WEBVTT 00:00:26.754 --> 00:00:28.517 Отже, майже 2 роки тому 00:00:28.517 --> 00:00:30.244 про мене писали в "Нью-Йорк Таймз", 00:00:30.244 --> 00:00:32.761 стаття називалася «Пригоди підлітка-поліглота», 00:00:32.761 --> 00:00:35.841 і в ній йшлося про мою пристрасть до вивчення мов - 00:00:35.841 --> 00:00:38.253 мого дивакуватого хобі. 00:00:38.253 --> 00:00:40.265 На початку я добре до цього поставився. 00:00:40.265 --> 00:00:42.457 Мені подобалося, що вивчення мов привертає більше уваги, 00:00:42.457 --> 00:00:43.786 і воно не буде вважатись 00:00:43.786 --> 00:00:45.751 хобі для відлюдька, 00:00:45.751 --> 00:00:48.185 що зненацька дає змогу спілкуватись з усім світом. 00:00:48.939 --> 00:00:51.475 Та коли про мене говорили в ЗМІ, 00:00:52.353 --> 00:00:54.800 основну ідею моєї історії почали спотворювати. 00:00:55.560 --> 00:00:58.922 Мені завжди подобалося говорити про "чому" і "як": 00:00:58.922 --> 00:01:01.559 чому я вивчаю іноземні мови і як я це роблю. 00:01:02.126 --> 00:01:04.509 Натомість все перетворилось на цирк, 00:01:04.509 --> 00:01:08.930 в якому телешоу хотіли зробити з моєї історії сенсацію. 00:01:09.659 --> 00:01:11.502 Отже, інтерв'ю проходило десь отак. 00:01:12.032 --> 00:01:14.885 "Доброго дня. Сьогодні зі мною 17-річний Тімоті Донер, 00:01:14.885 --> 00:01:17.050 який вільно володіє 20 мовами. 00:01:17.050 --> 00:01:18.057 Ой, вибачте. 00:01:18.057 --> 00:01:20.515 Насправді він може образити вас 25 мовами 00:01:20.515 --> 00:01:22.573 і вільно володіє ще десятьма. 00:01:22.573 --> 00:01:26.237 "Тіме, чи не могли б ви сказати нашим глядачам "Доброго ранку" і 00:01:26.237 --> 00:01:28.769 "Дякую за те, що дивитеся нас" мусульманською мовою?" 00:01:28.769 --> 00:01:31.759 (Сміх) 00:01:33.489 --> 00:01:34.781 "Ем... Арабською". 00:01:36.261 --> 00:01:39.765 [Говорить арабською] 00:01:39.765 --> 00:01:40.924 "Чудово. А тепер можете 00:01:40.924 --> 00:01:42.460 представитися і сказати, 00:01:42.460 --> 00:01:44.769 що ви вільно володієте 23-ма мовами німецькою". 00:01:44.769 --> 00:01:46.741 "Це не зовсім так. Але..." 00:01:46.741 --> 00:01:48.520 "Ні, ні, просто скажіть це глядачам". 00:01:48.520 --> 00:01:57.756 [Говорить німецькою] 00:01:57.778 --> 00:01:59.141 "Чудово. А як щодо 00:01:59.141 --> 00:02:00.758 скоромовки китайською?" 00:02:00.758 --> 00:02:02.250 (Сміх) 00:02:02.250 --> 00:02:04.772 "Ну, ми можемо поговорити про китайську, 00:02:04.772 --> 00:02:07.470 багато американців вивчають китайську мову тепер, 00:02:07.470 --> 00:02:08.748 і я вважаю, що це чудово". 00:02:08.748 --> 00:02:10.431 "Ні, ні, ні. Просто скажіть скоромовку". 00:02:10.431 --> 00:02:12.991 (Сміх) 00:02:12.991 --> 00:02:18.754 [Говорить китайською] 00:02:18.754 --> 00:02:19.775 "Що за хлопчина! Тіме, 00:02:19.775 --> 00:02:21.751 розкажете ще одну китайську скоромовку?" 00:02:21.751 --> 00:02:23.429 "Я б не хотів на цьому зупинятись, 00:02:23.429 --> 00:02:25.107 але ми можемо поговорити про Китай. 00:02:25.107 --> 00:02:27.001 Знання мови дає дуже багато". 00:02:27.001 --> 00:02:28.915 "Ой, Тіме, на жаль, наш час вичерпано". 00:02:28.915 --> 00:02:30.528 (Сміх) 00:02:30.528 --> 00:02:33.772 (Оплески) 00:02:37.506 --> 00:02:39.087 "Ще скажіть нашим глядачам 00:02:39.087 --> 00:02:40.668 "До побачення" турецькою, 00:02:40.668 --> 00:02:42.249 і ми будемо закінчувати". 00:02:42.249 --> 00:02:44.418 "Але ж ми ні про що не поговорили". 00:02:44.437 --> 00:02:46.612 "Турецьку, будь ласка". 00:02:46.612 --> 00:02:51.767 [Говорить турецькою] 00:02:51.767 --> 00:02:52.879 "Оце хлопець, так? 00:02:52.879 --> 00:02:54.937 Цікаво, чи в нього коли-небудь була дівчина. 00:02:54.937 --> 00:02:58.502 (Сміх) 00:02:58.502 --> 00:03:01.017 "Залишайтесь з нами, тому що далі в шоу - 00:03:01.017 --> 00:03:03.255 бульдог-скейтбордист у купальнику". 00:03:03.255 --> 00:03:05.250 (Сміх) 00:03:05.250 --> 00:03:10.742 (Оплески) 00:03:10.742 --> 00:03:13.997 Отже, цей смішний приклад 00:03:13.997 --> 00:03:16.081 показав дві основні проблеми 00:03:16.081 --> 00:03:17.698 з тим, як представили мою історію. 00:03:17.698 --> 00:03:19.074 На особистому рівні 00:03:20.164 --> 00:03:24.468 я відчув, що вивчення мов стає майже як домашнє завдання. 00:03:24.468 --> 00:03:29.364 Раптом з'явилось відчуття, що все це повинно бути дуже організовано. 00:03:29.364 --> 00:03:31.421 Точне, раціональне, 00:03:31.421 --> 00:03:33.269 і в конкретних цифрах. 00:03:33.269 --> 00:03:34.925 Я розмовляю n-ою кількістю мов, 00:03:34.925 --> 00:03:36.581 Я знаю n мов. 00:03:36.581 --> 00:03:38.239 Це далеко не те. що я звик робити: 00:03:38.239 --> 00:03:40.496 вчити мови для задоволення. 00:03:40.519 --> 00:03:41.999 Вчитись спілкуватися з людьми, 00:03:41.999 --> 00:03:43.807 вивчати далекі культури. 00:03:44.347 --> 00:03:47.951 І на загальнішому рівні це здешевило знання іноземних мов, 00:03:47.959 --> 00:03:49.235 вміння розмовляти ними. 00:03:49.235 --> 00:03:51.641 Якби я міг донести лише одне сьогодні на TEDxTeen, 00:03:51.977 --> 00:03:53.724 то розказав би, що знати мову - 00:03:53.724 --> 00:03:56.675 це набагато більше, ніж завчити кілька слів за словника. 00:03:56.675 --> 00:03:58.231 Це набагато бльше, ніж могти 00:03:58.231 --> 00:04:00.141 спитати, де туалет, 00:04:00.141 --> 00:04:01.518 чи сказати, котра година. 00:04:01.998 --> 00:04:04.105 Але я забігаю наперед. 00:04:04.945 --> 00:04:07.681 Отже, для тих, хто не знає моєї історії, 00:04:07.685 --> 00:04:10.227 може, багато хто не знає, що таке "поліглот", 00:04:10.227 --> 00:04:12.046 це дивакувате слово. 00:04:14.496 --> 00:04:15.774 Я почав з цього. 00:04:16.754 --> 00:04:19.736 Отже, цей малюк - це я, десь в 2001 році, 00:04:19.736 --> 00:04:21.721 і це початок моєї пригоди - вивчення мов. 00:04:21.721 --> 00:04:23.656 Взагалі, в дитинстві я був актором, 00:04:23.656 --> 00:04:25.417 ще до того, як почав вчити мови. 00:04:25.417 --> 00:04:28.248 І я завжди мав природну здібність до акцентів. 00:04:28.248 --> 00:04:30.515 От йду я на прослуховування для реклами 00:04:30.515 --> 00:04:31.762 по радіо чи телебаченню, 00:04:31.762 --> 00:04:33.772 і пародіюю Остіна Пауерса. 00:04:33.772 --> 00:04:35.778 Я не буду тут цього показувати. 00:04:36.738 --> 00:04:39.768 (Сміх) 00:04:39.768 --> 00:04:41.196 Або показував 00:04:41.196 --> 00:04:42.624 Апу з "Сімпсонів". 00:04:42.624 --> 00:04:44.052 Одного разу на прослуховуванні 00:04:44.052 --> 00:04:45.084 мене попросили вийти, 00:04:45.084 --> 00:04:46.324 бо я мав шепелявити, як дитина, 00:04:47.331 --> 00:04:49.349 а я захотів спародіювати Дарта Вейдера з французьким акцентом. 00:04:49.356 --> 00:04:53.496 (Сміх) 00:04:53.496 --> 00:04:55.919 Це навчило мене основ 00:04:55.919 --> 00:04:57.895 того, як вимовляти звуки, 00:04:57.895 --> 00:04:59.817 як схопити іншомовний акцент 00:04:59.817 --> 00:05:01.292 чи мовні кліше 00:05:01.292 --> 00:05:02.769 і застосовувати їх. 00:05:02.769 --> 00:05:04.587 Йдемо далі, отже, 00:05:05.245 --> 00:05:06.769 я десь в третьому класі 00:05:06.769 --> 00:05:08.750 і ось щойно почав вивчати французьку. 00:05:08.750 --> 00:05:10.255 Але через 6 місяців, рік 00:05:10.255 --> 00:05:11.760 і навіть 2 роки 00:05:11.760 --> 00:05:13.265 я не можу говорити французькою. 00:05:13.265 --> 00:05:14.762 Французька - це лише урок в школі, 00:05:14.762 --> 00:05:16.943 і хоча я знаю, як сказати по-французьки 00:05:16.943 --> 00:05:19.255 "лікоть", "коліно", "шнурівка", 00:05:19.509 --> 00:05:22.522 я зовсім не можу розмовляти вільно. 00:05:23.522 --> 00:05:25.510 Підемо ще далі. 00:05:25.510 --> 00:05:27.010 У 7 класі я почав вчити латину. 00:05:27.010 --> 00:05:29.016 Латинська, як відомо, мертва мова, 00:05:29.016 --> 00:05:31.107 і, вивчаючи її, вчишся 00:05:31.107 --> 00:05:32.351 розбирати мову на частини, 00:05:32.351 --> 00:05:33.753 бачити її структуру, 00:05:33.753 --> 00:05:36.128 правила та головоломки. 00:05:36.128 --> 00:05:37.270 Це було чудово, 00:05:37.270 --> 00:05:39.621 але я все одно не відчував, що це моє. 00:05:40.493 --> 00:05:42.508 Йдемо далі. 00:05:42.508 --> 00:05:43.515 Десь у віці 13 років 00:05:43.515 --> 00:05:45.016 мене зацікавив 00:05:45.016 --> 00:05:46.517 Палестино-ізраїльський конфлікт, 00:05:46.517 --> 00:05:48.018 тому я почав вивчати іврит. 00:05:48.018 --> 00:05:49.499 Я не знав, як це зробити. 00:05:49.499 --> 00:05:51.747 Я не знав, що прийнято робити в такій ситуації, 00:05:51.747 --> 00:05:54.478 тому я слухав багато репу. 00:05:54.478 --> 00:05:57.011 Я запам’ятовував тексти, пробував повторювати їх, 00:05:57.011 --> 00:05:59.259 намагався розмовляти з носіями мови 00:05:59.259 --> 00:06:01.261 хоч раз на тиждень чи раз на місяць. 00:06:01.261 --> 00:06:03.600 Так, поступово 00:06:03.006 --> 00:06:04.751 я почав розуміти значно більше. 00:06:04.751 --> 00:06:06.497 Я не розмовляв як носій мови, 00:06:06.497 --> 00:06:08.756 я не міг говорити ідеально, 00:06:08.756 --> 00:06:10.462 і, звичайно, я не знав граматики, 00:06:10.462 --> 00:06:13.276 але я зробив те, що не вдавалось у школі - 00:06:13.276 --> 00:06:14.998 зрозумів основи мови 00:06:14.998 --> 00:06:16.199 самостійно. 00:06:16.768 --> 00:06:18.044 Ще трохи опісля 00:06:18.520 --> 00:06:20.272 я почав вчити арабську, в 14 років, 00:06:20.272 --> 00:06:22.024 це була літня школа перед 9 класом. 00:06:22.024 --> 00:06:23.776 Це літо 2010. 00:06:23.776 --> 00:06:25.513 Через місяць я міг читати і писати 00:06:25.513 --> 00:06:26.550 без проблем. 00:06:26.550 --> 00:06:28.230 Я вивчив основи офіційної мови 00:06:28.230 --> 00:06:30.230 і одного з основних діалектів. 00:06:30.230 --> 00:06:33.700 Тоді я зрозумів, що вивчення мов може бути хобі. 00:06:34.776 --> 00:06:39.515 Отже, 24 березня 2011. 00:06:39.515 --> 00:06:41.241 В мене страшенне безсоння, 00:06:41.241 --> 00:06:42.897 і я вивчаю ще більше мов 00:06:42.897 --> 00:06:45.871 за книжками з граматики чи телепередачами, 00:06:45.871 --> 00:06:49.470 і. скажімо, арабська та іврит стали одним з основних занять. 00:06:50.425 --> 00:06:56.026 Тож тієї ночі я не міг заснути допізна 00:06:56.026 --> 00:06:58.738 і записав на веб-камеру відео, де говорив арабською, 00:06:58.738 --> 00:06:59.754 написав субтитри 00:06:59.754 --> 00:07:01.263 і завантажив на YouTube 00:07:01.263 --> 00:07:02.998 із назвою "Тім говорить арабською". 00:07:02.998 --> 00:07:05.037 [Розмовляє арабською] 00:07:05.037 --> 00:07:06.513 Наступного дня я зробив те саме 00:07:06.513 --> 00:07:07.520 [Розмовляє івритом] 00:07:07.520 --> 00:07:08.757 "Тім говорить івритом". 00:07:08.757 --> 00:07:11.747 Коментарі були фантастичні. 00:07:11.747 --> 00:07:12.746 Мені писали: 00:07:12.746 --> 00:07:14.849 "Ого, вперше бачу американця, що говорить арабською". 00:07:14.849 --> 00:07:19.980 (Сміх) 00:07:19.980 --> 00:07:21.808 Чи варто їх за це звинувачувати? 00:07:22.688 --> 00:07:24.263 Також мені писали: 00:07:24.263 --> 00:07:27.013 "Класно, та, може, тобі варто поправити вимову ось тут". 00:07:27.013 --> 00:07:29.231 чи "здається, це слово вимовляється ось так". 00:07:29.231 --> 00:07:30.811 Раптом вивчення мов перейшло 00:07:30.811 --> 00:07:32.391 з самотніх сторінок книжок 00:07:32.391 --> 00:07:33.973 чи екрана комп’ютера 00:07:33.973 --> 00:07:35.097 в широкий світ. 00:07:35.962 --> 00:07:37.499 Це мене захопило. 00:07:37.499 --> 00:07:40.525 Величезна кількість людей, з якими я міг спілкуватись, 00:07:40.525 --> 00:07:43.247 безумовно, вчителі чи просто співрозмовники 00:07:43.247 --> 00:07:45.231 для будь-якої мови, яку я хотів вивчити. 00:07:45.231 --> 00:07:47.110 Я покажу вам невеличке відео. 00:07:47.946 --> 00:07:54.140 Відео: (говорить арабською) Я почав вчити арабську, грубо кажучи, 6 місяців тому. 00:07:54.140 --> 00:07:57.124 [Говорить індонезійською] Це почалось один, два. три, чотири... 00:07:58.674 --> 00:08:00.110 ну, десь чотири дні тому. 00:08:00.751 --> 00:08:06.089 [Говорить івритом] Мені здається, що арабською читати та писати легше. 00:08:06.568 --> 00:08:10.415 [Говорить оджибве] Оджибве - це дуже складно! 00:08:10.415 --> 00:08:14.536 [Говорить суахілі] Але я повернувся додому позавчора. 00:08:14.536 --> 00:08:18.145 [Говорить пушту] Як вам моя вимова? Дуже вам дякую! 00:08:18.905 --> 00:08:21.750 Гарного вам дня. До побачення! 00:08:24.014 --> 00:08:28.754 (Оплески) 00:08:28.754 --> 00:08:29.909 Це стало моїм способом 00:08:29.909 --> 00:08:31.268 зв’язатись зі світом. 00:08:31.268 --> 00:08:32.713 Але в процесі вивчення мов 00:08:32.713 --> 00:08:34.203 я зустрів багато перешкод. 00:08:34.203 --> 00:08:36.055 Перша з них - я не знав, як вчити самого себе. 00:08:36.055 --> 00:08:38.248 Насправді, багато з вас, якби мали вивчити, 00:08:38.248 --> 00:08:39.890 скажімо, пушту до кінця місяця, 00:08:39.890 --> 00:08:41.315 не знали би, що робити. 00:08:41.355 --> 00:08:42.914 Тож я експериментував. 00:08:44.254 --> 00:08:45.618 Ось один із способів. 00:08:45.618 --> 00:08:48.604 На занятті з латини я прочитав про те, що Цицерон 00:08:48.605 --> 00:08:50.520 назвав "методом Локі (Loci)" 00:08:50.520 --> 00:08:51.762 чи, правильніше, Locurum. 00:08:51.762 --> 00:08:55.244 Це мнемонічна техніка. 00:08:55.244 --> 00:08:56.455 Якщо ви хочете вивчити 00:08:56.455 --> 00:08:58.018 10 слів зі списку, 00:08:58.018 --> 00:08:59.142 то берете кожне слово 00:08:59.142 --> 00:09:00.504 і, замість вчити їх блоками, 00:09:00.504 --> 00:09:02.418 ви вводите їх у просторову пам’ять. 00:09:02.418 --> 00:09:04.035 Ось що я маю на увазі. 00:09:04.035 --> 00:09:05.763 На фото зображена Юніон-сквер. 00:09:05.763 --> 00:09:06.763 Тут я буваю щодня. 00:09:06.763 --> 00:09:07.650 Заплющивши очі, 00:09:07.650 --> 00:09:10.169 я можу уявити її в усіх деталях. 00:09:10.169 --> 00:09:12.743 Отже, я уявляю, що гуляю по Юніон-сквер 00:09:12.743 --> 00:09:15.013 і кожне місце я подумки 00:09:15.013 --> 00:09:17.256 асоціюю з одним зі слів. 00:09:19.076 --> 00:09:20.280 Зараз продемонструю це. 00:09:20.280 --> 00:09:21.926 Я йду по Парк-авеню, 00:09:21.926 --> 00:09:23.472 а японською "йти" буде "iku". 00:09:23.472 --> 00:09:25.520 Йду ще далі, повертаю направо, 00:09:25.520 --> 00:09:27.772 сідаю на сходинках, де я можу "suwaru". 00:09:27.772 --> 00:09:30.026 Північніше стоїть пам'ятник Джорджу Вашингтону, 00:09:30.026 --> 00:09:31.350 колись я думав, що це фонтан, 00:09:31.350 --> 00:09:33.230 отже, це "nomu" - пити. 00:09:33.230 --> 00:09:35.785 Біля статуї є дерево, яке можна "kiru" - зрубати. 00:09:35.785 --> 00:09:37.264 Якщо ви підете на північ, в Barnes&Noble, 00:09:37.264 --> 00:09:39.041 то зможете "yomu" - почитати. 00:09:39.041 --> 00:09:41.520 Якщо я зголоднів, то піду купити фалафелів, 00:09:41.520 --> 00:09:45.480 один квартал на захід - і можна "Taberu" - поїсти. 00:09:45.480 --> 00:09:46.529 Я пропустив дещо. 00:09:46.529 --> 00:09:48.817 Добре. Отже, 8 з 10! Непогано! 00:09:49.516 --> 00:09:51.216 Я зрозумів, що тепер, 00:09:51.216 --> 00:09:53.359 коли я експериментую з такими-от методами, 00:09:53.359 --> 00:09:55.850 вивчення мови стало більш інтерактивним. 00:09:55.861 --> 00:09:57.794 Я став краще запам’ятовувати, 00:09:57.794 --> 00:09:59.255 і мені цікаво вчитися. 00:09:59.255 --> 00:10:00.626 Може, цей метод не підійде вам. 00:10:00.626 --> 00:10:01.806 Тоді ось ще один спосіб. 00:10:02.746 --> 00:10:03.971 Багато хто мене запитує: 00:10:03.971 --> 00:10:05.757 "Як ти, вивчаючи багато мов водночас, 00:10:05.757 --> 00:10:07.047 не плутаєш їх?" або 00:10:07.047 --> 00:10:08.544 "Як ти запам'ятовуєш так багато слів? 00:10:08.544 --> 00:10:09.946 Я вивчив слово "стіл" іспанською, 00:10:09.946 --> 00:10:11.678 і слово "книга" вилетіло із голови". 00:10:12.190 --> 00:10:14.040 Я намагаюсь використати це. 00:10:14.040 --> 00:10:15.689 Наприклад, 00:10:16.289 --> 00:10:18.040 ось три слова індонезійською. 00:10:18.040 --> 00:10:20.244 До речі, вони з 50 перших слів, які я вивчив. 00:10:20.244 --> 00:10:21.768 "Kepala", "Kabar", "Kantor". 00:10:21.809 --> 00:10:24.771 Лексично вони не пов’язані. "Kepala" - голова. 00:10:24.771 --> 00:10:26.873 "Kabar" - новина. "Kantor" - це офіс. 00:10:26.923 --> 00:10:30.211 Та звучання схоже, "K", "A". Так? 00:10:30.211 --> 00:10:32.532 Отже, я запам'ятовую слова групами, 00:10:32.542 --> 00:10:34.342 що мають однакові звуки. 00:10:34.342 --> 00:10:36.021 І коли я чую "Kepala" індонезійською, 00:10:36.021 --> 00:10:38.471 я автоматично згадую "Kebar" and "Kentor". 00:10:38.471 --> 00:10:41.333 Те ж саме з арабською мовою. "Iktissad", "Istiklal", "Sokot". 00:10:41.343 --> 00:10:42.580 Ці три слова не мають нічого спільного. 00:10:42.610 --> 00:10:45.679 Перше означає "економіка", друге - "незалежність", а третє - "падіння". 00:10:45.679 --> 00:10:47.442 Та коли я чую одне із них, воно викликає... (Сміх) 00:10:47.492 --> 00:10:51.152 (Сміх) 00:10:51.152 --> 00:10:53.542 ...воно викликає два інших. 00:10:53.542 --> 00:10:54.536 Те ж саме з івритом. 00:10:54.536 --> 00:10:56.011 [Говорить івритом] 00:10:56.011 --> 00:10:58.516 Хоч вони й означають вертатись, пам’ятати і світити. 00:10:58.516 --> 00:11:01.006 Чи фарсі, де слова пов'язані - 00:11:01.006 --> 00:11:02.291 тож коли я чую "Pedar", 00:11:02.291 --> 00:11:03.270 що означає батько, 00:11:03.270 --> 00:11:04.659 я автоматично згадую слова 00:11:04.659 --> 00:11:06.513 "Mada", "Barodar", "Dokhtar" - 00:11:06.513 --> 00:11:08.509 мати, брат, дочка. 00:11:08.509 --> 00:11:10.268 Повторюсь, це тільки один із методів, 00:11:10.268 --> 00:11:12.894 і я не кажу, що він один допоможе вам розмовляти вільно, 00:11:12.894 --> 00:11:14.086 але це один зі шляхів 00:11:14.086 --> 00:11:15.865 подолання тих перешкод. 00:11:16.715 --> 00:11:17.917 Ви можете питати себе: 00:11:18.657 --> 00:11:20.089 "Який в цьому сенс?" 00:11:20.859 --> 00:11:22.932 "Навіщо вчити пушту чи оджибве, 00:11:22.932 --> 00:11:24.344 коли ти живеш у Нью-Йорку?" 00:11:24.344 --> 00:11:26.529 Але щось в цьому є. 00:11:27.165 --> 00:11:28.942 Взагалі я завжди жив у Нью-Йорку, 00:11:28.942 --> 00:11:31.257 і я завжди дивуюся, скільки мов 00:11:31.257 --> 00:11:32.534 можна почути тут за день. 00:11:32.534 --> 00:11:35.777 Йдучи вулицями, я бачу білборди китайською чи іспанською, 00:11:35.777 --> 00:11:39.042 російські книжкові крамниці, індійські ресторани, турецькі бані. 00:11:39.042 --> 00:11:41.230 Але, незважаючи на мовне різноманіття, 00:11:41.230 --> 00:11:42.838 основна течія американської культури 00:11:42.838 --> 00:11:44.856 залишається одномовною. 00:11:44.856 --> 00:11:46.054 І якщо ви не погоджуєтесь, 00:11:46.054 --> 00:11:49.515 гляньте на реакцію на рекламу Coca-Cola Super Bowl. 00:11:51.015 --> 00:11:55.264 Коли я почав більше уваги приділяти мовам, 00:11:55.264 --> 00:11:56.428 я побачив, що маю 00:11:56.428 --> 00:11:57.592 власну мовну групу тут, у Нью-Йорку. 00:11:57.592 --> 00:11:58.758 Я ходив околицями міста 00:11:58.758 --> 00:12:01.782 і ставив себе у незручне становище, шукаючи потрібні слова. 00:12:01.782 --> 00:12:03.501 Я говорю з людьми весь день, 00:12:03.501 --> 00:12:05.081 дізнаюсь їхню думку про все, 00:12:05.081 --> 00:12:06.661 і використовую нові мовні навички. 00:12:06.661 --> 00:12:09.479 Відео: (російська) Як вас звуть? - Натан. 00:12:09.479 --> 00:12:10.938 Натан. - Добрий день! 00:12:10.938 --> 00:12:11.984 Як вас звуть? 00:12:11.984 --> 00:12:13.770 Я Тім. 00:12:14.150 --> 00:12:15.611 Приємно познайомитись. 00:12:15.611 --> 00:12:17.099 Приємно познайомитись. 00:12:17.099 --> 00:12:18.187 Звідки ви? 00:12:18.367 --> 00:12:20.135 (урду) Цю книжку написав 00:12:20.135 --> 00:12:22.251 сам Кдратула Шахаб. 00:12:23.415 --> 00:12:24.905 Що таке "nawist"? 00:12:25.325 --> 00:12:28.795 Це означає, що автор написав... 00:12:31.375 --> 00:12:32.766 А, Khod-Nawist (автобіограф) 00:12:32.766 --> 00:12:34.248 Від перського " khod-nevashtan" 00:12:34.248 --> 00:12:36.239 Може, вам доведеться багато користуватись англійською, 00:12:36.239 --> 00:12:38.980 може, ви будете не надто цікавим, 00:12:38.980 --> 00:12:40.211 але річ у тім, що там 00:12:40.211 --> 00:12:41.582 ви виходите з зони комфорту. 00:12:41.582 --> 00:12:42.758 Я не надто добре говорю урду, 00:12:42.758 --> 00:12:44.489 тож часто потрапляю в такі незручні ситуації, 00:12:44.489 --> 00:12:47.737 але зате я вивчив нове слово - "Khod-Nawist" 00:12:47.877 --> 00:12:49.637 Тепер я його не забуду. 00:12:50.257 --> 00:12:52.840 Тож, рухаючись далі, ви можете подумати, 00:12:52.840 --> 00:12:55.173 навіщо це все? 00:12:55.173 --> 00:12:56.912 Я пробую пояснити людям 00:12:56.912 --> 00:12:58.494 свої численні мотивації, 00:12:58.494 --> 00:13:00.741 але мені здається, що найкраще це виражають 00:13:00.741 --> 00:13:02.281 слова Нельсона Мандели: 00:13:02.281 --> 00:13:04.062 "Говорячи із людиною мовою, яку вона розуміє, 00:13:04.062 --> 00:13:05.509 промовляєш до її розуму. 00:13:05.509 --> 00:13:08.785 Говорячи її рідною мовою, промовляєш до серця". 00:13:08.785 --> 00:13:10.476 Я почав помічати, 00:13:10.476 --> 00:13:12.357 що є тісний зв'язок 00:13:12.357 --> 00:13:13.938 між мовою та культурою, 00:13:13.938 --> 00:13:15.520 мовою і думкою. 00:13:15.520 --> 00:13:19.015 Чесно, якщо ви хочете вивчити перську, для прикладу, 00:13:19.015 --> 00:13:21.051 то берете словника і кажете: "Я знаю, як буде "дякую", 00:13:21.051 --> 00:13:22.521 знаю, як буде "скільки це коштує?", 00:13:22.521 --> 00:13:23.643 вмію сказати "до побачення". 00:13:23.643 --> 00:13:24.963 О, я говорю перською". 00:13:25.353 --> 00:13:28.265 Мабуть, ще ні. Поглянемо, чому. 00:13:28.265 --> 00:13:30.762 Якщо ви хочете купити щось у перській книжковій крамниці, 00:13:30.762 --> 00:13:32.757 то, мабуть, спитаєте "скільки це коштує?" 00:13:32.757 --> 00:13:35.013 Здебільшого вам на це скажуть: 00:13:35.013 --> 00:13:36.223 "Ghabeli nadaareh". 00:13:36.223 --> 00:13:38.616 Що означає "Це безцінно". 00:13:38.726 --> 00:13:39.775 (Сміх) 00:13:39.775 --> 00:13:42.780 Фактично, це глибока традиція, що називається "Taaraf", 00:13:42.780 --> 00:13:44.749 згідно з нею двоє людей, що розмовляють, 00:13:44.749 --> 00:13:47.220 обоє намагаються поводитись скромніше, ніж співрозмовник. 00:13:47.220 --> 00:13:48.274 Тож я пробую купити книжку, 00:13:48.274 --> 00:13:50.506 і для тієї людини грубо буде сказати: "5 доларів". 00:13:50.506 --> 00:13:52.263 Вона має сказати: "Це безцінно. 00:13:52.263 --> 00:13:54.345 Ви такий привабливий, такий талановитий. 00:13:54.345 --> 00:13:55.894 (Сміх) 00:13:55.894 --> 00:13:58.837 Беріть безплатно, я такий скромний, беріть так". 00:13:58.837 --> 00:14:00.986 (Сміх) 00:14:00.986 --> 00:14:04.322 Або ви можете натрапити на щось таке: 00:14:04.322 --> 00:14:06.129 якщо ви хочете подякувати комусь, 00:14:06.129 --> 00:14:07.820 висловити поцінування, 00:14:07.820 --> 00:14:09.030 сказати "приємно познайомитись". 00:14:09.030 --> 00:14:10.685 Я міг би сказати "Ну, я знаю, як сказати "дякую" перською. 00:14:10.685 --> 00:14:13.225 Я говорю перською". А може, й ні. 00:14:13.225 --> 00:14:15.506 Я часто чув таку фразу, розмовляючи з іранцями: 00:14:15.506 --> 00:14:16.962 "Ghorbanet beram". 00:14:16.962 --> 00:14:18.480 Буквально це означає 00:14:18.480 --> 00:14:22.770 "Дозвольте мені пожертвувати своїм життям за Вас". (Сміх) 00:14:22.770 --> 00:14:24.771 Знову ж таки, це поетично, 00:14:24.771 --> 00:14:26.723 можна сказати, мелодраматично. 00:14:27.833 --> 00:14:31.598 Але це те, що необхідно зрозуміти, аби осягнути культуру. 00:14:32.536 --> 00:14:34.263 Я не хочу сказати, що нам це не властиво. 00:14:34.263 --> 00:14:36.256 бо якщо подумати, в англійській ми постійно робимо те саме. 00:14:36.271 --> 00:14:38.019 Якщо ви питаєте когось "Як справи?", 00:14:38.019 --> 00:14:39.335 що ви хочете почути? 00:14:39.335 --> 00:14:40.116 "Добре, дякую". 00:14:40.116 --> 00:14:41.455 І більше нічого мене не цікавить. 00:14:41.455 --> 00:14:43.077 (Сміх) 00:14:43.077 --> 00:14:43.870 Але ми все одно це кажемо. 00:14:43.870 --> 00:14:45.733 Ми кажемо "bless you" (будь здоровий, букв. - будь благословенний), 00:14:45.733 --> 00:14:46.890 що тепер не має релігійної конотації, 00:14:46.890 --> 00:14:50.003 коли хтось пчихає, так? 00:14:50.003 --> 00:14:55.533 Цікаво, що більшість мовознавців вважають, 00:14:55.533 --> 00:14:58.501 що мова по суті не впливає на те, що ми думаємо. 00:14:58.501 --> 00:15:01.234 Так, жодна мова не зробить вас математичним генієм. 00:15:01.234 --> 00:15:02.903 Жодна мова не зробить 00:15:02.903 --> 00:15:05.299 логічні проблеми недоступними для розуміння. 00:15:05.299 --> 00:15:08.034 Але між мовою й культурою існує тісний зв'язок. 00:15:08.034 --> 00:15:09.308 Мова так багато може розказати 00:15:09.308 --> 00:15:11.604 про світобачення культури. 00:15:11.604 --> 00:15:13.079 Фактично, на нашій планеті 00:15:13.079 --> 00:15:16.228 кожні два тижні помирає мова. 00:15:16.228 --> 00:15:17.750 Ніхто більше не говорить нею. 00:15:17.750 --> 00:15:19.774 Через війну, голод, 00:15:19.774 --> 00:15:21.730 часто - просто через асиміляцію. 00:15:21.730 --> 00:15:23.763 Може, мені легше буде говорити 00:15:23.763 --> 00:15:26.245 не місцевою мовою, а, скажімо, арабською. 00:15:26.245 --> 00:15:28.763 Чи, може, я з амазонського племені, 00:15:28.763 --> 00:15:30.070 моє житло нищиться, 00:15:30.070 --> 00:15:32.519 тому мені вигідніше вивчити португальську 00:15:32.519 --> 00:15:34.034 і втратити мою культуру. 00:15:34.764 --> 00:15:35.774 Подумайте про це. 00:15:35.774 --> 00:15:38.264 Через два місяці від сьогодні буде перше квітня. 00:15:38.264 --> 00:15:39.769 Для багатьох цей день може бути стресовим - 00:15:39.769 --> 00:15:41.274 паперові справи, 00:15:41.274 --> 00:15:42.780 орендна плата. 00:15:42.780 --> 00:15:44.265 Та для двох груп людей у світі 00:15:44.265 --> 00:15:47.050 це означає загибель їхньої мови. 00:15:47.050 --> 00:15:49.745 Загибель їхньої міфології, історії та фольклору. 00:15:49.745 --> 00:15:51.775 Їхнє розуміння світу. 00:15:51.775 --> 00:15:54.504 Знову ж таки, ви, вивчаючи іспанську 00:15:54.504 --> 00:15:56.496 чи йдучи на заняття з японської, 00:15:56.496 --> 00:15:58.788 не зупините загибелі мов. 00:15:59.228 --> 00:16:02.770 Але це все-таки відкриє вам важливу істину: 00:16:02.770 --> 00:16:05.517 мова, по суті своїй, 00:16:05.517 --> 00:16:08.743 відображає культуру й світогляд. 00:16:08.743 --> 00:16:11.490 І якщо сьогодні я міг би донести лише одну річ, 00:16:11.490 --> 00:16:13.003 нехай це буде ось що: 00:16:13.003 --> 00:16:14.983 можна легко перекласти слова, 00:16:14.983 --> 00:16:17.377 але неможливо цілком перекласти значення. 00:16:17.377 --> 00:16:18.382 Дякую. 00:16:18.382 --> 00:16:22.279 (Оплески)