WEBVTT 00:00:26.754 --> 00:00:28.517 Pre oko dve godine, 00:00:28.517 --> 00:00:30.904 pojavio sam se u članku Njujork tajmsa pod nazivom 00:00:30.904 --> 00:00:32.761 "Avanture tinejdžera poliglote", 00:00:32.761 --> 00:00:35.841 koji se bavio mojom strašću za učenjem jezika, 00:00:35.841 --> 00:00:38.253 ovim mojim čudnim hobijem. 00:00:38.253 --> 00:00:40.065 Na početku sam smatrao da je sjajno. 00:00:40.065 --> 00:00:42.927 Svidelo mi se to što učenje jezika privlači više pažnje. 00:00:42.927 --> 00:00:44.816 Svidela mi se činjenica da neće uvek 00:00:44.816 --> 00:00:46.271 izgledati kao izolovani hobi 00:00:46.271 --> 00:00:48.935 koji me je odjednom povezao sa ljudima širom sveta. 00:00:48.939 --> 00:00:51.578 I kako sam proveo više vremena pod medijskom pažnjom, 00:00:52.353 --> 00:00:54.800 fokus moje priče je počeo da se menja. 00:00:55.560 --> 00:00:58.922 Uvek sam bio zainteresovan da pričam o nečemu i načinu na koji to radi, 00:00:58.922 --> 00:01:01.559 zašto sam učio strane jezike, kako sam to radio, 00:01:02.126 --> 00:01:04.509 a umesto toga, to se pretvorilo u cirkus, 00:01:04.509 --> 00:01:08.930 u kojem su TV emisije želele da senzacionalizuju moju priču. 00:01:09.659 --> 00:01:11.502 Išlo bi otprilike ovako: 00:01:12.032 --> 00:01:14.885 "Zdravo, danas sam ovde sa 17-godišnjim Timotijem Donerom 00:01:14.885 --> 00:01:17.050 koji tečno govori 20 jezika. 00:01:17.050 --> 00:01:18.057 Oh, izvinite. 00:01:18.057 --> 00:01:20.515 Zapravo, može da vas uvredi na 25 jezika, 00:01:20.515 --> 00:01:22.573 ali je tečan u ostalih deset. 00:01:22.573 --> 00:01:26.237 Tim, hajde reci našoj publici 'Dobro jutro' 00:01:26.237 --> 00:01:28.769 i 'Hvala vam što nas gledate' na muslimanskom?" 00:01:28.769 --> 00:01:31.626 (Smeh) 00:01:32.993 --> 00:01:34.781 "Aaa... na arapskom." 00:01:36.261 --> 00:01:39.664 (Na arapskom) 00:01:39.664 --> 00:01:40.869 "Sjajno Time. 00:01:40.869 --> 00:01:42.580 Možeš li da se predstaviš i kažeš: 00:01:42.580 --> 00:01:44.769 "Tečno govorim 23 jezika, na nemačkom?" 00:01:44.769 --> 00:01:46.741 "To zapravo nije istina. Ali.." 00:01:46.741 --> 00:01:48.520 "Ne, ne, samo reci publici." 00:01:50.065 --> 00:01:53.162 (Na nemačkom) 00:01:57.778 --> 00:01:59.141 "Savršeno. 00:01:59.141 --> 00:02:00.758 A sad brzalica na kineskom?" 00:02:00.758 --> 00:02:02.250 (Smeh) 00:02:02.250 --> 00:02:04.772 "Pa, mogli bismo da govorimo o kineskom, 00:02:04.772 --> 00:02:07.470 znate, mnogo više Amerikanaca uči kineski ovih dana 00:02:07.470 --> 00:02:09.288 i mislim da je to velika vrednost." 00:02:09.288 --> 00:02:11.151 "Ne, ne, ne, samo nam daj brzalicu." 00:02:11.151 --> 00:02:12.991 (Smeh) 00:02:12.991 --> 00:02:16.472 (Na kineskom) 00:02:18.441 --> 00:02:19.775 "Kakav momak! 00:02:19.775 --> 00:02:21.931 Tim, daj nam još jednu brzalicu na kineskom." 00:02:21.931 --> 00:02:23.429 "Radije ne bih, ali znate, 00:02:23.429 --> 00:02:25.107 mogli bismo da govorimo o Kini. 00:02:25.107 --> 00:02:27.411 Možete dosta stvari da dobijete učenjem jezika." 00:02:27.411 --> 00:02:29.415 "Oh Tim, žao mi je, nemamo više vremena." 00:02:29.415 --> 00:02:30.528 (Smeh) 00:02:30.528 --> 00:02:33.772 (Aplauz) 00:02:37.506 --> 00:02:39.087 "Zašto ne kažeš našoj publici 00:02:39.087 --> 00:02:40.668 'Doviđenja' na turskom 00:02:40.668 --> 00:02:42.249 i završićemo ovde." 00:02:42.249 --> 00:02:44.418 "Znate, nismo pričali ni o čemu suštinskom." 00:02:44.437 --> 00:02:46.612 "Turski, moliću." 00:02:46.612 --> 00:02:49.510 (Na turskom) 00:02:51.767 --> 00:02:53.529 "Šta mislite kako ovaj momak 00:02:53.529 --> 00:02:54.937 prilazi svakoj devojci..." 00:02:54.937 --> 00:02:57.902 (Smeh) 00:02:58.502 --> 00:03:01.017 "Ostanite sa nama jer u nastavku sledi 00:03:01.017 --> 00:03:03.255 buldog skejtborder u kupaćem kostimu." 00:03:03.255 --> 00:03:05.250 (Smeh) 00:03:05.250 --> 00:03:08.276 (Aplauz) 00:03:10.742 --> 00:03:13.997 Koliko god da je bilo smešno 00:03:13.997 --> 00:03:16.181 ovo je istaklo dva prilično značajna problema 00:03:16.181 --> 00:03:18.208 u načinu na koji je moja priča prenošena. 00:03:18.208 --> 00:03:20.174 Na ličnom nivou, 00:03:20.174 --> 00:03:24.468 osetio sam kako učenje stranih jezika danas postaje poput zadatka. 00:03:24.468 --> 00:03:29.364 Kao nešto što je moralo drastično da se organizuje. 00:03:29.364 --> 00:03:32.251 Nešto što je trebalo da bude racionalizovano, klasifikovano 00:03:32.251 --> 00:03:33.589 izraženo u tačnim brojevima. 00:03:33.589 --> 00:03:34.925 Govorim X jezika. 00:03:34.925 --> 00:03:36.581 Znam Y jezika. 00:03:36.581 --> 00:03:38.589 Nasuprot onome što sam uvek radio, 00:03:38.589 --> 00:03:40.496 što je bilo učenje jezika radi zabave. 00:03:40.519 --> 00:03:42.189 Učenje komuniciranja sa ljudima, 00:03:42.189 --> 00:03:44.407 učenje o stranim kulturama. 00:03:44.407 --> 00:03:47.951 Na većem nivou, umanjilo je značaj učenja jezika, 00:03:47.959 --> 00:03:49.235 ili poznavanja jezika. 00:03:49.235 --> 00:03:51.641 Ono što mogu da vam saopštim danas na TEDxTeen-u 00:03:51.977 --> 00:03:53.724 je da je znanje jezika 00:03:53.724 --> 00:03:56.675 mnogo više od poznavanja nekoliko reči iz rečnika. 00:03:56.675 --> 00:03:58.401 Mnogo je više od toga da li možete 00:03:58.401 --> 00:04:00.141 da pitate nekoga gde je kupatilo, 00:04:00.141 --> 00:04:02.048 ili da im kažete tačno vreme. 00:04:02.048 --> 00:04:04.105 Ali, trčim pred rudu. 00:04:04.945 --> 00:04:07.681 Za vas koji ne poznajete moju priču, 00:04:07.685 --> 00:04:10.417 možda mnogi od vas ni ne znaju šta znači reč poliglota, 00:04:10.417 --> 00:04:12.046 i prilično je čudna. 00:04:14.496 --> 00:04:15.981 Počeo sam ovde. 00:04:16.754 --> 00:04:19.736 Ovaj mali dečak sam ja, oko 2001. godine, 00:04:19.736 --> 00:04:22.121 i ovo je početak mog putovanja kroz učenje jezika. 00:04:22.121 --> 00:04:23.656 Zapravo, bio sam dete glumac 00:04:23.656 --> 00:04:25.947 pre nego što sam počeo da učim bilo koji jezik. 00:04:25.947 --> 00:04:28.248 Uvek sam imao dara za akcenat. 00:04:28.248 --> 00:04:30.515 Išao sam na audicije za radio reklame, 00:04:30.515 --> 00:04:31.762 ili TV reklame, 00:04:31.762 --> 00:04:33.772 i imitirao sam Ostina Pauersa. 00:04:33.772 --> 00:04:35.778 Neću vam sad to pokazati. 00:04:36.738 --> 00:04:39.768 (Smeh) 00:04:39.768 --> 00:04:41.196 Ili bih možda imitirao 00:04:41.196 --> 00:04:42.624 Apua iz Simpsonovih. 00:04:42.624 --> 00:04:44.052 Zapravo bila je jedna audicija 00:04:44.052 --> 00:04:45.594 koju sam zamoljen da napustim, 00:04:45.594 --> 00:04:48.314 jer su mi tražili da govorim kao dete sa govornom manom, 00:04:48.314 --> 00:04:51.409 a ja sam želeo da imitiram Dart Vejdera sa francuskim akcentom. 00:04:51.409 --> 00:04:53.496 (Smeh) 00:04:53.496 --> 00:04:55.919 Ali sam na taj način naučio osnove 00:04:55.919 --> 00:04:57.895 razlaganja zvuka. 00:04:57.895 --> 00:04:59.817 Kako da preuzmem strani akcenat, 00:04:59.817 --> 00:05:01.292 ili obrazac stranog govora 00:05:01.292 --> 00:05:02.769 i živim sa time. 00:05:02.769 --> 00:05:04.587 Sada malo unapred, 00:05:05.245 --> 00:05:06.769 sada sam u trećem razredu, 00:05:06.769 --> 00:05:09.250 i upravo sam počeo da učim francuski. 00:05:09.250 --> 00:05:10.585 Šest meseci do godinu dana, 00:05:10.585 --> 00:05:11.760 do dve godine kasnije, 00:05:11.760 --> 00:05:13.665 i dalje ne mogu da razgovaram ni sa kim. 00:05:13.665 --> 00:05:15.732 Francuski je samo još jedan predmet u školi, 00:05:15.732 --> 00:05:17.363 i čak i ako mogu da vam kažem reči 00:05:17.363 --> 00:05:19.352 za lakat, kost kolena, pertlu. 00:05:19.352 --> 00:05:22.522 Ipak nisam imao tečnu konverzaciju ni sa kime. 00:05:23.522 --> 00:05:25.510 Još malo unapred. 00:05:25.510 --> 00:05:27.720 U sedmom razredu, počeo sam da učim latinski. 00:05:27.720 --> 00:05:29.456 Latinski je naravno mrtav jezik, 00:05:29.456 --> 00:05:31.107 i pri učenju latinskog, 00:05:31.107 --> 00:05:33.091 vi u stvari učite kako da razložite jezik, 00:05:33.091 --> 00:05:34.553 da ga posmatrate kao sistem 00:05:34.553 --> 00:05:36.518 sa pravilima i pomalo kao slagalicu. 00:05:36.518 --> 00:05:37.810 To je bilo sjajno, 00:05:37.810 --> 00:05:40.501 ali i dalje mi nije delovalo da je jezik za mene. 00:05:40.501 --> 00:05:42.508 Još malo napred. 00:05:42.508 --> 00:05:43.515 Oko 13. godine 00:05:43.515 --> 00:05:45.456 interesovalo me je da naučim više 00:05:45.456 --> 00:05:47.267 o izraelsko-palestinskom sukobu, 00:05:47.267 --> 00:05:48.768 i počeo sam da učim hebrejski. 00:05:48.768 --> 00:05:50.539 Nisam imao način to da uradim. 00:05:50.539 --> 00:05:52.527 Nisam imao ideju šta bi trebalo da radim, 00:05:52.527 --> 00:05:54.478 te sam slušao rep muziku. 00:05:54.478 --> 00:05:57.011 Pamtio sam reči, izgovarao bih ih, 00:05:57.011 --> 00:05:59.259 i pokušavao da ćaskam sa govornicima, 00:05:59.259 --> 00:06:01.261 jednom nedeljno ili mesečno, 00:06:01.261 --> 00:06:03.600 i postepeno sam napredovao 00:06:03.006 --> 00:06:04.751 i počeo da shvatam znatno više. 00:06:04.751 --> 00:06:06.497 Nisam zvučao kao maternji govornik, 00:06:06.497 --> 00:06:08.756 nisam mogao da pričam baš adekvatno 00:06:08.756 --> 00:06:10.462 i definitivno nisam znao gramatiku. 00:06:10.462 --> 00:06:13.276 Ali sam uradio nešto što nikada ne bih postigao u školi, 00:06:13.276 --> 00:06:14.998 a to je da steknem osnove jezika 00:06:14.998 --> 00:06:16.487 sam za sebe. 00:06:16.768 --> 00:06:18.111 Još malo unapred. 00:06:18.111 --> 00:06:20.642 Počeo sam da učim arapski kada sam imao 14 godina 00:06:20.642 --> 00:06:22.744 na letnjem raspustu na prelasku u 9. razred. 00:06:22.744 --> 00:06:24.096 To je bilo leto 2010. godine. 00:06:24.096 --> 00:06:26.723 Nakon mesec dana naučio sam da čitam i pišem 00:06:26.723 --> 00:06:27.640 bez problema. 00:06:27.640 --> 00:06:29.590 Učio bih osnove formalnog jezika 00:06:29.590 --> 00:06:31.560 i jednog od njegovih glavnih dijalekata. 00:06:31.560 --> 00:06:34.790 To me je dovelo do činjenice da mogu da učim jezike kao hobi. 00:06:34.790 --> 00:06:38.750 Konačno je došao 24. mart 2011. godine. 00:06:39.515 --> 00:06:41.241 Imao sam neprestanu nesanicu, 00:06:41.241 --> 00:06:42.897 i učio sam jezike 00:06:42.897 --> 00:06:45.871 koristeći knjige o gramatici ili gledajući TV serije, 00:06:45.871 --> 00:06:48.761 i recimo da je arapski ili hebrejski postao jedan od načina 00:06:48.761 --> 00:06:50.583 na koji provodim svoje vreme. 00:06:50.583 --> 00:06:54.455 Te noći dok sam bio budan do nekih kasnih sati, 00:06:55.879 --> 00:06:58.738 snimio sam sebe kako govorim arapski svom kompjuteru, 00:06:58.738 --> 00:06:59.754 titlovao to, 00:06:59.754 --> 00:07:01.263 i učitao sam na Jutjub 00:07:01.263 --> 00:07:02.998 pod nazivom: "Tim govori arapski." 00:07:02.998 --> 00:07:05.037 (Na arapskom) 00:07:05.037 --> 00:07:06.813 Sledećeg dana uradio sam istu stvar, 00:07:06.813 --> 00:07:07.690 (Na hebrejskom) 00:07:07.690 --> 00:07:08.757 Tim govori hebrejski. 00:07:08.757 --> 00:07:11.747 I kada sam pregledao video, komentari su bili fantastični. 00:07:11.747 --> 00:07:13.146 Dobio sam komentare poput: 00:07:13.146 --> 00:07:16.009 "Oho, nikad nisam video da Amerikanac govori arapski." 00:07:16.009 --> 00:07:19.980 (Smeh) 00:07:19.980 --> 00:07:21.971 Krivite ih? 00:07:22.688 --> 00:07:24.823 U prilog tome bilo je još komentara poput: 00:07:24.823 --> 00:07:27.793 "Opa možda bi trebalo da ispraviš izgovor samoglasnika ovako." 00:07:27.793 --> 00:07:30.281 Ili: "Možda bi trebalo da ovu reč izgovoriš ovako." 00:07:30.281 --> 00:07:31.951 Odjednom je učenje jezika prešlo 00:07:31.951 --> 00:07:33.501 sa usamljenih stranica knjige, 00:07:33.501 --> 00:07:34.898 ili mog kompjuterskog ekrana, 00:07:34.898 --> 00:07:35.962 na čitav svet. 00:07:35.962 --> 00:07:37.499 Nakon toga sam bio navučen. 00:07:37.499 --> 00:07:40.525 Imao sam zajednicu govornika sa kojima interagujem, 00:07:40.525 --> 00:07:43.247 i suštinski sam imao učitelja ili partnere za konverzaciju 00:07:43.247 --> 00:07:45.571 za bilo koji jezik koji sam želeo da naučim. 00:07:45.571 --> 00:07:48.200 Pokazaću vam kratku montažu toga. 00:07:50.094 --> 00:07:54.140 Video: (na arapskom) Počeo sam da učim arapski pre oko 6 meseci. 00:07:54.140 --> 00:07:57.208 (indonežanski) Ovo je počelo pre... jedan, dva tri, četiri... 00:07:58.359 --> 00:08:00.110 možda četiri dana. 00:08:00.751 --> 00:08:03.617 (hebrejski) Mislim da je zapravo čitanje i pisanje 00:08:03.617 --> 00:08:06.442 jednostavnije na arapskom. 00:08:06.869 --> 00:08:10.415 (odžibve) Odžibve smatram posebno teškim! 00:08:10.415 --> 00:08:13.444 (svahili) Ali došao sam kući prekjuče... 00:08:14.536 --> 00:08:18.145 (pašto) Kakav mi je izgovor? Hvala vam mnogo! 00:08:18.905 --> 00:08:21.750 Prijatan dan. Doviđenja! 00:08:24.014 --> 00:08:27.810 (Aplauz) 00:08:28.526 --> 00:08:31.249 Tim Doner: To je postao moj način dosezanja do sveta. 00:08:31.268 --> 00:08:32.713 Dok sam učio sve te jezike, 00:08:32.713 --> 00:08:34.543 susreo sam se sa brojnim preprekama. 00:08:34.543 --> 00:08:36.689 Prvo, nisam imao ideju kako da sebe podučavam. 00:08:36.689 --> 00:08:38.196 Siguran sam da mnogi od vas, 00:08:38.196 --> 00:08:40.358 da moraju da nauče pašto do sledećeg meseca, 00:08:40.358 --> 00:08:42.072 ne bi znali šta da rade. 00:08:42.072 --> 00:08:44.254 Stoga sam eksperimentisao. 00:08:44.254 --> 00:08:45.618 Evo jedne stvari. 00:08:45.618 --> 00:08:48.604 Na časovima latinskog, čitao sam nešto što je Ciceron opisao, 00:08:48.605 --> 00:08:50.520 pod imenom "Loci metod", 00:08:50.520 --> 00:08:51.762 tehnički Lokurum. 00:08:51.762 --> 00:08:55.244 Ali to je mnemotehnika. 00:08:55.244 --> 00:08:56.765 Recimo da želite da naučite 00:08:56.765 --> 00:08:58.018 10 reči sa liste. 00:08:58.018 --> 00:08:59.452 Uzmete svaku od tih reči 00:08:59.452 --> 00:09:01.404 i umesto da ih memorišete u blokovima, 00:09:01.404 --> 00:09:03.278 integrišete ih u prostornu memoriju. 00:09:03.278 --> 00:09:04.285 Evo na šta mislim. 00:09:04.285 --> 00:09:05.763 Ova tačka ovde je trg Junion. 00:09:05.763 --> 00:09:07.163 Tamo idem svakog dana. 00:09:07.163 --> 00:09:08.010 Ako zatvorim oči 00:09:08.010 --> 00:09:10.169 mogu da ga zamislim veoma, veoma jasno. 00:09:10.169 --> 00:09:12.743 Zamišljam sebe kako šetam trgom Junion 00:09:12.743 --> 00:09:15.013 i u svakoj tački u svom umu koja ima zvučnost, 00:09:15.013 --> 00:09:17.256 povezujem je sa rečju iz rečnika. 00:09:19.076 --> 00:09:20.280 Pokazaću vam upravo sada. 00:09:20.280 --> 00:09:21.926 Šetam Park Avenijom, 00:09:21.926 --> 00:09:23.862 i na japanskom se "šetati" kaže "iku", 00:09:23.862 --> 00:09:25.520 idem malo dalje, skrenem desno, 00:09:25.520 --> 00:09:27.772 sednem na stepenice gde mogu "suvaru". 00:09:27.772 --> 00:09:30.296 Direktno severno odatle je statua Džordža Vašingtona 00:09:30.296 --> 00:09:32.050 za koju sam mislio da je fontana, 00:09:32.050 --> 00:09:33.230 te je "nomu", "piti". 00:09:33.230 --> 00:09:35.895 Sledeće je drvo koje možete "kiru", "iseći". 00:09:35.895 --> 00:09:38.077 Ako idete severno ka knjižari "Barns i Nobl", 00:09:38.077 --> 00:09:39.874 možete "yomu", "čitati". 00:09:39.874 --> 00:09:43.121 Ili ako sam gladan i želim da idem do svog omiljenog falafel mesta, 00:09:43.154 --> 00:09:46.110 mogu da odem jedan blok zapadno i mogu da "taberu", "jedem". 00:09:46.110 --> 00:09:47.369 Promašio sam jednu. 00:09:47.369 --> 00:09:49.516 U redu. 8 od 10! Nije loše! 00:09:49.516 --> 00:09:51.216 Otkrio sam da je većinom vremena 00:09:51.216 --> 00:09:53.359 eksperimentisanje ovakvim metodama, 00:09:53.359 --> 00:09:56.070 učinilo učenje jezika mnogo interaktivnijim iskustvom. 00:09:56.070 --> 00:09:58.634 To je postalo nešto što mogu da zapamtim mnogo bolje. 00:09:58.634 --> 00:10:00.195 A pri tom sam se veoma zabavio. 00:10:00.195 --> 00:10:01.566 Možda to nije za vas. 00:10:01.566 --> 00:10:02.746 Evo drugog primera. 00:10:02.746 --> 00:10:04.241 Dosta ljudi me često pita, 00:10:04.241 --> 00:10:06.217 ako učiš toliko mnogo jezika u isto vreme, 00:10:06.217 --> 00:10:07.337 kako ih ne pomešaš? 00:10:07.337 --> 00:10:09.244 Ili kako učiš toliko reči iz rečnika? 00:10:09.244 --> 00:10:10.706 Na španskom učim reč za sto 00:10:10.706 --> 00:10:12.658 i reč za knjigu mi izlazi na drugo uvo. 00:10:12.658 --> 00:10:14.040 Ja sam ih objedinio. 00:10:14.040 --> 00:10:15.689 Na primer, 00:10:16.101 --> 00:10:18.040 uzmite ove tri reči na indonežanskom. 00:10:18.040 --> 00:10:20.744 One su zapravo bile među prvih 50 reči koje sam naučio. 00:10:20.744 --> 00:10:22.138 "kepala", "kabar", "kantor". 00:10:22.138 --> 00:10:23.949 Leksički nisu međusobno povezane. 00:10:23.949 --> 00:10:24.941 "Kepala" je glava. 00:10:24.941 --> 00:10:25.773 "Kabar" su vesti. 00:10:25.773 --> 00:10:27.256 "Kantor" je kancelarija. 00:10:27.256 --> 00:10:30.267 Ali sve one zvuče isto "K","A". Zar ne? 00:10:30.267 --> 00:10:32.112 A ja bih pamtio 00:10:32.112 --> 00:10:34.756 reči u serijama sličnih zvukova. 00:10:34.756 --> 00:10:36.511 Ako bih čuo reč "kepala" 00:10:36.511 --> 00:10:38.763 automatski bih pomislio na reč "kebar" i "kantor". 00:10:38.763 --> 00:10:41.510 Isto i sa arapskim "iktissad", "istiklal", "sokot". 00:10:41.510 --> 00:10:42.999 Ove tri reči su nepovezane. 00:10:42.999 --> 00:10:45.622 Jedna je ekonomija, druga nezavisnost, a treća je pad. 00:10:45.622 --> 00:10:47.732 Ali ako čujem jednu, ona povlači (Smeh) 00:10:47.732 --> 00:10:51.262 (Smeh) 00:10:51.262 --> 00:10:52.774 ona povlači ostale. 00:10:53.494 --> 00:10:54.956 Ista stvar je i sa hebrejskim. 00:10:54.956 --> 00:10:56.011 (Na hebrejskom) 00:10:56.011 --> 00:10:58.516 Čak iako su to vratiti se, pamtiti i sijati. 00:10:58.516 --> 00:11:01.006 Ili na persijskom na kom su povezane. 00:11:01.006 --> 00:11:02.531 Za mene ako čujem reč "pedar" 00:11:02.531 --> 00:11:03.270 što znači otac, 00:11:03.270 --> 00:11:04.659 automatski mislim na reči 00:11:04.659 --> 00:11:06.513 "madar", "barodar","bokhtar". 00:11:06.513 --> 00:11:08.509 Majka, brat, ćerka. 00:11:08.509 --> 00:11:10.268 Ponovo, ovo je jedna metoda, 00:11:10.268 --> 00:11:13.014 i ne kažem da ćete tečno govoriti strani jezik, 00:11:13.014 --> 00:11:14.806 ali je ovo bio jedan od mojih načina 00:11:14.806 --> 00:11:16.755 da prevaziđem te prepreke. 00:11:16.755 --> 00:11:18.115 Možda se pitate 00:11:18.488 --> 00:11:20.089 koja je poenta svega ovoga? 00:11:20.859 --> 00:11:22.932 Zašto učiti pašto i odžibve 00:11:22.932 --> 00:11:24.344 kada živite u Njujorku? 00:11:24.344 --> 00:11:26.277 I to je poenta. 00:11:27.165 --> 00:11:29.362 Zapravo, živim u Njujorku čitav svoj život, 00:11:29.362 --> 00:11:31.257 i uvek sam iznenađen brojem jezika 00:11:31.257 --> 00:11:33.004 koje možete čuti svakog dana. 00:11:33.004 --> 00:11:35.777 Hodajući ulicom, vidim bilborde na kineskom i španskom. 00:11:35.777 --> 00:11:39.042 Viđam ruske knjižare, indijske restorane, turska kupatila. 00:11:39.042 --> 00:11:41.230 Za svu tu lingvističku raznovrsnost, 00:11:41.230 --> 00:11:42.838 mejnstrim američka kultura 00:11:42.838 --> 00:11:44.856 deluje izričito monojezično. 00:11:44.856 --> 00:11:46.704 Ako ne mislite da je to istina, 00:11:46.704 --> 00:11:49.515 pogledajte reakcije na Koka kolin video ragbi finala. 00:11:51.015 --> 00:11:55.264 Kako sam počeo više da se igram sa učenjem jezika, 00:11:55.264 --> 00:11:57.618 otkrio sam da sam imao svoju sopstvenu zajednicu 00:11:57.618 --> 00:11:58.942 učenika ovde u Njujorku. 00:11:58.942 --> 00:12:00.299 Išao sam van grada, 00:12:00.299 --> 00:12:02.282 i u nedostatku bolje reči, blamirao se. 00:12:02.282 --> 00:12:04.341 Pokušavam da pričam sa ljudima svaki dan, 00:12:04.341 --> 00:12:06.161 slušam njihove poglede na stvari, 00:12:06.161 --> 00:12:08.581 i koristim svoje novootkrivene jezičke sposobnosti. 00:12:08.581 --> 00:12:10.469 Video: (Na ruskom) Kako se zoveš? Natan. 00:12:10.469 --> 00:12:11.948 Natan. Dobar dan. 00:12:11.948 --> 00:12:13.234 Kako se zoveš? 00:12:13.234 --> 00:12:14.150 Ja sam Tim. 00:12:14.150 --> 00:12:15.611 Drago mi je. 00:12:15.611 --> 00:12:17.099 I meni. 00:12:17.099 --> 00:12:18.187 Odakle si? 00:12:18.367 --> 00:12:20.135 (Na urdu) Ovu knjigu je napisao 00:12:20.135 --> 00:12:22.251 sam Kudratula Šaneb. 00:12:23.735 --> 00:12:25.353 Šta je 'nawist'? 00:12:25.625 --> 00:12:28.583 To znači da ju je pisac napisao... 00:12:30.914 --> 00:12:32.766 Aha, okej, Khod-Nawis (samo-napisan). 00:12:32.766 --> 00:12:34.418 Od khod-nevashtan na persijskom! 00:12:34.418 --> 00:12:36.689 TD: Možda morate da koristite dosta engleskog, 00:12:36.689 --> 00:12:37.690 možda i niste baš 00:12:37.690 --> 00:12:39.706 toliko posebno zanimljivi kada govorite, 00:12:39.706 --> 00:12:41.221 ali stvar je u tome da izađete 00:12:41.221 --> 00:12:42.232 i izložite se tome. 00:12:42.232 --> 00:12:43.911 Ne govorim urdu toliko dobro, 00:12:43.911 --> 00:12:45.419 to je bio neki čudan razgovor, 00:12:45.419 --> 00:12:47.737 ali sam odatle naučio novu reč: "Khod-Nawist". 00:12:47.877 --> 00:12:49.780 Sad je neću zaboraviti. 00:12:50.257 --> 00:12:52.840 Dalje, možete se ponovo pitati 00:12:52.840 --> 00:12:55.173 koja je poenta ovoga? 00:12:55.173 --> 00:12:56.912 Dosta pokušavam da objasnim ljudima 00:12:56.912 --> 00:12:58.714 koje su moje raznovrsne motivacije, 00:12:58.714 --> 00:13:01.481 ali često se mi se čini da je ovaj citat Nelsona Mandele 00:13:01.481 --> 00:13:02.841 najbolje objašnjenje toga. 00:13:02.841 --> 00:13:05.472 "Ako razgovarate sa čovekom na jeziku koji razume, 00:13:05.472 --> 00:13:07.169 to ide u njegovu glavu. 00:13:07.169 --> 00:13:10.595 Ako razgovarate sa čovekom na njegovom jeziku, to ide u njegovo srce." 00:13:10.595 --> 00:13:11.936 Kako sam počeo da shvatam, 00:13:11.936 --> 00:13:13.197 postoji ogromna veza 00:13:13.197 --> 00:13:14.528 između jezika i kulture, 00:13:14.528 --> 00:13:15.520 jezika i misli. 00:13:15.520 --> 00:13:19.015 I iskreno, ako želite da naučite persijski na primer, 00:13:19.015 --> 00:13:20.730 uzmete rečnik i kažete: 00:13:20.730 --> 00:13:22.521 "Znam da kažem: 'Koliko ovo košta?' 00:13:22.521 --> 00:13:24.023 i znam da kažem 'Doviđenja'. 00:13:24.023 --> 00:13:25.393 O, ja pričam persijski." 00:13:25.393 --> 00:13:28.265 Verovatno ne, hajde da vidimo. 00:13:28.265 --> 00:13:31.112 Zapravo, ako želite da kupite nešto u persijskoj knjižari, 00:13:31.112 --> 00:13:33.067 možete pitati nekoga: "Koliko je ovo?" 00:13:33.067 --> 00:13:35.013 Generalno, reći će vam ovo: 00:13:35.013 --> 00:13:36.223 "Gabeli nadaareh." 00:13:36.223 --> 00:13:38.256 Što znači: "Nema cenu." 00:13:38.256 --> 00:13:39.775 (Smeh) 00:13:39.775 --> 00:13:42.780 Zapravo ovo je utkana kulturna praksa pod nazivom "Taaraf", 00:13:42.780 --> 00:13:44.749 u kojoj dvoje ljudi vode razgovor, 00:13:44.749 --> 00:13:47.220 a oboje pokušavaju da budu skromniji jedno od drugog. 00:13:47.220 --> 00:13:48.594 Ako odem da kupim knjigu, 00:13:48.594 --> 00:13:50.966 za tu osobu je nepristojno da kaže: "Pet dolara." 00:13:50.966 --> 00:13:52.803 Mora da kaže: "Nema cenu, molim vas. 00:13:52.803 --> 00:13:55.117 Veoma lepo izgledate, veoma ste talentovani. 00:13:55.117 --> 00:13:56.348 (Smeh) 00:13:56.348 --> 00:13:59.019 Uzmite besplatno, veoma sam skroman, uzmite besplatno." 00:13:59.019 --> 00:14:00.767 (Smeh) 00:14:00.767 --> 00:14:04.276 Ili biste mogli da naiđete na ovakve izraze: 00:14:04.276 --> 00:14:05.782 ako želite da zahvalite nekome, 00:14:05.782 --> 00:14:07.789 da pokažete svoju zahvalnost, 00:14:07.789 --> 00:14:09.747 ili "Drago mi je što smo se upoznali.", 00:14:09.747 --> 00:14:12.624 mogao bih da kažem: "Znam kako da kažem 'Hvala' na persijskom. 00:14:12.624 --> 00:14:14.815 Govorim persijski." Možda ne. 00:14:14.815 --> 00:14:17.736 Često sam slušao ove izraze kada sam razgovarao sa Irancima, 00:14:17.736 --> 00:14:19.586 "Ghorbanet beram." 00:14:19.586 --> 00:14:20.629 Što doslovno znači, 00:14:20.629 --> 00:14:23.080 "Mogu li da žrtvujem svoj život za vas?" (Smeh) 00:14:23.080 --> 00:14:24.771 Ponovo, poetično je, 00:14:24.771 --> 00:14:27.210 možete reći i melodramatično, 00:14:27.833 --> 00:14:31.598 ali ovo je nešto gde zaista morate prvenstveno da shvatite kulturu. 00:14:32.536 --> 00:14:34.263 Ne želim da preuveličavam, 00:14:34.263 --> 00:14:36.256 jer razmislite o ovome, imamo to u engleskom. 00:14:36.256 --> 00:14:37.766 Ako nekog pitate: "Kako ste?", 00:14:37.766 --> 00:14:39.271 šta očekujete da čujete? 00:14:39.271 --> 00:14:40.269 "Dobro sam." 00:14:40.269 --> 00:14:42.379 Ne zanima me nešto drugo. (Smeh) 00:14:42.379 --> 00:14:43.775 Ali to ipak radimo. 00:14:43.775 --> 00:14:45.917 Kažemo "Nazdravlje." (Blagosloven bio, eng.), 00:14:45.917 --> 00:14:48.560 čak iako to nema nikakve prave religiozne konotacije, 00:14:48.560 --> 00:14:50.373 kada ljudi kinu, zar ne? 00:14:52.510 --> 00:14:54.363 Zanimljivo je da mislimo o činjenici 00:14:54.363 --> 00:14:55.703 da većina lingvista veruje 00:14:55.703 --> 00:14:58.501 da jezik ne utiče inherentno na način na koji mislite. 00:14:58.501 --> 00:15:01.234 Nema jezika koji će vas učiniti matematičkim genijem. 00:15:01.234 --> 00:15:02.903 Ne postoji jezik koji će učiniti 00:15:02.903 --> 00:15:05.299 logičke probleme nemogućim za shvatanje. 00:15:05.299 --> 00:15:08.034 Ali postoji prava veza između jezika i kulture. 00:15:08.034 --> 00:15:09.728 Toliko toga jezik može da vam kaže 00:15:09.728 --> 00:15:11.604 o mentalnom sklopu kulture. 00:15:11.604 --> 00:15:13.079 Zapravo na planeti Zemlji, 00:15:13.079 --> 00:15:16.228 svake dve nedelje, jedan jezik izumre. 00:15:16.228 --> 00:15:17.750 Nema više ljudi koji ga govore. 00:15:17.750 --> 00:15:19.774 Zbog rata, gladi, 00:15:19.774 --> 00:15:21.730 ponekad samo zbog asimilacije. 00:15:21.730 --> 00:15:24.283 Možda je za mene lakše da ne govorim svoj seoski jezik 00:15:24.283 --> 00:15:26.245 ali da na primer, govorim arapski. 00:15:26.245 --> 00:15:28.763 Ili možda, ako sam iz plemena u Amazonu 00:15:28.763 --> 00:15:30.390 i moja zajednica je izolovana 00:15:30.390 --> 00:15:32.519 mnogo mi je logičnije da učim portugalski 00:15:32.519 --> 00:15:34.250 i izgubim svoju kulturu. 00:15:34.764 --> 00:15:35.774 Razmislite o tome. 00:15:35.774 --> 00:15:38.264 Dva meseca od današnjeg dana je 1. april. 00:15:38.264 --> 00:15:40.239 Za mnoge od vas to može biti stresan dan 00:15:40.239 --> 00:15:41.704 jer imate svoje obaveze, 00:15:41.704 --> 00:15:43.280 ili morate da platite stanarinu. 00:15:43.280 --> 00:15:45.005 Ali za dve grupe ljudi širom sveta, 00:15:45.005 --> 00:15:47.260 za dve kulture to znači smrt njihovog jezika. 00:15:47.260 --> 00:15:49.745 Smrt njihove mitologije, istorije, folklora. 00:15:49.745 --> 00:15:51.775 Njihovog shvatanja sveta. 00:15:51.775 --> 00:15:54.504 Ponovo, vi, usavršavajući svoj španski, 00:15:54.504 --> 00:15:56.496 i prateći časove japanskog, 00:15:56.496 --> 00:15:58.788 nećete zaustaviti smrt jezika. 00:15:59.228 --> 00:16:02.770 Ali to počinje da vam otvara um za ideju 00:16:02.770 --> 00:16:05.517 da jezik u svom značenju i suštini, 00:16:05.517 --> 00:16:08.743 predstavlja kulturni pogled na svet. 00:16:08.743 --> 00:16:11.490 Ako nešto mogu da vam pružim danas na TEDxTeen-u, 00:16:11.490 --> 00:16:13.003 to je ovo: 00:16:13.003 --> 00:16:14.983 možete lako da prevedete reči 00:16:14.983 --> 00:16:17.377 ali ne možete lako da prevedete značenje. 00:16:17.377 --> 00:16:18.382 Hvala vam. 00:16:18.382 --> 00:16:20.197 (Ovacije)