.938 --> 00:12:11.984 Tên anh là gì? 00:12:11.984 --> 00:12:13.770 Tôi là Tim 00:12:14.150 --> 00:12:15.611 Rất vui được gặp anh 00:12:15.611 --> 00:12:17.099 Rất vui được gặp anh 00:12:17.099 --> 00:12:18.187 Anh từ đâu đến? 00:12:18.367 --> 00:12:20.135 (bằng tiếng Urdu) Cuốn sách này là do 00:12:20.135 --> 00:12:22.251 Qudratullah Shanab tự viết 00:12:23.735 --> 00:12:24.905 ''nawist'' nghĩa là gì? 00:12:25.625 --> 00:12:28.795 Nó nghĩa là tác giả đã viết... 00:12:31.375 --> 00:12:32.766 À, rồi, Khod-Nawist (tự viết) 00:12:32.766 --> 00:12:34.248 xuất phát từ khod-nevashtan trong tiếng Ba Tư 00:12:34.248 --> 00:12:36.239 Đấy, bạn có thể phải dùng rất nhiều tiếng Anh 00:12:36.239 --> 00:12:37.440 có thể bạn không thật sự 00:12:37.440 --> 00:12:39.276 đặc biệt thu hút khi bạn nói 00:12:39.276 --> 00:12:40.211 nhưng vấn đề là bạn đã bước ra ngoài 00:12:40.211 --> 00:12:41.582 và bạn trải nghiệm 00:12:41.582 --> 00:12:42.758 Tôi không nói tiếng Urdu giỏi 00:12:42.758 --> 00:12:44.489 đoạn hội thoại đó nghe khá kỳ, 00:12:44.489 --> 00:12:47.737 nhưng chỉ từ đó, tôi đã học được từ mới ''Khod-nawist'' 00:12:47.877 --> 00:12:49.637 và tôi sẽ không bao giờ quên nó. 00:12:50.257 --> 00:12:52.840 Tiếp theo nữa, bạn lại có thể tự hỏi 00:12:52.840 --> 00:12:55.173 Một lần nữa, làm việc này có ý nghĩa gì? 00:12:55.173 --> 00:12:56.912 Tôi đã cố gắng giải thích với mọi người 00:12:56.912 --> 00:12:58.494 những động lực khác nhau của tôi là gì 00:12:58.494 --> 00:13:00.741 nhưng tôi thấy câu nói của Nelson Mandela 00:13:00.741 --> 00:13:02.281 là cách lý giải tốt nhất 00:13:02.281 --> 00:13:04.062 ''Nếu bạn nói với một người bằng ngôn ngữ mà anh ta hiểu 00:13:04.062 --> 00:13:05.509 điều đó sẽ ở lại trong đầu anh ta. 00:13:05.509 --> 00:13:08.785 Nếu bạn nói với một người bằng ngôn ngữ của anh ta thì điều đó sẽ nằm lại trong trái tim anh ta 00:13:08.785 --> 00:13:10.476 Khi tôi bắt đầu nhận thấy 00:13:10.476 --> 00:13:12.357 có một sự kết nối rộng lớn 00:13:12.357 --> 00:13:13.938 giữa ngôn ngữ và văn hóa 00:13:13.938 --> 00:13:15.520 ngôn ngữ và tư duy. 00:13:15.520 --> 00:13:19.015 Thực tình mà nói, nếu bạn muốn học tiếng Ba Tư , ví dụ thế 00:13:19.015 --> 00:13:21.051 bạn cầm từ điển lên, bạn nói ''Tôi biết nói ''cảm ơn'' thế nào, 00:13:21.051 --> 00:13:22.521 Tôi biết nói ''Cái này giá bao nhiêu?'' 00:13:22.521 --> 00:13:23.643 và tôi biết nói ''tạm biệt''. 00:13:23.643 --> 00:13:24.963 Ô, tôi biết tiếng Ba Tư.'' 00:13:25.353 --> 00:13:28.265 Có lẽ là không, thực ra, hãy xem 00:13:28.265 --> 00:13:30.762 nếu bạn muốn một cái gì đó ở một hiệu sách Ba Tư, 00:13:30.762 --> 00:13:32.757 bạn có thể hỏi ai đó ''Cái này giá bao nhiêu?'' 00:13:32.757 --> 00:13:35.013 Nói chung anh ta sẽ nói với thế này: 00:13:35.013 --> 00:13:36.223 "Ghabeli nadaareh." 00:13:36.223 --> 00:13:38.256 nghĩa là ''Nó vô giá trị'' 00:13:38.256 --> 00:13:39.775 (Cười) 00:13:39.775 --> 00:13:42.780 Thực tế đây là một nét văn hóa sâu sắc gọi là ''Taaraf'' 00:13:42.780 --> 00:13:44.749 trong đó, hai người đàm thoại với nhau 00:13:44.749 --> 00:13:47.220 cả hai đều cố gắng cư xử khiêm nhường hơn người kia. 00:13:47.220 --> 00:13:48.274 Thế nên nếu tôi đi mua sách 00:13:48.274 --> 00:13:50.506 sẽ là thô lỗ nếu người đó nói với tôi ''Nó giá 5 đồng'' 00:13:50.506 --> 00:13:52.263 Anh ta phải nói ''Nó không có giá gì cả, thưa anh 00:13:52.263 --> 00:13:54.227 Anh đẹp trai quá anh tài giỏi quá 00:13:55.486 --> 00:13:56.745 (Cười) 00:13:56.745 --> 00:13:58.004 Anh cứ cầm về, Tôi rất khiêm nhường, anh cứ cầm luôn cho'' 00:13:58.004 --> 00:14:00.767 (Cười) 00:14:00.767 --> 00:14:04.276 Hoặc bạn có thể thấy gì đó như thế này: 00:14:04.276 --> 00:14:05.782 Nếu bạn muốn cảm ơn ai đó 00:14:05.782 --> 00:14:07.489 nếu bạn muốn bày tỏ lòng biết ơn, 00:14:07.489 --> 00:14:08.770 hoặc nói "rất vui được gặp anh'' 00:14:08.770 --> 00:14:10.510 Tôi có thể nói ''Có gì đâu, tôi biết nói ''cảm ơn'' bằng tiếng Farsi mà 00:14:10.510 --> 00:14:12.025 Tôi nói tiếng Farsi''. Tuy nhiên lại không hẳn thế 00:14:13.225 --> 00:14:15.506 Thật ra tôi thường nghe thấy câu này khi nói chuyện với người Iran, 00:14:15.506 --> 00:14:16.962 "Ghorbanet beram." 00:14:16.962 --> 00:14:18.480 dịch sát nghĩa là 00:14:18.480 --> 00:14:22.770 "Tôi có thể hy sinh cuộc đời tôi cho anh'' (Cười) 00:14:22.770 --> 00:14:24.771 Thế đấy, nó văn thơ 00:14:24.771 --> 00:14:26.723 bạn có thể coi nó là thống thiết quá đáng 00:14:27.833 --> 00:14:31.598 nhưng đó là điều bạn phải thật sự hiểu được văn hóa để nắm bắt được 00:14:32.536 --> 00:14:34.263 Tôi không muốn phóng đại 00:14:34.263 --> 00:14:36.256 vì, hãy nghĩ xem, chúng ta cũng nói thế trong tiếng Anh suốt mà 00:14:36.256 --> 00:14:37.766 Nếu bạn hỏi ai đó ''Anh có khỏe không?'' 00:14:37.766 --> 00:14:39.271 Bạn chờ đợi câu trả lời như thế nào? 00:14:39.271 --> 00:14:40.269 ''Tôi ổn'' 00:14:40.269 --> 00:14:41.735 Nếu bạn nói với tôi cái gì khác tôi không quan tâm 00:14:41.735 --> 00:14:42.756 (Cười) 00:14:42.756 --> 00:14:43.775 Nhưng chúng ta vẫn nói 00:14:43.775 --> 00:14:44.767 Chúng ta nói ''Chúa phù hộ anh'' 00:14:44.767 --> 00:14:47.060 ngay cả khi hiện tại nó chẳng có nội dung tôn giáo thật sự hàm chứa trong đó 00:14:47.060 --> 00:14:48.263 khi người ta hắt xì hơi Đúng không ạ? Thế thì 00:14:52.510 --> 00:14:54.123 Thật là thú vị chúng ta nghĩ đến một điều 00:14:54.123 --> 00:14:55.533 mà đa số các nhà ngôn ngữ học tin rằng 00:14:55.533 --> 00:14:58.501 ngôn ngữ vốn không ảnh hưởng lên cách bạn nghĩ 00:14:58.501 --> 00:15:01.234 Đúng thế. Không có ngôn ngữ nào có thể biến bạn thành thần đồng toán học. 00:15:01.234 --> 00:15:02.903 Không có ngôn ngữ nào có thể làm cho 00:15:02.903 --> 00:15:05.299 các vấn đề logic trở nên không thể hiểu được. 00:15:05.299 --> 00:15:08.034 Nhưng có một sự ràng buộc giữa ngôn ngữ và văn hóa 00:15:08.034 --> 00:15:09.308 Có rất nhiều ngôn ngữ có thể nói cho bạn 00:15:09.308 --> 00:15:11.604 về cả quan niệm văn hóa 00:15:11.604 --> 00:15:13.079 và thực tế, trên trái đất, 00:15:13.079 --> 00:15:16.228 mỗi hai tuần, có một ngôn ngữ chết đi 00:15:16.228 --> 00:15:17.750 Không còn ai nói nó nữa. 00:15:17.750 --> 00:15:19.774 Bởi chiến tranh, bởi đói kém, 00:15:19.774 --> 00:15:21.730 đa số trường hợp là do bị đồng hóa 00:15:21.730 --> 00:15:23.763 Có lẽ , sẽ dễ dàng cho tôi hơn khi không nói tiếng của làng tôi 00:15:23.763 --> 00:15:26.245 mà nói tiếng Ả Rập, chẳng hạn. 00:15:26.245 --> 00:15:28.763 Hoặc có thể tôi đến từ một bộ tộc Amazon, 00:15:28.763 --> 00:15:30.070 môi trường sống của tôi bị mất dần 00:15:30.070 --> 00:15:32.519 và hợp lý hơn là tôi sẽ học tiếng Bồ Đào Nha 00:15:32.519 --> 00:15:34.034 và để mất văn hóa của mình. 00:15:34.764 --> 00:15:35.774 Hãy nghĩ về điều đó. 00:15:35.774 --> 00:15:38.264 Hai tháng nữa, kể từ hôm nay, ngày 1 tháng Tư 00:15:38.264 --> 00:15:39.769 Đối với nhiều bạn, ngày đó sẽ căng thẳng 00:15:39.769 --> 00:15:41.274 vì bạn phải nộp bài 00:15:41.274 --> 00:15:42.780 hoặc phải trả tiền nhà. 00:15:42.780 --> 00:15:44.265 Nhưng đối với hai nhóm người trên thế giới 00:15:44.265 --> 00:15:47.050 đối với hai nền văn hóa, điều đó có nghĩa là sự ra đi của ngôn ngữ của họ 00:15:47.050 --> 00:15:49.745 Cái chết của những truyền thuyết, của lịch sử, của văn hóa dân gian. 00:15:49.745 --> 00:15:51.775 Của cách hiểu thế giới của họ. 00:15:51.775 --> 00:15:54.504 Nào, thế giờ bạn ôn lại tiếng Tây Ban Nha 00:15:54.504 --> 00:15:56.496 đi đến lớp tiếng Nhật, 00:15:56.496 --> 00:15:58.788 sẽ không ngăn cản được sự biến mất của ngôn ngữ 00:15:59.228 --> 00:16:02.770 Nhưng điều cần làm là, bắt đầu mở rộng đầu óc của bạn với ý nghĩ 00:16:02.770 --> 00:16:05.517 rằng ngôn ngữ trong ý nghĩa và bản chất của nó 00:16:05.517 --> 00:16:08.743 thể hiện quan điểm về thế giới văn hóa. 00:16:08.743 --> 00:16:11.490 Vè nếu tôi có thể truyền đạt cho bạn một điều tại TEDxTeen hôm nay 00:16:11.490 --> 00:16:13.003 thì đó là: 00:16:13.003 --> 00:16:14.983 Bạn có thể dịch từ ngữ dễ dàng 00:16:14.983 --> 00:16:17.377 nhưng bạn không thể truyền tải được hết ý nghĩa. 00:16:17.377 --> 00:16:18.382 Cảm ơn 00:16:18.382 --> 00:16:22.279 (Tiếng cổ vũ)