[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:29.83,Default,,0000,0000,0000,,Yaklaşık iki yıl önce,\NNew York Times'ta Dialogue: 0,0:00:29.83,0:00:32.63,Default,,0000,0000,0000,,"Genç bir poliglotun serüvenleri" adlı, Dialogue: 0,0:00:32.63,0:00:34.85,Default,,0000,0000,0000,,benim dil öğrenme \Nkonusundaki tutkumu, Dialogue: 0,0:00:34.85,0:00:37.89,Default,,0000,0000,0000,,sahip olduğum bu tuhaf hobiyi\Nanlatan bir makale yayınlandı. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.26,Default,,0000,0000,0000,,Başta bunun harika \Nolduğunu düşünmüştüm. Dialogue: 0,0:00:40.26,0:00:42.46,Default,,0000,0000,0000,,Dil öğreniminin daha çok ilgi \Nçektiği gerçeğini sevmiştim. Dialogue: 0,0:00:42.46,0:00:45.70,Default,,0000,0000,0000,,Beni birden dünyanın her yerinden\Ninsanlarla iletişime sokan ve Dialogue: 0,0:00:45.71,0:00:48.93,Default,,0000,0000,0000,,pek de göründüğü gibi insanı izole eden\Nbir hobi olmayışı hoşuma gitmişti. Dialogue: 0,0:00:48.94,0:00:51.97,Default,,0000,0000,0000,,Medyanın ilgi odağı \Nolarak zaman geçirdikçe Dialogue: 0,0:00:51.97,0:00:54.54,Default,,0000,0000,0000,,hikayemin odak noktası \Ndeğişmeye başladı. Dialogue: 0,0:00:54.64,0:00:57.05,Default,,0000,0000,0000,,Ben her zaman nedeni ve nasılı, Dialogue: 0,0:00:57.05,0:00:59.38,Default,,0000,0000,0000,,neden yabancı dil öğrendiğimi, Dialogue: 0,0:00:59.38,0:01:02.29,Default,,0000,0000,0000,,bunu nasıl yaptığımı\Nkonuşmakla ilgilenirken Dialogue: 0,0:01:02.29,0:01:05.68,Default,,0000,0000,0000,,medya şovları hikayemi\Nsansasyonelleştimek isteyince, Dialogue: 0,0:01:05.68,0:01:08.93,Default,,0000,0000,0000,,olay biraz gösteriye döndü. Dialogue: 0,0:01:09.24,0:01:11.91,Default,,0000,0000,0000,,Yani sonuçta şöyle bir şey oldu, Dialogue: 0,0:01:12.03,0:01:14.88,Default,,0000,0000,0000,,"Merhaba, bugün 20 dilde akıcı konuşabilen Dialogue: 0,0:01:14.88,0:01:17.05,Default,,0000,0000,0000,,17 yaşındaki Timothy Doner ile birlikteyim. Dialogue: 0,0:01:17.05,0:01:18.29,Default,,0000,0000,0000,,Ah, özür dilerim. Dialogue: 0,0:01:18.29,0:01:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Aslında sizi tam \N25 dilde aşağılayabilir Dialogue: 0,0:01:20.52,0:01:22.57,Default,,0000,0000,0000,,ve ayrıca bir 10 dilde \Ndaha akıcı konuşabiliyor. Dialogue: 0,0:01:22.57,0:01:26.24,Default,,0000,0000,0000,,Tim, seyircilerimize \NMüslümanca'da günaydın deyip Dialogue: 0,0:01:26.24,0:01:28.77,Default,,0000,0000,0000,,izledikleri için teşekkür \Netmeye ne dersin? Dialogue: 0,0:01:28.77,0:01:31.76,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:35.30,Default,,0000,0000,0000,,"Iıı... Arapça'da." Dialogue: 0,0:01:36.35,0:01:39.59,Default,,0000,0000,0000,,(Arapça) Dialogue: 0,0:01:39.69,0:01:40.92,Default,,0000,0000,0000,,"Harika, Tim. Şimdi de Almanca'da Dialogue: 0,0:01:40.92,0:01:43.10,Default,,0000,0000,0000,,kendini tanıtıp, 23 dil konuşabiliyorum Dialogue: 0,0:01:43.10,0:01:44.77,Default,,0000,0000,0000,,de bakalım." Dialogue: 0,0:01:44.77,0:01:46.52,Default,,0000,0000,0000,,"Bu tam olarak doğru değil... Ama..." Dialogue: 0,0:01:46.52,0:01:48.52,Default,,0000,0000,0000,,"Hayır, hayır, sen sadece söyle." Dialogue: 0,0:01:49.69,0:01:57.76,Default,,0000,0000,0000,,(Almanca) Dialogue: 0,0:01:57.78,0:01:59.21,Default,,0000,0000,0000,,"Mükemmel. Şimdi de Çince Dialogue: 0,0:01:59.21,0:02:00.76,Default,,0000,0000,0000,,bir tekerlemeye ne dersin?" Dialogue: 0,0:02:00.76,0:02:02.25,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:02:02.25,0:02:04.77,Default,,0000,0000,0000,,"Şey, Çince \Nhakkında konuşabiliriz, Dialogue: 0,0:02:04.77,0:02:07.47,Default,,0000,0000,0000,,bilirsiniz, bugünlerde bir sürü \NAmerikalı Çince öğreniyor Dialogue: 0,0:02:07.47,0:02:08.75,Default,,0000,0000,0000,,ve bence bu çok önemli bir şey." Dialogue: 0,0:02:08.75,0:02:10.43,Default,,0000,0000,0000,,"Hayır, hayır, hayır. \NSadece bir tekerleme söyle." Dialogue: 0,0:02:10.43,0:02:12.99,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:02:12.99,0:02:18.75,Default,,0000,0000,0000,,(Çince) Dialogue: 0,0:02:18.75,0:02:20.28,Default,,0000,0000,0000,,"Ah bu çocuk! Tim, bir başka Çince Dialogue: 0,0:02:20.28,0:02:21.75,Default,,0000,0000,0000,,tekerlemeye ne dersin?" Dialogue: 0,0:02:21.75,0:02:23.38,Default,,0000,0000,0000,,"Söylememeyi tercih ederim, Dialogue: 0,0:02:23.38,0:02:25.11,Default,,0000,0000,0000,,ama Çin hakkında konuşabiliriz. Dialogue: 0,0:02:25.11,0:02:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Dil öğrenerek kazanabileceğiniz bir sürü şey var. Dialogue: 0,0:02:27.00,0:02:28.92,Default,,0000,0000,0000,,"Ah Tim, üzgünüm. \NZamanımız doldu." Dialogue: 0,0:02:28.92,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:37.48,Default,,0000,0000,0000,,(Alkışlar) Dialogue: 0,0:02:37.51,0:02:39.09,Default,,0000,0000,0000,,"Şimdi neden seyircilerimize Dialogue: 0,0:02:39.09,0:02:40.67,Default,,0000,0000,0000,,Türkçe hoşçakal demiyorsun Dialogue: 0,0:02:40.67,0:02:42.25,Default,,0000,0000,0000,,ve hemen sonra burda olacağız." Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:44.41,Default,,0000,0000,0000,,"Daha hiç önemli \Nbir konuda konuşmadık yalnız." Dialogue: 0,0:02:44.41,0:02:46.23,Default,,0000,0000,0000,,"Ama Türkçe lütfen." Dialogue: 0,0:02:46.23,0:02:51.77,Default,,0000,0000,0000,,(Türkçe) Dialogue: 0,0:02:51.77,0:02:53.09,Default,,0000,0000,0000,,"Ne çocuk ama, değil mi, Dialogue: 0,0:02:53.09,0:02:55.13,Default,,0000,0000,0000,,hiç kız elde edecek mi bakalım..." Dialogue: 0,0:02:55.13,0:02:58.50,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:02:58.50,0:03:01.02,Default,,0000,0000,0000,,"Şimdi kaykay yapan mayolu Dialogue: 0,0:03:01.02,0:03:03.26,Default,,0000,0000,0000,,bir buldog için bizimle kalın." Dialogue: 0,0:03:03.26,0:03:05.25,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:03:05.25,0:03:10.74,Default,,0000,0000,0000,,(Alkışlar) Dialogue: 0,0:03:11.05,0:03:13.100,Default,,0000,0000,0000,,Bu komik olduğu kadar, Dialogue: 0,0:03:13.100,0:03:15.64,Default,,0000,0000,0000,,hikayem yayınladığı gibi Dialogue: 0,0:03:15.64,0:03:17.70,Default,,0000,0000,0000,,oldukça büyük iki \Nsorunu da öne çıkardı. Dialogue: 0,0:03:17.70,0:03:19.01,Default,,0000,0000,0000,,Şahsen, Dialogue: 0,0:03:20.09,0:03:22.19,Default,,0000,0000,0000,,dil öğrenimi şimdi sanki Dialogue: 0,0:03:22.19,0:03:24.72,Default,,0000,0000,0000,,bir görev haline geliyor \Ngibi hissediyordum. Dialogue: 0,0:03:24.72,0:03:27.23,Default,,0000,0000,0000,,Birden sıkı bir \Nşekilde organize edilmesi Dialogue: 0,0:03:27.23,0:03:29.36,Default,,0000,0000,0000,,gereken bir şey gibi hissettirdi. Dialogue: 0,0:03:29.36,0:03:31.42,Default,,0000,0000,0000,,Bölümlere ayrılıp rasyonalize edilmesi, Dialogue: 0,0:03:31.42,0:03:33.32,Default,,0000,0000,0000,,somut bir sayıyla ifade \Nedilmesi gereken bir şey. Dialogue: 0,0:03:33.32,0:03:34.96,Default,,0000,0000,0000,,X dil konuşuyorum. Dialogue: 0,0:03:34.96,0:03:36.58,Default,,0000,0000,0000,,Y dil biliyorum. Dialogue: 0,0:03:36.58,0:03:38.24,Default,,0000,0000,0000,,Her zaman yaptığımın, Dialogue: 0,0:03:38.24,0:03:40.50,Default,,0000,0000,0000,,yani sırf eğlencesine dil öğrenmenin tam tersi. Dialogue: 0,0:03:40.52,0:03:41.100,Default,,0000,0000,0000,,İnsanlarla iletişim \Nkurmayı öğrenmek, Dialogue: 0,0:03:41.100,0:03:43.81,Default,,0000,0000,0000,,yabancı kültürleri öğrenmek. Dialogue: 0,0:03:44.35,0:03:47.06,Default,,0000,0000,0000,,Daha ileri bir seviyede, bir dil konuşmanın Dialogue: 0,0:03:47.06,0:03:49.24,Default,,0000,0000,0000,,veya bir dil bilmenin değeri düşürüldü. Dialogue: 0,0:03:49.24,0:03:51.90,Default,,0000,0000,0000,,Eğer bugün TEDxTeen'de \Nsize bir şeyler katacaksam, Dialogue: 0,0:03:51.98,0:03:53.72,Default,,0000,0000,0000,,o şudur ki; bir dil bilmek, Dialogue: 0,0:03:53.72,0:03:56.68,Default,,0000,0000,0000,,bir sözlükten birkaç kelime \Nbilmekten daha fazlasıdır. Dialogue: 0,0:03:56.68,0:03:58.23,Default,,0000,0000,0000,,Birine lavabonun \Nyerini sorabilmekten Dialogue: 0,0:03:58.23,0:04:00.14,Default,,0000,0000,0000,,veya saatin kaç \Nolduğunu söylemekten Dialogue: 0,0:04:00.14,0:04:01.52,Default,,0000,0000,0000,,çok daha fazlasıdır. Dialogue: 0,0:04:01.100,0:04:04.10,Default,,0000,0000,0000,,Ama kendimi geçiyorum. Dialogue: 0,0:04:04.94,0:04:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Benim öyküme \Naşina olmayanlar için, Dialogue: 0,0:04:06.70,0:04:08.46,Default,,0000,0000,0000,,belki de bir çoğunuz poliglot \N Dialogue: 0,0:04:08.46,0:04:10.23,Default,,0000,0000,0000,,kelimesinin anlamını \Nbilmiyorsunuzdur, Dialogue: 0,0:04:10.23,0:04:12.05,Default,,0000,0000,0000,,ki bu oldukça garip. Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:15.77,Default,,0000,0000,0000,,Buradan başladım. Dialogue: 0,0:04:16.64,0:04:19.67,Default,,0000,0000,0000,,Bu ufaklık ben oluyorum, \Ntahminen 2001 yılı. Dialogue: 0,0:04:19.67,0:04:21.72,Default,,0000,0000,0000,,Ve bu da benim dil öğrenme \Nyolculuğumun başlangıcı. Dialogue: 0,0:04:21.72,0:04:23.66,Default,,0000,0000,0000,,Aslında daha dil \Nöğrenmeden önce, Dialogue: 0,0:04:23.66,0:04:25.42,Default,,0000,0000,0000,,ben bir oyuncuydum. Dialogue: 0,0:04:25.42,0:04:28.25,Default,,0000,0000,0000,,Ve her zaman aksanlar \Nkonusunda biraz yeteneğim olmuştur. Dialogue: 0,0:04:28.25,0:04:30.38,Default,,0000,0000,0000,,Radyo veya TV reklamları için Dialogue: 0,0:04:30.38,0:04:31.76,Default,,0000,0000,0000,,seçmelere giderdim Dialogue: 0,0:04:31.76,0:04:33.77,Default,,0000,0000,0000,,ve Austin Powers taklidi yapardım. Dialogue: 0,0:04:33.77,0:04:35.67,Default,,0000,0000,0000,,Şimdi yapmayacağım. Dialogue: 0,0:04:36.74,0:04:39.77,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:04:39.77,0:04:41.50,Default,,0000,0000,0000,,Bazen de Simpson'lardan Dialogue: 0,0:04:41.50,0:04:42.95,Default,,0000,0000,0000,,Apu'yu taklit ederdim. Dialogue: 0,0:04:42.95,0:04:45.13,Default,,0000,0000,0000,,Aslında bir keresinde seçmelerde\Nbenden gitmemi istemişlerdi, Dialogue: 0,0:04:45.13,0:04:47.42,Default,,0000,0000,0000,,çünkü bana peltek küçük bir çocuk\Ngibi konuşmamı söylediler Dialogue: 0,0:04:47.44,0:04:49.35,Default,,0000,0000,0000,,ve ben de Fransız aksanıyla \NDarth Vader yapmak istemiştim. Dialogue: 0,0:04:49.36,0:04:52.81,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:04:53.50,0:04:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Ama bu bana sesleri \Nnasıl analiz edeceğimin Dialogue: 0,0:04:55.92,0:04:57.90,Default,,0000,0000,0000,,temelini öğretti. Dialogue: 0,0:04:57.90,0:04:59.82,Default,,0000,0000,0000,,Yabancı bir aksanı veya Dialogue: 0,0:04:59.82,0:05:01.29,Default,,0000,0000,0000,,söz kalıplarını nasıl kapacağımı Dialogue: 0,0:05:01.29,0:05:02.77,Default,,0000,0000,0000,,ve onunla nasıl yaşayacağımı. Dialogue: 0,0:05:02.77,0:05:04.72,Default,,0000,0000,0000,,Şimdi biraz ileri saralım, Dialogue: 0,0:05:04.78,0:05:06.77,Default,,0000,0000,0000,,3. sınıfta falanım Dialogue: 0,0:05:06.77,0:05:08.75,Default,,0000,0000,0000,,ve ilk kez Fransızca \Nöğrenmeye başladım. Dialogue: 0,0:05:08.75,0:05:10.26,Default,,0000,0000,0000,,Ama altı ay sonra, Dialogue: 0,0:05:10.26,0:05:11.76,Default,,0000,0000,0000,,hatta iki yıl sonra bile Dialogue: 0,0:05:11.76,0:05:13.26,Default,,0000,0000,0000,,kimseyle konuşamıyordum. Dialogue: 0,0:05:13.26,0:05:14.76,Default,,0000,0000,0000,,Fransızca sadece \Nokuldaki derslerden biriydi Dialogue: 0,0:05:14.76,0:05:17.09,Default,,0000,0000,0000,,ve size dirsek, diz, \Nkemik, ayakkabı bağcığı Dialogue: 0,0:05:17.09,0:05:19.26,Default,,0000,0000,0000,,gibi kelimeleri \Nsöyleyebilmeme rağmen Dialogue: 0,0:05:19.51,0:05:22.52,Default,,0000,0000,0000,,kimseyle akıcı bir \Ndiyalog kuramadım. Dialogue: 0,0:05:23.52,0:05:25.51,Default,,0000,0000,0000,,Biraz daha ileri saralım. Dialogue: 0,0:05:25.51,0:05:27.01,Default,,0000,0000,0000,,Yedinci sınıfta \NLatinceye başladım. Dialogue: 0,0:05:27.01,0:05:29.02,Default,,0000,0000,0000,,Latince tabi ölü bir dil Dialogue: 0,0:05:29.02,0:05:30.91,Default,,0000,0000,0000,,ve Latince öğrenirken gerçekten Dialogue: 0,0:05:30.91,0:05:32.06,Default,,0000,0000,0000,,dili nasıl analiz edeceğinizi, Dialogue: 0,0:05:32.06,0:05:35.01,Default,,0000,0000,0000,,dili nasıl kurallarıyla bir sistem \Nve bir bulmacanın parçası gibi Dialogue: 0,0:05:35.01,0:05:36.13,Default,,0000,0000,0000,,göreceğinizi öğreniyorsunuz. Dialogue: 0,0:05:36.13,0:05:37.27,Default,,0000,0000,0000,,Bu harikaydı Dialogue: 0,0:05:37.27,0:05:39.62,Default,,0000,0000,0000,,ama yine de dil bana \Ngöre değil gibi hissediyordum. Dialogue: 0,0:05:40.49,0:05:42.51,Default,,0000,0000,0000,,Şimdi birazcık daha ileri alalım. Dialogue: 0,0:05:42.51,0:05:43.52,Default,,0000,0000,0000,,13 yaşlarındayım Dialogue: 0,0:05:43.52,0:05:45.02,Default,,0000,0000,0000,,ve İsrail-Filistin \Nçatışması hakkında Dialogue: 0,0:05:45.02,0:05:46.52,Default,,0000,0000,0000,,daha fazla bilgi edinmekle ilgiliyim. Dialogue: 0,0:05:46.52,0:05:48.02,Default,,0000,0000,0000,,İbranice çalışmaya başladım. Dialogue: 0,0:05:48.02,0:05:49.50,Default,,0000,0000,0000,,Bunu yapabilmemin \Nhiçbir yolu yoktu. Dialogue: 0,0:05:49.50,0:05:51.75,Default,,0000,0000,0000,,Ne yapmam gerektiğini \Nhiç bilmiyordum. Dialogue: 0,0:05:51.75,0:05:54.48,Default,,0000,0000,0000,,Ben de çokça Rap müzik dinledim. Dialogue: 0,0:05:54.48,0:05:57.01,Default,,0000,0000,0000,,Sözleri ezberledim, söyledim Dialogue: 0,0:05:57.01,0:05:59.26,Default,,0000,0000,0000,,ve ana dili İbranice \Nolanlarla konuşmaya çalıştım. Dialogue: 0,0:05:59.26,0:06:01.26,Default,,0000,0000,0000,,Haftada bir, ayda bir Dialogue: 0,0:06:01.26,0:06:03.60,Default,,0000,0000,0000,,ve adım adım daha da fazla Dialogue: 0,0:06:03.01,0:06:04.75,Default,,0000,0000,0000,,anladığımı fark ettim. Dialogue: 0,0:06:04.75,0:06:06.99,Default,,0000,0000,0000,,Ana dilimmiş gibi telaffuz edemiyordum. Dialogue: 0,0:06:06.99,0:06:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Pek anlaşılır konuşamıyordum ve Dialogue: 0,0:06:08.76,0:06:10.46,Default,,0000,0000,0000,,kesinlikle grameri de bilmiyordum. Dialogue: 0,0:06:10.46,0:06:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Ama okulda asla \Nyapamadığımı yapmıştım. Dialogue: 0,0:06:13.28,0:06:14.71,Default,,0000,0000,0000,,Bir dilin temelini Dialogue: 0,0:06:14.71,0:06:16.41,Default,,0000,0000,0000,,tamamen kendi kendime kavramıştım. Dialogue: 0,0:06:16.68,0:06:18.29,Default,,0000,0000,0000,,Birazcık daha ilerleyelim. Dialogue: 0,0:06:18.52,0:06:20.27,Default,,0000,0000,0000,,14 yaşındayken, \N9. sınıfa geçmeden, Dialogue: 0,0:06:20.27,0:06:22.02,Default,,0000,0000,0000,,bir yaz programında \NArapça'ya başladım. Dialogue: 0,0:06:22.02,0:06:23.78,Default,,0000,0000,0000,,2010 yazı bu. Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:25.51,Default,,0000,0000,0000,,Bir ay sonra \Nsorunsuz bir şekilde Dialogue: 0,0:06:25.51,0:06:26.55,Default,,0000,0000,0000,,okuyup yazabildiğimi anladım. Dialogue: 0,0:06:26.55,0:06:28.23,Default,,0000,0000,0000,,Resmi dilin temelini Dialogue: 0,0:06:28.23,0:06:30.05,Default,,0000,0000,0000,,ve başlıca ağızlarından \Nbirini öğrenmiştim. Dialogue: 0,0:06:30.05,0:06:31.88,Default,,0000,0000,0000,,Ve bu beni dillerle bir hobi olarak Dialogue: 0,0:06:31.88,0:06:33.99,Default,,0000,0000,0000,,uğraşabileceğim gerçeğiyle\Nilgilenmeye itti. Dialogue: 0,0:06:34.78,0:06:39.30,Default,,0000,0000,0000,,Böylece, sonunda tarihler \N24 Mart 2011'i gösterdi. Dialogue: 0,0:06:39.48,0:06:41.02,Default,,0000,0000,0000,,Bende berbat bir uykusuzluk hastalığı var. Dialogue: 0,0:06:41.02,0:06:42.29,Default,,0000,0000,0000,,Gramer kitaplarını kullanarak Dialogue: 0,0:06:42.29,0:06:43.82,Default,,0000,0000,0000,,veya TV şovları izleyerek Dialogue: 0,0:06:43.82,0:06:45.87,Default,,0000,0000,0000,,giderek daha fazla dil öğrenmek, Dialogue: 0,0:06:45.87,0:06:48.04,Default,,0000,0000,0000,,-- örneğin Arapça veya İbranice'yi -- Dialogue: 0,0:06:48.04,0:06:50.56,Default,,0000,0000,0000,,zamanımı idare etmenin \Nbir yolunu buldum. Dialogue: 0,0:06:50.56,0:06:56.03,Default,,0000,0000,0000,,Böylece o gece, gecenin \Nköründe hala uyanıkken Dialogue: 0,0:06:56.03,0:06:58.74,Default,,0000,0000,0000,,kendimi bilgisayarımda \NArapça konuşurken kaydettim, Dialogue: 0,0:06:58.74,0:06:59.75,Default,,0000,0000,0000,,altyazı ekledim Dialogue: 0,0:06:59.75,0:07:01.26,Default,,0000,0000,0000,,ve "Tim Arapça Konuşuyor" başlığıyla Dialogue: 0,0:07:01.26,0:07:02.100,Default,,0000,0000,0000,,YouTube'a yükledim. Dialogue: 0,0:07:02.100,0:07:05.04,Default,,0000,0000,0000,,(Arapça) Dialogue: 0,0:07:05.04,0:07:06.51,Default,,0000,0000,0000,,Ertesi gün yine aynısını yaptım. Dialogue: 0,0:07:06.51,0:07:07.52,Default,,0000,0000,0000,,(İbranice) Dialogue: 0,0:07:07.52,0:07:08.76,Default,,0000,0000,0000,,Tim İbranice Konuşuyor. Dialogue: 0,0:07:08.76,0:07:11.71,Default,,0000,0000,0000,,Ve baktığımda, \Nyorumlar inanılmazdı. Dialogue: 0,0:07:11.71,0:07:14.08,Default,,0000,0000,0000,,"Vay canına, daha önce hiç bir Amerikalının \NArapça konuştuğunu görmemiştim." Dialogue: 0,0:07:14.08,0:07:15.03,Default,,0000,0000,0000,,gibi yorumlar aldım. Dialogue: 0,0:07:15.03,0:07:18.67,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:07:19.49,0:07:21.81,Default,,0000,0000,0000,,Onları suçlayabilir misiniz? Dialogue: 0,0:07:22.69,0:07:25.77,Default,,0000,0000,0000,,Bunun yanında "Sanırım şuradaki sesli\Nharflerini düzeltmelisin." Dialogue: 0,0:07:25.77,0:07:27.80,Default,,0000,0000,0000,,veya "Bu kelime şöyle telaffuz ediliyor galiba." Dialogue: 0,0:07:27.80,0:07:29.23,Default,,0000,0000,0000,,gibi şeyler de vardı. Dialogue: 0,0:07:29.23,0:07:31.68,Default,,0000,0000,0000,,Birdenbire dil öğrenimi \Nbir kitabın ıssız sayfalarından Dialogue: 0,0:07:31.68,0:07:33.20,Default,,0000,0000,0000,,ya da bilgisayar ekranımdan Dialogue: 0,0:07:33.20,0:07:34.81,Default,,0000,0000,0000,,dünyaya ulaştı. Dialogue: 0,0:07:36.08,0:07:37.69,Default,,0000,0000,0000,,Bundan sonra bağlandım. Dialogue: 0,0:07:37.69,0:07:39.74,Default,,0000,0000,0000,,Etkileşimde bulunabileceğim \Nbir konuşmacı topluluğu Dialogue: 0,0:07:39.74,0:07:42.82,Default,,0000,0000,0000,,ve aslında öğrenmek istediğim \Nherhangi bir dil için bir öğretmenim Dialogue: 0,0:07:42.82,0:07:44.78,Default,,0000,0000,0000,,veya sohbet edebileceğim insanlar vardı. Dialogue: 0,0:07:45.23,0:07:47.11,Default,,0000,0000,0000,,Size hemen bir \Nmontajını göstereyim. Dialogue: 0,0:07:47.95,0:07:54.14,Default,,0000,0000,0000,,Video:[Arapça] Arapça öğrenmeye \Nyaklaşık 6 ay önce başladım, Dialogue: 0,0:07:54.14,0:07:57.12,Default,,0000,0000,0000,,Bu... bir, iki, üç, dört... Dialogue: 0,0:07:57.91,0:08:00.11,Default,,0000,0000,0000,,belki dört gün önce başladı. Dialogue: 0,0:08:00.59,0:08:06.08,Default,,0000,0000,0000,,Aslında okuma ve yazma \NArapça'da daha kolay gibi. Dialogue: 0,0:08:06.08,0:08:10.12,Default,,0000,0000,0000,,Kesinlikle Ojibva Dili'ni zor buluyorum! Dialogue: 0,0:08:10.12,0:08:14.10,Default,,0000,0000,0000,,Ama evvelki gün eve geldim Dialogue: 0,0:08:14.10,0:08:18.14,Default,,0000,0000,0000,,Telaffuzum nasıl? \NÇok teşekkürler! Dialogue: 0,0:08:18.20,0:08:21.75,Default,,0000,0000,0000,,İyi günler! \NHoşçakalın! Dialogue: 0,0:08:24.01,0:08:28.75,Default,,0000,0000,0000,,(Alkışlar) Dialogue: 0,0:08:28.75,0:08:29.91,Default,,0000,0000,0000,,Bu benim dünyaya ulaşma Dialogue: 0,0:08:29.91,0:08:31.27,Default,,0000,0000,0000,,yöntemim haline geldi. Dialogue: 0,0:08:31.27,0:08:32.81,Default,,0000,0000,0000,,Ama bu dilleri öğrendikçe Dialogue: 0,0:08:32.81,0:08:34.35,Default,,0000,0000,0000,,bir dizi engelle karşılaştım. Dialogue: 0,0:08:34.35,0:08:36.74,Default,,0000,0000,0000,,İlk olarak, kendi başıma nasıl \Nöğreneceğimi hiç bilmiyordum. Dialogue: 0,0:08:36.74,0:08:38.25,Default,,0000,0000,0000,,Aslında çoğunuza, \Ngelecek aya kadar Peştunca Dialogue: 0,0:08:38.25,0:08:39.89,Default,,0000,0000,0000,,öğrenmek zorunda olduğunuz söylense Dialogue: 0,0:08:39.89,0:08:41.38,Default,,0000,0000,0000,,ne yapacağınızı bilemezdiniz. Dialogue: 0,0:08:41.38,0:08:42.91,Default,,0000,0000,0000,,Ben de denedim. Dialogue: 0,0:08:44.25,0:08:45.62,Default,,0000,0000,0000,,İşte bir örnek. Dialogue: 0,0:08:45.62,0:08:48.60,Default,,0000,0000,0000,,Latince dersimde, Cicero'nun Dialogue: 0,0:08:48.60,0:08:50.52,Default,,0000,0000,0000,,"Loci Yöntemi" \Ndediği bir şey okudum, Dialogue: 0,0:08:50.52,0:08:51.76,Default,,0000,0000,0000,,teknik olarak Locurum. Dialogue: 0,0:08:51.76,0:08:55.24,Default,,0000,0000,0000,,Ama bu ipuçları \Naldığınız bir tekniktir. Dialogue: 0,0:08:55.24,0:08:56.46,Default,,0000,0000,0000,,Diyelim ki bir listeden Dialogue: 0,0:08:56.46,0:08:58.02,Default,,0000,0000,0000,,10 kelime öğrenmek istiyorsunuz. Dialogue: 0,0:08:58.02,0:08:59.14,Default,,0000,0000,0000,,Bu kelimelerin her birini alıp Dialogue: 0,0:08:59.14,0:09:00.50,Default,,0000,0000,0000,,toplu halde ezberlemektense Dialogue: 0,0:09:00.50,0:09:02.42,Default,,0000,0000,0000,,onları mekansal \Nhafızanızda birleştiriyorsunuz. Dialogue: 0,0:09:02.42,0:09:04.04,Default,,0000,0000,0000,,Demek istediğim şu. Dialogue: 0,0:09:04.04,0:09:05.76,Default,,0000,0000,0000,,Burası Union Meydanı. Dialogue: 0,0:09:05.76,0:09:06.76,Default,,0000,0000,0000,,Her gün gittiğim bir yer. Dialogue: 0,0:09:06.76,0:09:07.65,Default,,0000,0000,0000,,Gözlerimi kapatırsam Dialogue: 0,0:09:07.65,0:09:10.17,Default,,0000,0000,0000,,çok canlı bir şekilde \Ntasavvur edebilirim. Dialogue: 0,0:09:10.17,0:09:12.74,Default,,0000,0000,0000,,Kendimi Union Meydanı'nda \Nyürürken hayal ediyorum Dialogue: 0,0:09:12.74,0:09:15.01,Default,,0000,0000,0000,,ve zihnimde karşılığı \Nolan her noktayı Dialogue: 0,0:09:15.01,0:09:17.26,Default,,0000,0000,0000,,bir kelimeyle bağdaştırıyorum. Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:20.28,Default,,0000,0000,0000,,Şimdi size göstereceğim. Dialogue: 0,0:09:20.28,0:09:21.93,Default,,0000,0000,0000,,Park Avenue'de yürüyorum Dialogue: 0,0:09:21.93,0:09:23.58,Default,,0000,0000,0000,,ve "iku" Japonca'da \N"yürümek"tir. Dialogue: 0,0:09:23.58,0:09:25.44,Default,,0000,0000,0000,,Biraz daha ilerleyip\Nsağa dönüyorum; Dialogue: 0,0:09:25.44,0:09:28.07,Default,,0000,0000,0000,,"suwaru" yapabileceğim bir \Nyerde basamaklara oturuyorum. Dialogue: 0,0:09:28.07,0:09:29.79,Default,,0000,0000,0000,,Tam kuzeyde \NGeorge Washington'un Dialogue: 0,0:09:29.79,0:09:31.54,Default,,0000,0000,0000,,eskiden çeşme olduğunu \Nsandığım bir heykeli var; Dialogue: 0,0:09:31.54,0:09:33.23,Default,,0000,0000,0000,,yani "nomu", "içmek". Dialogue: 0,0:09:33.23,0:09:35.78,Default,,0000,0000,0000,,Hemen sağda "kiru" yapabileceğiniz, \Nyani "kesebileceğiniz" bir ağaç var. Dialogue: 0,0:09:35.78,0:09:37.26,Default,,0000,0000,0000,,Barnes & Noble için \Nkuzeye giderseniz Dialogue: 0,0:09:37.26,0:09:39.04,Default,,0000,0000,0000,,"yomu" yapabilirsiniz, \Nyani "okuyabilirsiniz". Dialogue: 0,0:09:39.04,0:09:41.52,Default,,0000,0000,0000,,Karnım açsa ve en sevdiğim\Nfalafelciye gitmek istiyorsam, Dialogue: 0,0:09:41.52,0:09:45.48,Default,,0000,0000,0000,,bir blok batıya gidebilirim; \Nböylece "taberu" yani "yiyebilirim". Dialogue: 0,0:09:45.48,0:09:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Bir taneyi atladım. Dialogue: 0,0:09:46.85,0:09:48.82,Default,,0000,0000,0000,,Pekala, 10'da 8. \NFena değil! Dialogue: 0,0:09:49.52,0:09:51.22,Default,,0000,0000,0000,,Çoğu zaman bu \Ngibi yöntemleri denemenin Dialogue: 0,0:09:51.22,0:09:53.36,Default,,0000,0000,0000,,dil öğrenimi çok daha etkileşimli Dialogue: 0,0:09:53.36,0:09:55.85,Default,,0000,0000,0000,,bir hale getirdiğini anladım. Dialogue: 0,0:09:55.86,0:09:57.79,Default,,0000,0000,0000,,Daha iyi hatırlayabildiğim \Nve daha çok eğlendiğim Dialogue: 0,0:09:57.79,0:09:59.20,Default,,0000,0000,0000,,bir şey haline getirdi. Dialogue: 0,0:09:59.20,0:10:00.33,Default,,0000,0000,0000,,Belki bu size göre değildir. Dialogue: 0,0:10:00.33,0:10:01.70,Default,,0000,0000,0000,,İşte başka bir tane. Dialogue: 0,0:10:02.75,0:10:03.97,Default,,0000,0000,0000,,Birçok insan sık sık soruyor bana, Dialogue: 0,0:10:03.97,0:10:05.76,Default,,0000,0000,0000,,aynı anda bu kadar \Nçok dil çalışıyorsun, Dialogue: 0,0:10:05.76,0:10:07.05,Default,,0000,0000,0000,,nasıl birbirine \Nkarıştırmıyorsun? Dialogue: 0,0:10:07.05,0:10:08.54,Default,,0000,0000,0000,,Ya da nasıl bu kadar \Nçok kelime öğreniyorsun? Dialogue: 0,0:10:08.54,0:10:09.95,Default,,0000,0000,0000,,İspanyolca "masa" \Nkelimesini öğreniyorum Dialogue: 0,0:10:09.95,0:10:11.68,Default,,0000,0000,0000,,ve kitaba karşılık olan sözcük\Ndiğer kulağıma geliyor. Dialogue: 0,0:10:12.19,0:10:14.04,Default,,0000,0000,0000,,Yaptığım şey onları kucaklamak. Dialogue: 0,0:10:14.04,0:10:15.69,Default,,0000,0000,0000,,Mesela, Dialogue: 0,0:10:16.29,0:10:18.04,Default,,0000,0000,0000,,şu üç Endonezce \Nkelimeyi ele alalım. Dialogue: 0,0:10:18.04,0:10:20.24,Default,,0000,0000,0000,,Bunlar aslında öğrendiğim \Nilk 50 kelime arasındaydı. Dialogue: 0,0:10:20.24,0:10:21.77,Default,,0000,0000,0000,,"Kepala", "Kabar", "Kantor". Dialogue: 0,0:10:21.77,0:10:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Kelime anlamı olarak birbiriyle \Nbağlantısız kelimeler. Dialogue: 0,0:10:23.75,0:10:24.77,Default,,0000,0000,0000,,"Kepala" baş demek. Dialogue: 0,0:10:24.77,0:10:25.77,Default,,0000,0000,0000,,"Kabar" haber demek. Dialogue: 0,0:10:25.77,0:10:27.26,Default,,0000,0000,0000,,"Kantor" ise ofis. Dialogue: 0,0:10:27.26,0:10:30.27,Default,,0000,0000,0000,,Ama hepsi benzer okunuyor,\N"K" ve "A". Öyle değil mi? Dialogue: 0,0:10:30.27,0:10:31.65,Default,,0000,0000,0000,,Yani yapacağım şey şu, Dialogue: 0,0:10:31.65,0:10:34.76,Default,,0000,0000,0000,,yakın sesli kelimeleri bir \Ngrup halinde ezberleyeceğim. Dialogue: 0,0:10:34.76,0:10:36.51,Default,,0000,0000,0000,,Böylece Endonezce \N"Kepala" kelimesini duyarsam, Dialogue: 0,0:10:36.51,0:10:38.76,Default,,0000,0000,0000,,otomatikmen "Kebar" ve\N"Kentor" kelimeleri aklıma gelir. Dialogue: 0,0:10:38.76,0:10:41.51,Default,,0000,0000,0000,,Arapça'da da öyle,\N"İktisat", "İstiklal", "Sükut" Dialogue: 0,0:10:41.51,0:10:42.76,Default,,0000,0000,0000,,Bu üç sözcük bağlantısız. Dialogue: 0,0:10:42.76,0:10:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Biri ekonomi, biri bağımsızlık, biri ise düşüş. Dialogue: 0,0:10:45.24,0:10:47.27,Default,,0000,0000,0000,,Ama birini duyarsam, tetikler...\N Dialogue: 0,0:10:47.27,0:10:51.26,Default,,0000,0000,0000,,(Kahkahalar) Dialogue: 0,0:10:51.26,0:10:52.77,Default,,0000,0000,0000,,diğerlerini tetikler. Dialogue: 0,0:10:53.49,0:10:54.54,Default,,0000,0000,0000,,Aynı şey İbranice'de de, Dialogue: 0,0:10:54.54,0:10:56.01,Default,,0000,0000,0000,,(İbranice) Dialogue: 0,0:10:56.01,0:10:58.52,Default,,0000,0000,0000,,Bunlar geri dönmek, \Nhatırlamak ve parlamak olsa bile. Dialogue: 0,0:10:58.52,0:11:01.01,Default,,0000,0000,0000,,Ya da Farsça'da \N-ki bunlar bağlantılı. Dialogue: 0,0:11:01.01,0:11:02.29,Default,,0000,0000,0000,,Ben eğer "Pedar" \Nkelimesini duyarsam, Dialogue: 0,0:11:02.29,0:11:03.27,Default,,0000,0000,0000,,baba anlamına gelen, Dialogue: 0,0:11:03.27,0:11:04.66,Default,,0000,0000,0000,,kendiliğinden aklıma Dialogue: 0,0:11:04.66,0:11:06.51,Default,,0000,0000,0000,,"Mada", "Barodar", "Dokhtar" Dialogue: 0,0:11:06.51,0:11:08.51,Default,,0000,0000,0000,,yani anne, erkek kardeş, \Nkız evlat kelimeleri gelir. Dialogue: 0,0:11:08.51,0:11:10.27,Default,,0000,0000,0000,,Bu, yöntemlerden sadece biri Dialogue: 0,0:11:10.27,0:11:12.55,Default,,0000,0000,0000,,ve bu sizi bir dilde \Nakıcı yapacak demiyorum Dialogue: 0,0:11:12.55,0:11:14.09,Default,,0000,0000,0000,,ama bu, o engelleri aşma Dialogue: 0,0:11:14.09,0:11:15.86,Default,,0000,0000,0000,,yollarımdan biri oldu. Dialogue: 0,0:11:16.72,0:11:18.06,Default,,0000,0000,0000,,Merak ediyor olabilirsiniz, Dialogue: 0,0:11:18.66,0:11:20.09,Default,,0000,0000,0000,,bunun yapmanın amacı ne diye. Dialogue: 0,0:11:20.86,0:11:22.71,Default,,0000,0000,0000,,Neden New York'ta yaşıyorken Dialogue: 0,0:11:22.71,0:11:24.34,Default,,0000,0000,0000,,Peştunca veya Ojibva Dili öğrenesin ki? Dialogue: 0,0:11:24.34,0:11:26.53,Default,,0000,0000,0000,,Bunun bir mantığı var. Dialogue: 0,0:11:27.16,0:11:28.94,Default,,0000,0000,0000,,Aslında hayatım boyunca \NNew York'ta yaşadım Dialogue: 0,0:11:28.94,0:11:31.26,Default,,0000,0000,0000,,ve hep bir günde \Nduyulabilecek Dialogue: 0,0:11:31.26,0:11:32.53,Default,,0000,0000,0000,,dil sayısına şaşırmışımdır. Dialogue: 0,0:11:32.53,0:11:35.78,Default,,0000,0000,0000,,Sokakta yürürken Çince veya \Nİspanyolca tabelalar görüyorum. Dialogue: 0,0:11:35.78,0:11:39.04,Default,,0000,0000,0000,,Rus kitapçılar, Hint restoranları,\NTürk hamamları. Dialogue: 0,0:11:39.04,0:11:41.23,Default,,0000,0000,0000,,Ama bunca dilsel \Nçeşitliliğe rağmen Dialogue: 0,0:11:41.23,0:11:42.84,Default,,0000,0000,0000,,genel Amerikan kültürü Dialogue: 0,0:11:42.84,0:11:44.86,Default,,0000,0000,0000,,kararlı bir şekilde \Ntek lisanlı kalıyor. Dialogue: 0,0:11:44.86,0:11:46.43,Default,,0000,0000,0000,,Ve eğer bunun doğru \Nolmadığını düşünüyorsanız Dialogue: 0,0:11:46.43,0:11:49.52,Default,,0000,0000,0000,,Coca-Cola Super Bowl \Nvideosuna gelen tepkilere bakın. Dialogue: 0,0:11:51.02,0:11:54.18,Default,,0000,0000,0000,,Dil öğrenimiyle \Ndaha da vakit geçirdikçe Dialogue: 0,0:11:54.18,0:11:55.87,Default,,0000,0000,0000,,New York'ta kendi \Nöğrenci topluluğum Dialogue: 0,0:11:55.87,0:11:57.59,Default,,0000,0000,0000,,olduğunu anladım. Dialogue: 0,0:11:57.59,0:11:58.76,Default,,0000,0000,0000,,Arka mahallelere gittim Dialogue: 0,0:11:58.76,0:12:01.78,Default,,0000,0000,0000,,ve en kibar şekliyle, kendimden utandım. Dialogue: 0,0:12:01.78,0:12:03.50,Default,,0000,0000,0000,,Her gün insanlarla \Nkonuşmaya çalışıyorum, Dialogue: 0,0:12:03.50,0:12:05.08,Default,,0000,0000,0000,,bir şeyler hakkındaki \Ngörüşlerini alıyorum Dialogue: 0,0:12:05.08,0:12:06.66,Default,,0000,0000,0000,,ve yeni dil yeteneklerimi kullanıyorum. Dialogue: 0,0:12:06.66,0:12:09.48,Default,,0000,0000,0000,,Video: (Rusça) Adın ne?\N-Natan. Dialogue: 0,0:12:09.48,0:12:10.94,Default,,0000,0000,0000,,Natan.\N-İyi günler. Dialogue: 0,0:12:10.94,0:12:11.98,Default,,0000,0000,0000,,Adın ne? Dialogue: 0,0:12:11.98,0:12:13.77,Default,,0000,0000,0000,,Ben Tim. Dialogue: 0,0:12:14.15,0:12:15.58,Default,,0000,0000,0000,,Tanıştığımıza memnun oldum. Dialogue: 0,0:12:15.62,0:12:16.97,Default,,0000,0000,0000,,Tanıştığımıza memnun oldum. Dialogue: 0,0:12:16.97,0:12:18.19,Default,,0000,0000,0000,,Nerelisin? Dialogue: 0,0:12:18.37,0:12:20.14,Default,,0000,0000,0000,,(Urduca) Bu kitap bizzat Dialogue: 0,0:12:20.14,0:12:22.25,Default,,0000,0000,0000,,Kudretullah Şahab tarafından yazıldı. Dialogue: 0,0:12:23.74,0:12:24.90,Default,,0000,0000,0000,,"Nawist" ne demek? Dialogue: 0,0:12:25.86,0:12:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Bunun anlamı, yazar kendi hayatını yazmış. Dialogue: 0,0:12:30.38,0:12:32.77,Default,,0000,0000,0000,,Ah, tamam, Hod-Navist (kendini-yazma), Dialogue: 0,0:12:32.77,0:12:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Farsça'daki hod-nevaştan'dan! Dialogue: 0,0:12:34.25,0:12:36.24,Default,,0000,0000,0000,,Belki de çok kez İngilizce \Nkullanmak zorundasınız, Dialogue: 0,0:12:36.24,0:12:37.44,Default,,0000,0000,0000,,belki de konuşurken \N Dialogue: 0,0:12:37.44,0:12:39.28,Default,,0000,0000,0000,,çok da ilginç değilsiniz, Dialogue: 0,0:12:39.28,0:12:40.21,Default,,0000,0000,0000,,ama mesele \Nsizin oraya gitmeniz Dialogue: 0,0:12:40.21,0:12:41.58,Default,,0000,0000,0000,,ve kendinizi \Nortaya koymanız. Dialogue: 0,0:12:41.58,0:12:42.76,Default,,0000,0000,0000,,Çok da iyi Urduca \Nkonuşmuyorum, Dialogue: 0,0:12:42.76,0:12:44.49,Default,,0000,0000,0000,,birazcık garip \Nbir konuşmaydı, Dialogue: 0,0:12:44.49,0:12:47.74,Default,,0000,0000,0000,,ama o konuşmadan yeni bir \Nkelime öğrendim: "Khod-Nawist" Dialogue: 0,0:12:47.88,0:12:49.64,Default,,0000,0000,0000,,Artık unutmam. Dialogue: 0,0:12:50.26,0:12:52.84,Default,,0000,0000,0000,,Devam edelim, \Nyine merak edebilirsiniz, Dialogue: 0,0:12:52.84,0:12:55.17,Default,,0000,0000,0000,,bunu yapmaktaki amaç nedir? Dialogue: 0,0:12:55.17,0:12:56.91,Default,,0000,0000,0000,,Ve ben de insanlara \Nsıkça çeşitli nedenlerimi Dialogue: 0,0:12:56.91,0:12:58.49,Default,,0000,0000,0000,,açıklamaya çalışıyorum ama çoğu kez Dialogue: 0,0:12:58.49,0:13:00.74,Default,,0000,0000,0000,,Nelson Mandela'dan bu sözün Dialogue: 0,0:13:00.74,0:13:02.28,Default,,0000,0000,0000,,en iyi açıklama \Nolduğunu hissediyorum. Dialogue: 0,0:13:02.28,0:13:04.06,Default,,0000,0000,0000,,"Bir insanla anladığı \Nbir dilde konuşursanız Dialogue: 0,0:13:04.06,0:13:05.51,Default,,0000,0000,0000,,bu onun aklına hitap eder. Dialogue: 0,0:13:05.51,0:13:08.78,Default,,0000,0000,0000,,Onunla kendi dilinde konuşursanız,\Nbu onun kalbine hitap eder." Dialogue: 0,0:13:08.78,0:13:10.48,Default,,0000,0000,0000,,Yani dil ile kültür, Dialogue: 0,0:13:10.48,0:13:12.36,Default,,0000,0000,0000,,dil ile düşünce arasında Dialogue: 0,0:13:12.36,0:13:13.94,Default,,0000,0000,0000,,muazzam bir bağlantı Dialogue: 0,0:13:13.94,0:13:15.52,Default,,0000,0000,0000,,görmeye başladım. Dialogue: 0,0:13:15.52,0:13:18.10,Default,,0000,0000,0000,,Açıkçası, örneğin Farsça \Nöğrenmek istiyorsanız, Dialogue: 0,0:13:18.10,0:13:20.61,Default,,0000,0000,0000,,bir sözlük alıp da "Nasıl \Nteşekkür edebileceğimi, Dialogue: 0,0:13:20.61,0:13:22.11,Default,,0000,0000,0000,,'Bu ne kadar?' demeyi ve Dialogue: 0,0:13:22.11,0:13:23.70,Default,,0000,0000,0000,,nasıl 'Hoşçakal' deneceğini\Nbiliyorum," dersiniz. Dialogue: 0,0:13:23.70,0:13:25.26,Default,,0000,0000,0000,,"Bakın Farsça konuşuyorum." Dialogue: 0,0:13:25.35,0:13:28.26,Default,,0000,0000,0000,,Muhtemelen hayır, \Nhadi görelim. Dialogue: 0,0:13:28.26,0:13:30.76,Default,,0000,0000,0000,,Aslında, bir İran kitapçısından \Nbir şey almak isterseniz, Dialogue: 0,0:13:30.76,0:13:32.76,Default,,0000,0000,0000,,"Bu ne kadar?" \Ndiye sorabilirsiniz. Dialogue: 0,0:13:32.76,0:13:35.01,Default,,0000,0000,0000,,Genelde size şunu söylerler: Dialogue: 0,0:13:35.01,0:13:36.22,Default,,0000,0000,0000,,"Ghabeli nadareh." Dialogue: 0,0:13:36.51,0:13:38.26,Default,,0000,0000,0000,,Bu "değersiz" anlamına gelir. Dialogue: 0,0:13:38.26,0:13:39.78,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:13:39.78,0:13:41.86,Default,,0000,0000,0000,,Aslında bu "Taaraf" adı verilen Dialogue: 0,0:13:41.86,0:13:44.91,Default,,0000,0000,0000,,iki kişinin konuşurken birbirlerinden \Ndaha mütevazi davranmaya çalıştığı Dialogue: 0,0:13:44.91,0:13:47.22,Default,,0000,0000,0000,,kökleşmiş bir kültürel uygulamadır. Dialogue: 0,0:13:47.22,0:13:48.73,Default,,0000,0000,0000,,Eğer kitap almaya gidersem Dialogue: 0,0:13:48.73,0:13:50.51,Default,,0000,0000,0000,,onun bana "beş dolar" \Ndemesi kaba bir harekettir. Dialogue: 0,0:13:50.51,0:13:52.26,Default,,0000,0000,0000,,Şöyle demeli; "Bu değersiz, lütfen. Dialogue: 0,0:13:52.26,0:13:54.23,Default,,0000,0000,0000,,Çok yakışıklısın, \Nçok yeteneklisin Dialogue: 0,0:13:54.23,0:13:55.49,Default,,0000,0000,0000,,her neysen." Dialogue: 0,0:13:55.49,0:13:56.32,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:13:56.32,0:13:58.38,Default,,0000,0000,0000,,"Bedavaya al, çok alçakgönüllüyüm,\Nbedavaya al." Dialogue: 0,0:13:59.42,0:14:00.77,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:14:00.77,0:14:04.28,Default,,0000,0000,0000,,Ya da şunun gibi \Nbir ifade bulabilirsiniz: Dialogue: 0,0:14:04.28,0:14:05.78,Default,,0000,0000,0000,,Birine teşekkür \Netmek istiyorsanız, Dialogue: 0,0:14:05.78,0:14:07.49,Default,,0000,0000,0000,,minnettarlığınızı \Ngöstermeye veya Dialogue: 0,0:14:07.49,0:14:08.77,Default,,0000,0000,0000,,"tanıştığıma memnun oldum" \Ndemeye çalışıyorsanız, Dialogue: 0,0:14:08.77,0:14:10.51,Default,,0000,0000,0000,,"Farsça nasıl teşekkür \Nedeceğimi biliyorum, Dialogue: 0,0:14:10.51,0:14:12.02,Default,,0000,0000,0000,,Farsça biliyorum," diyebilirim. Dialogue: 0,0:14:12.02,0:14:13.22,Default,,0000,0000,0000,,Belki de öyle değil. Dialogue: 0,0:14:13.22,0:14:15.51,Default,,0000,0000,0000,,Aslında İranlılarla konuşurken \Nşu ifadeyi duydum. Dialogue: 0,0:14:15.51,0:14:16.96,Default,,0000,0000,0000,,"Ghorbanet beram." Dialogue: 0,0:14:17.08,0:14:18.20,Default,,0000,0000,0000,,Ki şu anlama gelir, Dialogue: 0,0:14:18.20,0:14:20.21,Default,,0000,0000,0000,,"Sizin için hayatımı \Nfeda edebilir miyim" Dialogue: 0,0:14:20.21,0:14:21.88,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:14:22.67,0:14:24.42,Default,,0000,0000,0000,,Yine, şiirsel, Dialogue: 0,0:14:24.42,0:14:26.72,Default,,0000,0000,0000,,aşırı duygusal diyebilirsiniz, Dialogue: 0,0:14:27.60,0:14:31.85,Default,,0000,0000,0000,,ama bu kültürü anlamak için gerçekten \Nkavramanız gereken bir şey. Dialogue: 0,0:14:32.54,0:14:34.26,Default,,0000,0000,0000,,Bunu çok abartmak istemiyorum, Dialogue: 0,0:14:34.26,0:14:36.26,Default,,0000,0000,0000,,çünkü bir düşünün, \Nİngilizce'de de bu var. Dialogue: 0,0:14:36.26,0:14:37.77,Default,,0000,0000,0000,,Birine "nasılsın?" \Ndiye sorarsanız Dialogue: 0,0:14:37.77,0:14:39.27,Default,,0000,0000,0000,,ne duymayı beklersiniz? Dialogue: 0,0:14:39.27,0:14:40.27,Default,,0000,0000,0000,,"İyiyim" Dialogue: 0,0:14:40.27,0:14:41.74,Default,,0000,0000,0000,,Başka bir şey söylerseniz, \Nilgilenmiyorum. Dialogue: 0,0:14:41.74,0:14:42.76,Default,,0000,0000,0000,,(Gülüşmeler) Dialogue: 0,0:14:42.76,0:14:43.53,Default,,0000,0000,0000,,Ama hep yapıyoruz. Dialogue: 0,0:14:43.54,0:14:44.77,Default,,0000,0000,0000,,Birisi hapşırdığında Dialogue: 0,0:14:44.77,0:14:46.13,Default,,0000,0000,0000,,"Tanrı seni korusun" diyoruz, Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:48.26,Default,,0000,0000,0000,,artık hiç dini anlamları \Nolmadığı halde. Dialogue: 0,0:14:48.26,0:14:49.74,Default,,0000,0000,0000,,Değil mi? Dialogue: 0,0:14:52.37,0:14:54.70,Default,,0000,0000,0000,,Bir çok dilbilimcinin, \Nlisanın kendiliğinden Dialogue: 0,0:14:54.70,0:14:57.08,Default,,0000,0000,0000,,düşünme tarzınızı \Netkilemediğine Dialogue: 0,0:14:57.08,0:14:58.50,Default,,0000,0000,0000,,inanması ilginç. Dialogue: 0,0:14:58.50,0:15:01.23,Default,,0000,0000,0000,,Doğru. Sizi bir matematik \Ndehası yapacak bir dil yok. Dialogue: 0,0:15:01.23,0:15:02.90,Default,,0000,0000,0000,,Mantık problemlerini anlamayı Dialogue: 0,0:15:02.90,0:15:05.30,Default,,0000,0000,0000,,imkansız kılacak bir dil yok. Dialogue: 0,0:15:05.30,0:15:08.03,Default,,0000,0000,0000,,Ama dil ve kültür \Narasında gerçek bir bağ var. Dialogue: 0,0:15:08.03,0:15:09.31,Default,,0000,0000,0000,,Size bir kültürün zihniyetini Dialogue: 0,0:15:09.31,0:15:11.60,Default,,0000,0000,0000,,anlatabilecek bir sürü dil var. Dialogue: 0,0:15:11.60,0:15:13.75,Default,,0000,0000,0000,,Ve aslına bakarsanız, dünyada Dialogue: 0,0:15:13.75,0:15:16.23,Default,,0000,0000,0000,,her iki haftada \Nbir dil daha ölüyor. Dialogue: 0,0:15:16.23,0:15:17.75,Default,,0000,0000,0000,,Artık kimse o \Ndili konuşmuyor. Dialogue: 0,0:15:17.75,0:15:19.77,Default,,0000,0000,0000,,Savaş yüzünden, \Nkıtlık yüzünden, Dialogue: 0,0:15:19.77,0:15:21.73,Default,,0000,0000,0000,,çoğu kez sırf \Nasimilasyon yüzünden. Dialogue: 0,0:15:21.73,0:15:23.76,Default,,0000,0000,0000,,Belki benim için \Nana dilimi konuşmaktansa Dialogue: 0,0:15:23.76,0:15:26.24,Default,,0000,0000,0000,,diyelim ki Arapça \Nkonuşmak daha kolay. Dialogue: 0,0:15:26.24,0:15:28.76,Default,,0000,0000,0000,,Veya Amazon'dan \Nbir kabiledenim, Dialogue: 0,0:15:28.76,0:15:30.07,Default,,0000,0000,0000,,yaşam alanım yok edildi Dialogue: 0,0:15:30.07,0:15:32.52,Default,,0000,0000,0000,,ve Portekizce öğrenmek \Nbana daha mantıklı geliyor, Dialogue: 0,0:15:32.52,0:15:34.38,Default,,0000,0000,0000,,dolayısıyla kültürümü kaybetmek. Dialogue: 0,0:15:34.76,0:15:35.77,Default,,0000,0000,0000,,Bir düşünün. Dialogue: 0,0:15:35.77,0:15:38.26,Default,,0000,0000,0000,,Tam iki ay sonra 1 Nisan. Dialogue: 0,0:15:38.26,0:15:39.77,Default,,0000,0000,0000,,Çoğunuz için \No gün stresli olabilir, Dialogue: 0,0:15:39.77,0:15:41.27,Default,,0000,0000,0000,,çünkü ödev teslim gününüz Dialogue: 0,0:15:41.27,0:15:42.78,Default,,0000,0000,0000,,veya kiranızın ödeme günü. Dialogue: 0,0:15:42.78,0:15:44.26,Default,,0000,0000,0000,,Ama dünyadaki iki topluluk için, Dialogue: 0,0:15:44.26,0:15:47.05,Default,,0000,0000,0000,,iki kültür için bu \Nlisanlarının ölümü demek. Dialogue: 0,0:15:47.05,0:15:49.74,Default,,0000,0000,0000,,Mitolojilerinin ölümü, \Ntarihlerinin, kültürlerinin. Dialogue: 0,0:15:49.74,0:15:51.78,Default,,0000,0000,0000,,Dünyaya bakış açılarının. Dialogue: 0,0:15:51.78,0:15:54.50,Default,,0000,0000,0000,,Yine de, sizin \Nİspanyolcanızı tazelemeniz, Dialogue: 0,0:15:54.50,0:15:56.50,Default,,0000,0000,0000,,Japonca derslerinize gitmeniz Dialogue: 0,0:15:56.50,0:15:58.79,Default,,0000,0000,0000,,dillerin ölümünü durdurmayacak. Dialogue: 0,0:15:59.10,0:16:02.77,Default,,0000,0000,0000,,Ama durduracak olan şu ki, \Ndillerin kendi manası içinde, Dialogue: 0,0:16:02.77,0:16:05.97,Default,,0000,0000,0000,,özünde kültürel bir \Nhayat felsefesini temsil ettiği Dialogue: 0,0:16:05.97,0:16:08.74,Default,,0000,0000,0000,,fikrine zihninizi açmak. Dialogue: 0,0:16:08.74,0:16:11.49,Default,,0000,0000,0000,,Ve eğer bugün TEDxTeen'de size \Nbir şeyler katacaksam, Dialogue: 0,0:16:11.49,0:16:13.00,Default,,0000,0000,0000,,o şudur, Dialogue: 0,0:16:13.00,0:16:14.98,Default,,0000,0000,0000,,sözcükleri kolayca \Ntercüme edebilirsiniz Dialogue: 0,0:16:14.98,0:16:17.38,Default,,0000,0000,0000,,ama anlamı bütünüyle\Nçeviremezsiniz. Dialogue: 0,0:16:17.38,0:16:18.52,Default,,0000,0000,0000,,Teşekkür ederim. Dialogue: 0,0:16:18.52,0:16:22.28,Default,,0000,0000,0000,,(Alkışlar)