1 00:00:26,180 --> 00:00:29,827 Yaklaşık iki yıl önce, New York Times'ta 2 00:00:29,827 --> 00:00:32,631 "Genç bir poliglotun serüvenleri" adlı, 3 00:00:32,631 --> 00:00:34,851 benim dil öğrenme konusundaki tutkumu, 4 00:00:34,851 --> 00:00:37,891 sahip olduğum bu tuhaf hobiyi anlatan bir makale yayınlandı. 5 00:00:38,253 --> 00:00:40,265 Başta bunun harika olduğunu düşünmüştüm. 6 00:00:40,265 --> 00:00:42,457 Dil öğreniminin daha çok ilgi çektiği gerçeğini sevmiştim. 7 00:00:42,457 --> 00:00:45,696 Beni birden dünyanın her yerinden insanlarla iletişime sokan ve 8 00:00:45,706 --> 00:00:48,928 pek de göründüğü gibi insanı izole eden bir hobi olmayışı hoşuma gitmişti. 9 00:00:48,939 --> 00:00:51,973 Medyanın ilgi odağı olarak zaman geçirdikçe 10 00:00:51,973 --> 00:00:54,542 hikayemin odak noktası değişmeye başladı. 11 00:00:54,642 --> 00:00:57,051 Ben her zaman nedeni ve nasılı, 12 00:00:57,051 --> 00:00:59,382 neden yabancı dil öğrendiğimi, 13 00:00:59,382 --> 00:01:02,291 bunu nasıl yaptığımı konuşmakla ilgilenirken 14 00:01:02,291 --> 00:01:05,679 medya şovları hikayemi sansasyonelleştimek isteyince, 15 00:01:05,679 --> 00:01:08,930 olay biraz gösteriye döndü. 16 00:01:09,239 --> 00:01:11,912 Yani sonuçta şöyle bir şey oldu, 17 00:01:12,032 --> 00:01:14,885 "Merhaba, bugün 20 dilde akıcı konuşabilen 18 00:01:14,885 --> 00:01:17,050 17 yaşındaki Timothy Doner ile birlikteyim. 19 00:01:17,050 --> 00:01:18,287 Ah, özür dilerim. 20 00:01:18,287 --> 00:01:20,515 Aslında sizi tam 25 dilde aşağılayabilir 21 00:01:20,515 --> 00:01:22,573 ve ayrıca bir 10 dilde daha akıcı konuşabiliyor. 22 00:01:22,573 --> 00:01:26,237 Tim, seyircilerimize Müslümanca'da günaydın deyip 23 00:01:26,237 --> 00:01:28,769 izledikleri için teşekkür etmeye ne dersin? 24 00:01:28,769 --> 00:01:31,759 (Gülüşmeler) 25 00:01:32,319 --> 00:01:35,301 "Iıı... Arapça'da." 26 00:01:36,349 --> 00:01:39,589 (Arapça) 27 00:01:39,689 --> 00:01:40,924 "Harika, Tim. Şimdi de Almanca'da 28 00:01:40,924 --> 00:01:43,100 kendini tanıtıp, 23 dil konuşabiliyorum 29 00:01:43,100 --> 00:01:44,769 de bakalım." 30 00:01:44,769 --> 00:01:46,521 "Bu tam olarak doğru değil... Ama..." 31 00:01:46,521 --> 00:01:48,520 "Hayır, hayır, sen sadece söyle." 32 00:01:49,690 --> 00:01:57,756 (Almanca) 33 00:01:57,778 --> 00:01:59,211 "Mükemmel. Şimdi de Çince 34 00:01:59,211 --> 00:02:00,758 bir tekerlemeye ne dersin?" 35 00:02:00,758 --> 00:02:02,250 (Gülüşmeler) 36 00:02:02,250 --> 00:02:04,772 "Şey, Çince hakkında konuşabiliriz, 37 00:02:04,772 --> 00:02:07,470 bilirsiniz, bugünlerde bir sürü Amerikalı Çince öğreniyor 38 00:02:07,470 --> 00:02:08,748 ve bence bu çok önemli bir şey." 39 00:02:08,748 --> 00:02:10,431 "Hayır, hayır, hayır. Sadece bir tekerleme söyle." 40 00:02:10,431 --> 00:02:12,991 (Gülüşmeler) 41 00:02:12,991 --> 00:02:18,754 (Çince) 42 00:02:18,754 --> 00:02:20,285 "Ah bu çocuk! Tim, bir başka Çince 43 00:02:20,285 --> 00:02:21,751 tekerlemeye ne dersin?" 44 00:02:21,751 --> 00:02:23,379 "Söylememeyi tercih ederim, 45 00:02:23,379 --> 00:02:25,107 ama Çin hakkında konuşabiliriz. 46 00:02:25,107 --> 00:02:27,001 Dil öğrenerek kazanabileceğiniz bir sürü şey var. 47 00:02:27,001 --> 00:02:28,915 "Ah Tim, üzgünüm. Zamanımız doldu." 48 00:02:28,915 --> 00:02:30,528 (Kahkahalar) 49 00:02:30,528 --> 00:02:37,482 (Alkışlar) 50 00:02:37,506 --> 00:02:39,087 "Şimdi neden seyircilerimize 51 00:02:39,087 --> 00:02:40,668 Türkçe hoşçakal demiyorsun 52 00:02:40,668 --> 00:02:42,249 ve hemen sonra burda olacağız." 53 00:02:42,249 --> 00:02:44,407 "Daha hiç önemli bir konuda konuşmadık yalnız." 54 00:02:44,407 --> 00:02:46,232 "Ama Türkçe lütfen." 55 00:02:46,232 --> 00:02:51,767 (Türkçe) 56 00:02:51,767 --> 00:02:53,089 "Ne çocuk ama, değil mi, 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,127 hiç kız elde edecek mi bakalım..." 58 00:02:55,127 --> 00:02:58,502 (Kahkahalar) 59 00:02:58,502 --> 00:03:01,017 "Şimdi kaykay yapan mayolu 60 00:03:01,017 --> 00:03:03,255 bir buldog için bizimle kalın." 61 00:03:03,255 --> 00:03:05,250 (Kahkahalar) 62 00:03:05,250 --> 00:03:10,742 (Alkışlar) 63 00:03:11,052 --> 00:03:13,997 Bu komik olduğu kadar, 64 00:03:13,997 --> 00:03:15,641 hikayem yayınladığı gibi 65 00:03:15,641 --> 00:03:17,698 oldukça büyük iki sorunu da öne çıkardı. 66 00:03:17,698 --> 00:03:19,012 Şahsen, 67 00:03:20,092 --> 00:03:22,186 dil öğrenimi şimdi sanki 68 00:03:22,186 --> 00:03:24,720 bir görev haline geliyor gibi hissediyordum. 69 00:03:24,720 --> 00:03:27,226 Birden sıkı bir şekilde organize edilmesi 70 00:03:27,226 --> 00:03:29,364 gereken bir şey gibi hissettirdi. 71 00:03:29,364 --> 00:03:31,421 Bölümlere ayrılıp rasyonalize edilmesi, 72 00:03:31,421 --> 00:03:33,319 somut bir sayıyla ifade edilmesi gereken bir şey. 73 00:03:33,319 --> 00:03:34,955 X dil konuşuyorum. 74 00:03:34,955 --> 00:03:36,581 Y dil biliyorum. 75 00:03:36,581 --> 00:03:38,239 Her zaman yaptığımın, 76 00:03:38,239 --> 00:03:40,496 yani sırf eğlencesine dil öğrenmenin tam tersi. 77 00:03:40,519 --> 00:03:41,999 İnsanlarla iletişim kurmayı öğrenmek, 78 00:03:41,999 --> 00:03:43,807 yabancı kültürleri öğrenmek. 79 00:03:44,347 --> 00:03:47,059 Daha ileri bir seviyede, bir dil konuşmanın 80 00:03:47,059 --> 00:03:49,235 veya bir dil bilmenin değeri düşürüldü. 81 00:03:49,235 --> 00:03:51,901 Eğer bugün TEDxTeen'de size bir şeyler katacaksam, 82 00:03:51,977 --> 00:03:53,724 o şudur ki; bir dil bilmek, 83 00:03:53,724 --> 00:03:56,675 bir sözlükten birkaç kelime bilmekten daha fazlasıdır. 84 00:03:56,675 --> 00:03:58,231 Birine lavabonun yerini sorabilmekten 85 00:03:58,231 --> 00:04:00,141 veya saatin kaç olduğunu söylemekten 86 00:04:00,141 --> 00:04:01,518 çok daha fazlasıdır. 87 00:04:01,998 --> 00:04:04,105 Ama kendimi geçiyorum. 88 00:04:04,945 --> 00:04:06,705 Benim öyküme aşina olmayanlar için, 89 00:04:06,705 --> 00:04:08,465 belki de bir çoğunuz poliglot 90 00:04:08,465 --> 00:04:10,227 kelimesinin anlamını bilmiyorsunuzdur, 91 00:04:10,227 --> 00:04:12,046 ki bu oldukça garip. 92 00:04:14,496 --> 00:04:15,774 Buradan başladım. 93 00:04:16,644 --> 00:04:19,666 Bu ufaklık ben oluyorum, tahminen 2001 yılı. 94 00:04:19,666 --> 00:04:21,721 Ve bu da benim dil öğrenme yolculuğumun başlangıcı. 95 00:04:21,721 --> 00:04:23,656 Aslında daha dil öğrenmeden önce, 96 00:04:23,656 --> 00:04:25,417 ben bir oyuncuydum. 97 00:04:25,417 --> 00:04:28,248 Ve her zaman aksanlar konusunda biraz yeteneğim olmuştur. 98 00:04:28,248 --> 00:04:30,375 Radyo veya TV reklamları için 99 00:04:30,375 --> 00:04:31,762 seçmelere giderdim 100 00:04:31,762 --> 00:04:33,772 ve Austin Powers taklidi yapardım. 101 00:04:33,772 --> 00:04:35,668 Şimdi yapmayacağım. 102 00:04:36,738 --> 00:04:39,768 (Kahkahalar) 103 00:04:39,768 --> 00:04:41,496 Bazen de Simpson'lardan 104 00:04:41,496 --> 00:04:42,954 Apu'yu taklit ederdim. 105 00:04:42,954 --> 00:04:45,132 Aslında bir keresinde seçmelerde benden gitmemi istemişlerdi, 106 00:04:45,134 --> 00:04:47,424 çünkü bana peltek küçük bir çocuk gibi konuşmamı söylediler 107 00:04:47,441 --> 00:04:49,349 ve ben de Fransız aksanıyla Darth Vader yapmak istemiştim. 108 00:04:49,356 --> 00:04:52,806 (Kahkahalar) 109 00:04:53,496 --> 00:04:55,919 Ama bu bana sesleri nasıl analiz edeceğimin 110 00:04:55,919 --> 00:04:57,895 temelini öğretti. 111 00:04:57,895 --> 00:04:59,817 Yabancı bir aksanı veya 112 00:04:59,817 --> 00:05:01,292 söz kalıplarını nasıl kapacağımı 113 00:05:01,292 --> 00:05:02,769 ve onunla nasıl yaşayacağımı. 114 00:05:02,769 --> 00:05:04,717 Şimdi biraz ileri saralım, 115 00:05:04,785 --> 00:05:06,769 3. sınıfta falanım 116 00:05:06,769 --> 00:05:08,750 ve ilk kez Fransızca öğrenmeye başladım. 117 00:05:08,750 --> 00:05:10,255 Ama altı ay sonra, 118 00:05:10,255 --> 00:05:11,760 hatta iki yıl sonra bile 119 00:05:11,760 --> 00:05:13,265 kimseyle konuşamıyordum. 120 00:05:13,265 --> 00:05:14,762 Fransızca sadece okuldaki derslerden biriydi 121 00:05:14,762 --> 00:05:17,093 ve size dirsek, diz, kemik, ayakkabı bağcığı 122 00:05:17,093 --> 00:05:19,255 gibi kelimeleri söyleyebilmeme rağmen 123 00:05:19,509 --> 00:05:22,522 kimseyle akıcı bir diyalog kuramadım. 124 00:05:23,522 --> 00:05:25,510 Biraz daha ileri saralım. 125 00:05:25,510 --> 00:05:27,010 Yedinci sınıfta Latinceye başladım. 126 00:05:27,010 --> 00:05:29,016 Latince tabi ölü bir dil 127 00:05:29,016 --> 00:05:30,907 ve Latince öğrenirken gerçekten 128 00:05:30,907 --> 00:05:32,061 dili nasıl analiz edeceğinizi, 129 00:05:32,061 --> 00:05:35,013 dili nasıl kurallarıyla bir sistem ve bir bulmacanın parçası gibi 130 00:05:35,013 --> 00:05:36,128 göreceğinizi öğreniyorsunuz. 131 00:05:36,128 --> 00:05:37,270 Bu harikaydı 132 00:05:37,270 --> 00:05:39,621 ama yine de dil bana göre değil gibi hissediyordum. 133 00:05:40,493 --> 00:05:42,508 Şimdi birazcık daha ileri alalım. 134 00:05:42,508 --> 00:05:43,515 13 yaşlarındayım 135 00:05:43,515 --> 00:05:45,016 ve İsrail-Filistin çatışması hakkında 136 00:05:45,016 --> 00:05:46,517 daha fazla bilgi edinmekle ilgiliyim. 137 00:05:46,517 --> 00:05:48,018 İbranice çalışmaya başladım. 138 00:05:48,018 --> 00:05:49,499 Bunu yapabilmemin hiçbir yolu yoktu. 139 00:05:49,499 --> 00:05:51,747 Ne yapmam gerektiğini hiç bilmiyordum. 140 00:05:51,747 --> 00:05:54,478 Ben de çokça Rap müzik dinledim. 141 00:05:54,478 --> 00:05:57,011 Sözleri ezberledim, söyledim 142 00:05:57,011 --> 00:05:59,259 ve ana dili İbranice olanlarla konuşmaya çalıştım. 143 00:05:59,259 --> 00:06:01,261 Haftada bir, ayda bir 144 00:06:01,261 --> 00:06:03,600 ve adım adım daha da fazla 145 00:06:03,006 --> 00:06:04,751 anladığımı fark ettim. 146 00:06:04,751 --> 00:06:06,987 Ana dilimmiş gibi telaffuz edemiyordum. 147 00:06:06,987 --> 00:06:08,756 Pek anlaşılır konuşamıyordum ve 148 00:06:08,756 --> 00:06:10,462 kesinlikle grameri de bilmiyordum. 149 00:06:10,462 --> 00:06:13,276 Ama okulda asla yapamadığımı yapmıştım. 150 00:06:13,276 --> 00:06:14,708 Bir dilin temelini 151 00:06:14,708 --> 00:06:16,409 tamamen kendi kendime kavramıştım. 152 00:06:16,678 --> 00:06:18,294 Birazcık daha ilerleyelim. 153 00:06:18,520 --> 00:06:20,272 14 yaşındayken, 9. sınıfa geçmeden, 154 00:06:20,272 --> 00:06:22,024 bir yaz programında Arapça'ya başladım. 155 00:06:22,024 --> 00:06:23,776 2010 yazı bu. 156 00:06:23,776 --> 00:06:25,513 Bir ay sonra sorunsuz bir şekilde 157 00:06:25,513 --> 00:06:26,550 okuyup yazabildiğimi anladım. 158 00:06:26,550 --> 00:06:28,230 Resmi dilin temelini 159 00:06:28,230 --> 00:06:30,053 ve başlıca ağızlarından birini öğrenmiştim. 160 00:06:30,053 --> 00:06:31,876 Ve bu beni dillerle bir hobi olarak 161 00:06:31,876 --> 00:06:33,990 uğraşabileceğim gerçeğiyle ilgilenmeye itti. 162 00:06:34,776 --> 00:06:39,295 Böylece, sonunda tarihler 24 Mart 2011'i gösterdi. 163 00:06:39,475 --> 00:06:41,022 Bende berbat bir uykusuzluk hastalığı var. 164 00:06:41,022 --> 00:06:42,289 Gramer kitaplarını kullanarak 165 00:06:42,289 --> 00:06:43,817 veya TV şovları izleyerek 166 00:06:43,817 --> 00:06:45,871 giderek daha fazla dil öğrenmek, 167 00:06:45,871 --> 00:06:48,036 -- örneğin Arapça veya İbranice'yi -- 168 00:06:48,036 --> 00:06:50,561 zamanımı idare etmenin bir yolunu buldum. 169 00:06:50,561 --> 00:06:56,026 Böylece o gece, gecenin köründe hala uyanıkken 170 00:06:56,026 --> 00:06:58,738 kendimi bilgisayarımda Arapça konuşurken kaydettim, 171 00:06:58,738 --> 00:06:59,754 altyazı ekledim 172 00:06:59,754 --> 00:07:01,263 ve "Tim Arapça Konuşuyor" başlığıyla 173 00:07:01,263 --> 00:07:02,998 YouTube'a yükledim. 174 00:07:02,998 --> 00:07:05,037 (Arapça) 175 00:07:05,037 --> 00:07:06,513 Ertesi gün yine aynısını yaptım. 176 00:07:06,513 --> 00:07:07,520 (İbranice) 177 00:07:07,520 --> 00:07:08,757 Tim İbranice Konuşuyor. 178 00:07:08,757 --> 00:07:11,707 Ve baktığımda, yorumlar inanılmazdı. 179 00:07:11,707 --> 00:07:14,076 "Vay canına, daha önce hiç bir Amerikalının Arapça konuştuğunu görmemiştim." 180 00:07:14,076 --> 00:07:15,029 gibi yorumlar aldım. 181 00:07:15,029 --> 00:07:18,668 (Kahkahalar) 182 00:07:19,488 --> 00:07:21,808 Onları suçlayabilir misiniz? 183 00:07:22,688 --> 00:07:25,773 Bunun yanında "Sanırım şuradaki sesli harflerini düzeltmelisin." 184 00:07:25,773 --> 00:07:27,803 veya "Bu kelime şöyle telaffuz ediliyor galiba." 185 00:07:27,803 --> 00:07:29,231 gibi şeyler de vardı. 186 00:07:29,231 --> 00:07:31,681 Birdenbire dil öğrenimi bir kitabın ıssız sayfalarından 187 00:07:31,681 --> 00:07:33,201 ya da bilgisayar ekranımdan 188 00:07:33,201 --> 00:07:34,813 dünyaya ulaştı. 189 00:07:36,078 --> 00:07:37,692 Bundan sonra bağlandım. 190 00:07:37,692 --> 00:07:39,739 Etkileşimde bulunabileceğim bir konuşmacı topluluğu 191 00:07:39,739 --> 00:07:42,815 ve aslında öğrenmek istediğim herhangi bir dil için bir öğretmenim 192 00:07:42,815 --> 00:07:44,777 veya sohbet edebileceğim insanlar vardı. 193 00:07:45,231 --> 00:07:47,110 Size hemen bir montajını göstereyim. 194 00:07:47,946 --> 00:07:54,140 Video:[Arapça] Arapça öğrenmeye yaklaşık 6 ay önce başladım, 195 00:07:54,140 --> 00:07:57,124 Bu... bir, iki, üç, dört... 196 00:07:57,914 --> 00:08:00,110 belki dört gün önce başladı. 197 00:08:00,591 --> 00:08:06,078 Aslında okuma ve yazma Arapça'da daha kolay gibi. 198 00:08:06,078 --> 00:08:10,115 Kesinlikle Ojibva Dili'ni zor buluyorum! 199 00:08:10,115 --> 00:08:14,096 Ama evvelki gün eve geldim 200 00:08:14,096 --> 00:08:18,145 Telaffuzum nasıl? Çok teşekkürler! 201 00:08:18,205 --> 00:08:21,750 İyi günler! Hoşçakalın! 202 00:08:24,014 --> 00:08:28,754 (Alkışlar) 203 00:08:28,754 --> 00:08:29,909 Bu benim dünyaya ulaşma 204 00:08:29,909 --> 00:08:31,268 yöntemim haline geldi. 205 00:08:31,268 --> 00:08:32,813 Ama bu dilleri öğrendikçe 206 00:08:32,813 --> 00:08:34,353 bir dizi engelle karşılaştım. 207 00:08:34,353 --> 00:08:36,735 İlk olarak, kendi başıma nasıl öğreneceğimi hiç bilmiyordum. 208 00:08:36,735 --> 00:08:38,248 Aslında çoğunuza, gelecek aya kadar Peştunca 209 00:08:38,248 --> 00:08:39,890 öğrenmek zorunda olduğunuz söylense 210 00:08:39,890 --> 00:08:41,375 ne yapacağınızı bilemezdiniz. 211 00:08:41,375 --> 00:08:42,914 Ben de denedim. 212 00:08:44,254 --> 00:08:45,618 İşte bir örnek. 213 00:08:45,618 --> 00:08:48,604 Latince dersimde, Cicero'nun 214 00:08:48,605 --> 00:08:50,520 "Loci Yöntemi" dediği bir şey okudum, 215 00:08:50,520 --> 00:08:51,762 teknik olarak Locurum. 216 00:08:51,762 --> 00:08:55,244 Ama bu ipuçları aldığınız bir tekniktir. 217 00:08:55,244 --> 00:08:56,455 Diyelim ki bir listeden 218 00:08:56,455 --> 00:08:58,018 10 kelime öğrenmek istiyorsunuz. 219 00:08:58,018 --> 00:08:59,142 Bu kelimelerin her birini alıp 220 00:08:59,142 --> 00:09:00,504 toplu halde ezberlemektense 221 00:09:00,504 --> 00:09:02,418 onları mekansal hafızanızda birleştiriyorsunuz. 222 00:09:02,418 --> 00:09:04,035 Demek istediğim şu. 223 00:09:04,035 --> 00:09:05,763 Burası Union Meydanı. 224 00:09:05,763 --> 00:09:06,763 Her gün gittiğim bir yer. 225 00:09:06,763 --> 00:09:07,650 Gözlerimi kapatırsam 226 00:09:07,650 --> 00:09:10,169 çok canlı bir şekilde tasavvur edebilirim. 227 00:09:10,169 --> 00:09:12,743 Kendimi Union Meydanı'nda yürürken hayal ediyorum 228 00:09:12,743 --> 00:09:15,013 ve zihnimde karşılığı olan her noktayı 229 00:09:15,013 --> 00:09:17,256 bir kelimeyle bağdaştırıyorum. 230 00:09:19,076 --> 00:09:20,280 Şimdi size göstereceğim. 231 00:09:20,280 --> 00:09:21,926 Park Avenue'de yürüyorum 232 00:09:21,926 --> 00:09:23,582 ve "iku" Japonca'da "yürümek"tir. 233 00:09:23,582 --> 00:09:25,440 Biraz daha ilerleyip sağa dönüyorum; 234 00:09:25,440 --> 00:09:28,072 "suwaru" yapabileceğim bir yerde basamaklara oturuyorum. 235 00:09:28,072 --> 00:09:29,786 Tam kuzeyde George Washington'un 236 00:09:29,786 --> 00:09:31,540 eskiden çeşme olduğunu sandığım bir heykeli var; 237 00:09:31,540 --> 00:09:33,230 yani "nomu", "içmek". 238 00:09:33,230 --> 00:09:35,785 Hemen sağda "kiru" yapabileceğiniz, yani "kesebileceğiniz" bir ağaç var. 239 00:09:35,785 --> 00:09:37,264 Barnes & Noble için kuzeye giderseniz 240 00:09:37,264 --> 00:09:39,041 "yomu" yapabilirsiniz, yani "okuyabilirsiniz". 241 00:09:39,041 --> 00:09:41,520 Karnım açsa ve en sevdiğim falafelciye gitmek istiyorsam, 242 00:09:41,520 --> 00:09:45,480 bir blok batıya gidebilirim; böylece "taberu" yani "yiyebilirim". 243 00:09:45,480 --> 00:09:46,849 Bir taneyi atladım. 244 00:09:46,849 --> 00:09:48,817 Pekala, 10'da 8. Fena değil! 245 00:09:49,516 --> 00:09:51,216 Çoğu zaman bu gibi yöntemleri denemenin 246 00:09:51,216 --> 00:09:53,359 dil öğrenimi çok daha etkileşimli 247 00:09:53,359 --> 00:09:55,850 bir hale getirdiğini anladım. 248 00:09:55,861 --> 00:09:57,794 Daha iyi hatırlayabildiğim ve daha çok eğlendiğim 249 00:09:57,794 --> 00:09:59,205 bir şey haline getirdi. 250 00:09:59,205 --> 00:10:00,326 Belki bu size göre değildir. 251 00:10:00,326 --> 00:10:01,696 İşte başka bir tane. 252 00:10:02,746 --> 00:10:03,971 Birçok insan sık sık soruyor bana, 253 00:10:03,971 --> 00:10:05,757 aynı anda bu kadar çok dil çalışıyorsun, 254 00:10:05,757 --> 00:10:07,047 nasıl birbirine karıştırmıyorsun? 255 00:10:07,047 --> 00:10:08,544 Ya da nasıl bu kadar çok kelime öğreniyorsun? 256 00:10:08,544 --> 00:10:09,946 İspanyolca "masa" kelimesini öğreniyorum 257 00:10:09,946 --> 00:10:11,678 ve kitaba karşılık olan sözcük diğer kulağıma geliyor. 258 00:10:12,190 --> 00:10:14,040 Yaptığım şey onları kucaklamak. 259 00:10:14,040 --> 00:10:15,689 Mesela, 260 00:10:16,289 --> 00:10:18,040 şu üç Endonezce kelimeyi ele alalım. 261 00:10:18,040 --> 00:10:20,244 Bunlar aslında öğrendiğim ilk 50 kelime arasındaydı. 262 00:10:20,244 --> 00:10:21,768 "Kepala", "Kabar", "Kantor". 263 00:10:21,768 --> 00:10:23,749 Kelime anlamı olarak birbiriyle bağlantısız kelimeler. 264 00:10:23,749 --> 00:10:24,771 "Kepala" baş demek. 265 00:10:24,771 --> 00:10:25,773 "Kabar" haber demek. 266 00:10:25,773 --> 00:10:27,256 "Kantor" ise ofis. 267 00:10:27,256 --> 00:10:30,267 Ama hepsi benzer okunuyor, "K" ve "A". Öyle değil mi? 268 00:10:30,267 --> 00:10:31,652 Yani yapacağım şey şu, 269 00:10:31,652 --> 00:10:34,756 yakın sesli kelimeleri bir grup halinde ezberleyeceğim. 270 00:10:34,756 --> 00:10:36,511 Böylece Endonezce "Kepala" kelimesini duyarsam, 271 00:10:36,511 --> 00:10:38,763 otomatikmen "Kebar" ve "Kentor" kelimeleri aklıma gelir. 272 00:10:38,763 --> 00:10:41,510 Arapça'da da öyle, "İktisat", "İstiklal", "Sükut" 273 00:10:41,510 --> 00:10:42,759 Bu üç sözcük bağlantısız. 274 00:10:42,759 --> 00:10:45,242 Biri ekonomi, biri bağımsızlık, biri ise düşüş. 275 00:10:45,242 --> 00:10:47,272 Ama birini duyarsam, tetikler... 276 00:10:47,272 --> 00:10:51,262 (Kahkahalar) 277 00:10:51,262 --> 00:10:52,774 diğerlerini tetikler. 278 00:10:53,494 --> 00:10:54,536 Aynı şey İbranice'de de, 279 00:10:54,536 --> 00:10:56,011 (İbranice) 280 00:10:56,011 --> 00:10:58,516 Bunlar geri dönmek, hatırlamak ve parlamak olsa bile. 281 00:10:58,516 --> 00:11:01,006 Ya da Farsça'da -ki bunlar bağlantılı. 282 00:11:01,006 --> 00:11:02,291 Ben eğer "Pedar" kelimesini duyarsam, 283 00:11:02,291 --> 00:11:03,270 baba anlamına gelen, 284 00:11:03,270 --> 00:11:04,659 kendiliğinden aklıma 285 00:11:04,659 --> 00:11:06,513 "Mada", "Barodar", "Dokhtar" 286 00:11:06,513 --> 00:11:08,509 yani anne, erkek kardeş, kız evlat kelimeleri gelir. 287 00:11:08,509 --> 00:11:10,268 Bu, yöntemlerden sadece biri 288 00:11:10,268 --> 00:11:12,554 ve bu sizi bir dilde akıcı yapacak demiyorum 289 00:11:12,554 --> 00:11:14,086 ama bu, o engelleri aşma 290 00:11:14,086 --> 00:11:15,865 yollarımdan biri oldu. 291 00:11:16,715 --> 00:11:18,057 Merak ediyor olabilirsiniz, 292 00:11:18,657 --> 00:11:20,089 bunun yapmanın amacı ne diye. 293 00:11:20,859 --> 00:11:22,712 Neden New York'ta yaşıyorken 294 00:11:22,712 --> 00:11:24,344 Peştunca veya Ojibva Dili öğrenesin ki? 295 00:11:24,344 --> 00:11:26,529 Bunun bir mantığı var. 296 00:11:27,165 --> 00:11:28,942 Aslında hayatım boyunca New York'ta yaşadım 297 00:11:28,942 --> 00:11:31,257 ve hep bir günde duyulabilecek 298 00:11:31,257 --> 00:11:32,534 dil sayısına şaşırmışımdır. 299 00:11:32,534 --> 00:11:35,777 Sokakta yürürken Çince veya İspanyolca tabelalar görüyorum. 300 00:11:35,777 --> 00:11:39,042 Rus kitapçılar, Hint restoranları, Türk hamamları. 301 00:11:39,042 --> 00:11:41,230 Ama bunca dilsel çeşitliliğe rağmen 302 00:11:41,230 --> 00:11:42,838 genel Amerikan kültürü 303 00:11:42,838 --> 00:11:44,856 kararlı bir şekilde tek lisanlı kalıyor. 304 00:11:44,856 --> 00:11:46,434 Ve eğer bunun doğru olmadığını düşünüyorsanız 305 00:11:46,434 --> 00:11:49,515 Coca-Cola Super Bowl videosuna gelen tepkilere bakın. 306 00:11:51,015 --> 00:11:54,184 Dil öğrenimiyle daha da vakit geçirdikçe 307 00:11:54,184 --> 00:11:55,868 New York'ta kendi öğrenci topluluğum 308 00:11:55,868 --> 00:11:57,592 olduğunu anladım. 309 00:11:57,592 --> 00:11:58,758 Arka mahallelere gittim 310 00:11:58,758 --> 00:12:01,782 ve en kibar şekliyle, kendimden utandım. 311 00:12:01,782 --> 00:12:03,501 Her gün insanlarla konuşmaya çalışıyorum, 312 00:12:03,501 --> 00:12:05,081 bir şeyler hakkındaki görüşlerini alıyorum 313 00:12:05,081 --> 00:12:06,661 ve yeni dil yeteneklerimi kullanıyorum. 314 00:12:06,661 --> 00:12:09,479 Video: (Rusça) Adın ne? -Natan. 315 00:12:09,479 --> 00:12:10,938 Natan. -İyi günler. 316 00:12:10,938 --> 00:12:11,984 Adın ne? 317 00:12:11,984 --> 00:12:13,770 Ben Tim. 318 00:12:14,150 --> 00:12:15,581 Tanıştığımıza memnun oldum. 319 00:12:15,621 --> 00:12:16,969 Tanıştığımıza memnun oldum. 320 00:12:16,969 --> 00:12:18,187 Nerelisin? 321 00:12:18,367 --> 00:12:20,135 (Urduca) Bu kitap bizzat 322 00:12:20,135 --> 00:12:22,251 Kudretullah Şahab tarafından yazıldı. 323 00:12:23,735 --> 00:12:24,905 "Nawist" ne demek? 324 00:12:25,855 --> 00:12:28,005 Bunun anlamı, yazar kendi hayatını yazmış. 325 00:12:30,385 --> 00:12:32,766 Ah, tamam, Hod-Navist (kendini-yazma), 326 00:12:32,766 --> 00:12:34,248 Farsça'daki hod-nevaştan'dan! 327 00:12:34,248 --> 00:12:36,239 Belki de çok kez İngilizce kullanmak zorundasınız, 328 00:12:36,239 --> 00:12:37,440 belki de konuşurken 329 00:12:37,440 --> 00:12:39,276 çok da ilginç değilsiniz, 330 00:12:39,276 --> 00:12:40,211 ama mesele sizin oraya gitmeniz 331 00:12:40,211 --> 00:12:41,582 ve kendinizi ortaya koymanız. 332 00:12:41,582 --> 00:12:42,758 Çok da iyi Urduca konuşmuyorum, 333 00:12:42,758 --> 00:12:44,489 birazcık garip bir konuşmaydı, 334 00:12:44,489 --> 00:12:47,737 ama o konuşmadan yeni bir kelime öğrendim: "Khod-Nawist" 335 00:12:47,877 --> 00:12:49,637 Artık unutmam. 336 00:12:50,257 --> 00:12:52,840 Devam edelim, yine merak edebilirsiniz, 337 00:12:52,840 --> 00:12:55,173 bunu yapmaktaki amaç nedir? 338 00:12:55,173 --> 00:12:56,912 Ve ben de insanlara sıkça çeşitli nedenlerimi 339 00:12:56,912 --> 00:12:58,494 açıklamaya çalışıyorum ama çoğu kez 340 00:12:58,494 --> 00:13:00,741 Nelson Mandela'dan bu sözün 341 00:13:00,741 --> 00:13:02,281 en iyi açıklama olduğunu hissediyorum. 342 00:13:02,281 --> 00:13:04,062 "Bir insanla anladığı bir dilde konuşursanız 343 00:13:04,062 --> 00:13:05,509 bu onun aklına hitap eder. 344 00:13:05,509 --> 00:13:08,785 Onunla kendi dilinde konuşursanız, bu onun kalbine hitap eder." 345 00:13:08,785 --> 00:13:10,476 Yani dil ile kültür, 346 00:13:10,476 --> 00:13:12,357 dil ile düşünce arasında 347 00:13:12,357 --> 00:13:13,938 muazzam bir bağlantı 348 00:13:13,938 --> 00:13:15,520 görmeye başladım. 349 00:13:15,520 --> 00:13:18,095 Açıkçası, örneğin Farsça öğrenmek istiyorsanız, 350 00:13:18,095 --> 00:13:20,611 bir sözlük alıp da "Nasıl teşekkür edebileceğimi, 351 00:13:20,611 --> 00:13:22,111 'Bu ne kadar?' demeyi ve 352 00:13:22,111 --> 00:13:23,703 nasıl 'Hoşçakal' deneceğini biliyorum," dersiniz. 353 00:13:23,703 --> 00:13:25,263 "Bakın Farsça konuşuyorum." 354 00:13:25,353 --> 00:13:28,265 Muhtemelen hayır, hadi görelim. 355 00:13:28,265 --> 00:13:30,762 Aslında, bir İran kitapçısından bir şey almak isterseniz, 356 00:13:30,762 --> 00:13:32,757 "Bu ne kadar?" diye sorabilirsiniz. 357 00:13:32,757 --> 00:13:35,013 Genelde size şunu söylerler: 358 00:13:35,013 --> 00:13:36,223 "Ghabeli nadareh." 359 00:13:36,513 --> 00:13:38,256 Bu "değersiz" anlamına gelir. 360 00:13:38,256 --> 00:13:39,775 (Gülüşmeler) 361 00:13:39,775 --> 00:13:41,860 Aslında bu "Taaraf" adı verilen 362 00:13:41,860 --> 00:13:44,909 iki kişinin konuşurken birbirlerinden daha mütevazi davranmaya çalıştığı 363 00:13:44,909 --> 00:13:47,220 kökleşmiş bir kültürel uygulamadır. 364 00:13:47,220 --> 00:13:48,734 Eğer kitap almaya gidersem 365 00:13:48,734 --> 00:13:50,506 onun bana "beş dolar" demesi kaba bir harekettir. 366 00:13:50,506 --> 00:13:52,263 Şöyle demeli; "Bu değersiz, lütfen. 367 00:13:52,263 --> 00:13:54,227 Çok yakışıklısın, çok yeteneklisin 368 00:13:54,227 --> 00:13:55,486 her neysen." 369 00:13:55,486 --> 00:13:56,325 (Gülüşmeler) 370 00:13:56,325 --> 00:13:58,385 "Bedavaya al, çok alçakgönüllüyüm, bedavaya al." 371 00:13:59,425 --> 00:14:00,767 (Gülüşmeler) 372 00:14:00,767 --> 00:14:04,276 Ya da şunun gibi bir ifade bulabilirsiniz: 373 00:14:04,276 --> 00:14:05,782 Birine teşekkür etmek istiyorsanız, 374 00:14:05,782 --> 00:14:07,489 minnettarlığınızı göstermeye veya 375 00:14:07,489 --> 00:14:08,770 "tanıştığıma memnun oldum" demeye çalışıyorsanız, 376 00:14:08,770 --> 00:14:10,510 "Farsça nasıl teşekkür edeceğimi biliyorum, 377 00:14:10,510 --> 00:14:12,025 Farsça biliyorum," diyebilirim. 378 00:14:12,025 --> 00:14:13,225 Belki de öyle değil. 379 00:14:13,225 --> 00:14:15,506 Aslında İranlılarla konuşurken şu ifadeyi duydum. 380 00:14:15,506 --> 00:14:16,962 "Ghorbanet beram." 381 00:14:17,082 --> 00:14:18,197 Ki şu anlama gelir, 382 00:14:18,197 --> 00:14:20,212 "Sizin için hayatımı feda edebilir miyim" 383 00:14:20,212 --> 00:14:21,877 (Gülüşmeler) 384 00:14:22,674 --> 00:14:24,421 Yine, şiirsel, 385 00:14:24,421 --> 00:14:26,723 aşırı duygusal diyebilirsiniz, 386 00:14:27,603 --> 00:14:31,848 ama bu kültürü anlamak için gerçekten kavramanız gereken bir şey. 387 00:14:32,536 --> 00:14:34,263 Bunu çok abartmak istemiyorum, 388 00:14:34,263 --> 00:14:36,256 çünkü bir düşünün, İngilizce'de de bu var. 389 00:14:36,256 --> 00:14:37,766 Birine "nasılsın?" diye sorarsanız 390 00:14:37,766 --> 00:14:39,271 ne duymayı beklersiniz? 391 00:14:39,271 --> 00:14:40,269 "İyiyim" 392 00:14:40,269 --> 00:14:41,735 Başka bir şey söylerseniz, ilgilenmiyorum. 393 00:14:41,735 --> 00:14:42,756 (Gülüşmeler) 394 00:14:42,756 --> 00:14:43,526 Ama hep yapıyoruz. 395 00:14:43,536 --> 00:14:44,767 Birisi hapşırdığında 396 00:14:44,767 --> 00:14:46,130 "Tanrı seni korusun" diyoruz, 397 00:14:46,130 --> 00:14:48,263 artık hiç dini anlamları olmadığı halde. 398 00:14:48,263 --> 00:14:49,740 Değil mi? 399 00:14:52,370 --> 00:14:54,703 Bir çok dilbilimcinin, lisanın kendiliğinden 400 00:14:54,703 --> 00:14:57,083 düşünme tarzınızı etkilemediğine 401 00:14:57,083 --> 00:14:58,501 inanması ilginç. 402 00:14:58,501 --> 00:15:01,234 Doğru. Sizi bir matematik dehası yapacak bir dil yok. 403 00:15:01,234 --> 00:15:02,903 Mantık problemlerini anlamayı 404 00:15:02,903 --> 00:15:05,299 imkansız kılacak bir dil yok. 405 00:15:05,299 --> 00:15:08,034 Ama dil ve kültür arasında gerçek bir bağ var. 406 00:15:08,034 --> 00:15:09,308 Size bir kültürün zihniyetini 407 00:15:09,308 --> 00:15:11,604 anlatabilecek bir sürü dil var. 408 00:15:11,604 --> 00:15:13,749 Ve aslına bakarsanız, dünyada 409 00:15:13,749 --> 00:15:16,228 her iki haftada bir dil daha ölüyor. 410 00:15:16,228 --> 00:15:17,750 Artık kimse o dili konuşmuyor. 411 00:15:17,750 --> 00:15:19,774 Savaş yüzünden, kıtlık yüzünden, 412 00:15:19,774 --> 00:15:21,730 çoğu kez sırf asimilasyon yüzünden. 413 00:15:21,730 --> 00:15:23,763 Belki benim için ana dilimi konuşmaktansa 414 00:15:23,763 --> 00:15:26,245 diyelim ki Arapça konuşmak daha kolay. 415 00:15:26,245 --> 00:15:28,763 Veya Amazon'dan bir kabiledenim, 416 00:15:28,763 --> 00:15:30,070 yaşam alanım yok edildi 417 00:15:30,070 --> 00:15:32,519 ve Portekizce öğrenmek bana daha mantıklı geliyor, 418 00:15:32,519 --> 00:15:34,384 dolayısıyla kültürümü kaybetmek. 419 00:15:34,764 --> 00:15:35,774 Bir düşünün. 420 00:15:35,774 --> 00:15:38,264 Tam iki ay sonra 1 Nisan. 421 00:15:38,264 --> 00:15:39,769 Çoğunuz için o gün stresli olabilir, 422 00:15:39,769 --> 00:15:41,274 çünkü ödev teslim gününüz 423 00:15:41,274 --> 00:15:42,780 veya kiranızın ödeme günü. 424 00:15:42,780 --> 00:15:44,265 Ama dünyadaki iki topluluk için, 425 00:15:44,265 --> 00:15:47,050 iki kültür için bu lisanlarının ölümü demek. 426 00:15:47,050 --> 00:15:49,745 Mitolojilerinin ölümü, tarihlerinin, kültürlerinin. 427 00:15:49,745 --> 00:15:51,775 Dünyaya bakış açılarının. 428 00:15:51,775 --> 00:15:54,504 Yine de, sizin İspanyolcanızı tazelemeniz, 429 00:15:54,504 --> 00:15:56,496 Japonca derslerinize gitmeniz 430 00:15:56,496 --> 00:15:58,788 dillerin ölümünü durdurmayacak. 431 00:15:59,098 --> 00:16:02,770 Ama durduracak olan şu ki, dillerin kendi manası içinde, 432 00:16:02,770 --> 00:16:05,967 özünde kültürel bir hayat felsefesini temsil ettiği 433 00:16:05,967 --> 00:16:08,743 fikrine zihninizi açmak. 434 00:16:08,743 --> 00:16:11,490 Ve eğer bugün TEDxTeen'de size bir şeyler katacaksam, 435 00:16:11,490 --> 00:16:13,003 o şudur, 436 00:16:13,003 --> 00:16:14,983 sözcükleri kolayca tercüme edebilirsiniz 437 00:16:14,983 --> 00:16:17,377 ama anlamı bütünüyle çeviremezsiniz. 438 00:16:17,377 --> 00:16:18,522 Teşekkür ederim. 439 00:16:18,522 --> 00:16:22,279 (Alkışlar)