0:00:26.754,0:00:28.517 Pre oko dve godine, 0:00:28.517,0:00:30.904 pojavio sam se u članku[br]Njujork tajmsa pod nazivom 0:00:30.904,0:00:32.761 "Avanture tinejdžera poliglote", 0:00:32.761,0:00:35.841 koji se bavio mojom strašću[br]za učenjem jezika, 0:00:35.841,0:00:38.253 ovim mojim čudnim hobijem. 0:00:38.253,0:00:40.065 Na početku sam smatrao da je sjajno. 0:00:40.065,0:00:42.927 Svidelo mi se to što[br]učenje jezika privlači više pažnje. 0:00:42.927,0:00:44.816 Svidela mi se činjenica da neće uvek 0:00:44.816,0:00:46.271 izgledati kao izolovani hobi 0:00:46.271,0:00:48.935 koji me je odjednom povezao[br]sa ljudima širom sveta. 0:00:48.939,0:00:51.578 I kako sam proveo više vremena[br]pod medijskom pažnjom, 0:00:52.353,0:00:54.800 fokus moje priče je počeo da se menja. 0:00:55.560,0:00:58.922 Uvek sam bio zainteresovan da pričam[br]o nečemu i načinu na koji to radi, 0:00:58.922,0:01:01.559 zašto sam učio strane jezike,[br]kako sam to radio, 0:01:02.126,0:01:04.509 a umesto toga, to se pretvorilo u cirkus, 0:01:04.509,0:01:08.930 u kojem su TV emisije želele[br]da senzacionalizuju moju priču. 0:01:09.659,0:01:11.502 Išlo bi otprilike ovako: 0:01:12.032,0:01:14.885 "Zdravo, danas sam ovde[br]sa 17-godišnjim Timotijem Donerom 0:01:14.885,0:01:17.050 koji tečno govori 20 jezika. 0:01:17.050,0:01:18.057 Oh, izvinite. 0:01:18.057,0:01:20.515 Zapravo, može da vas uvredi na 25 jezika, 0:01:20.515,0:01:22.573 ali je tečan u ostalih deset. 0:01:22.573,0:01:26.237 Tim, hajde reci našoj publici[br]'Dobro jutro' 0:01:26.237,0:01:28.769 i 'Hvala vam što nas gledate'[br]na muslimanskom?" 0:01:28.769,0:01:31.626 (Smeh) 0:01:32.993,0:01:34.781 "Aaa... na arapskom." 0:01:36.261,0:01:39.664 (Na arapskom) 0:01:39.664,0:01:40.869 "Sjajno Time. 0:01:40.869,0:01:42.580 Možeš li da se predstaviš i kažeš: 0:01:42.580,0:01:44.769 "Tečno govorim 23 jezika, na nemačkom?" 0:01:44.769,0:01:46.741 "To zapravo nije istina. Ali.." 0:01:46.741,0:01:48.520 "Ne, ne, samo reci publici." 0:01:50.065,0:01:53.162 (Na nemačkom) 0:01:57.778,0:01:59.141 "Savršeno. 0:01:59.141,0:02:00.758 A sad brzalica na kineskom?" 0:02:00.758,0:02:02.250 (Smeh) 0:02:02.250,0:02:04.772 "Pa, mogli bismo da govorimo o kineskom, 0:02:04.772,0:02:07.470 znate, mnogo više Amerikanaca[br]uči kineski ovih dana 0:02:07.470,0:02:09.288 i mislim da je to velika vrednost." 0:02:09.288,0:02:11.151 "Ne, ne, ne, samo nam daj brzalicu." 0:02:11.151,0:02:12.991 (Smeh) 0:02:12.991,0:02:16.472 (Na kineskom) 0:02:18.441,0:02:19.775 "Kakav momak! 0:02:19.775,0:02:21.931 Tim, daj nam[br]još jednu brzalicu na kineskom." 0:02:21.931,0:02:23.429 "Radije ne bih, ali znate, 0:02:23.429,0:02:25.107 mogli bismo da govorimo o Kini. 0:02:25.107,0:02:27.411 Možete dosta stvari[br]da dobijete učenjem jezika." 0:02:27.411,0:02:29.415 "Oh Tim, žao mi je, nemamo više vremena." 0:02:29.415,0:02:30.528 (Smeh) 0:02:30.528,0:02:33.772 (Aplauz) 0:02:37.506,0:02:39.087 "Zašto ne kažeš našoj publici 0:02:39.087,0:02:40.668 'Doviđenja' na turskom 0:02:40.668,0:02:42.249 i završićemo ovde." 0:02:42.249,0:02:44.418 "Znate, nismo pričali[br]ni o čemu suštinskom." 0:02:44.437,0:02:46.612 "Turski, moliću." 0:02:46.612,0:02:49.510 (Na turskom) 0:02:51.767,0:02:53.529 "Šta mislite kako ovaj momak 0:02:53.529,0:02:54.937 prilazi svakoj devojci..." 0:02:54.937,0:02:57.902 (Smeh) 0:02:58.502,0:03:01.017 "Ostanite sa nama jer u nastavku sledi 0:03:01.017,0:03:03.255 buldog skejtborder u kupaćem kostimu." 0:03:03.255,0:03:05.250 (Smeh) 0:03:05.250,0:03:08.276 (Aplauz) 0:03:10.742,0:03:13.997 Koliko god da je bilo smešno 0:03:13.997,0:03:16.181 ovo je istaklo dva[br]prilično značajna problema 0:03:16.181,0:03:18.208 u načinu na koji je moja priča prenošena. 0:03:18.208,0:03:20.174 Na ličnom nivou, 0:03:20.174,0:03:24.468 osetio sam kako učenje stranih jezika[br]danas postaje poput zadatka. 0:03:24.468,0:03:29.364 Kao nešto što je moralo[br]drastično da se organizuje. 0:03:29.364,0:03:32.251 Nešto što je trebalo da bude[br]racionalizovano, klasifikovano 0:03:32.251,0:03:33.589 izraženo u tačnim brojevima. 0:03:33.589,0:03:34.925 Govorim X jezika. 0:03:34.925,0:03:36.581 Znam Y jezika. 0:03:36.581,0:03:38.589 Nasuprot onome što sam uvek radio, 0:03:38.589,0:03:40.496 što je bilo učenje jezika radi zabave. 0:03:40.519,0:03:42.189 Učenje komuniciranja sa ljudima, 0:03:42.189,0:03:44.407 učenje o stranim kulturama. 0:03:44.407,0:03:47.951 Na većem nivou, umanjilo[br]je značaj učenja jezika, 0:03:47.959,0:03:49.235 ili poznavanja jezika. 0:03:49.235,0:03:51.641 Ono što mogu da vam saopštim[br]danas na TEDxTeen-u 0:03:51.977,0:03:53.724 je da je znanje jezika 0:03:53.724,0:03:56.675 mnogo više od poznavanja[br]nekoliko reči iz rečnika. 0:03:56.675,0:03:58.401 Mnogo je više od toga da li možete 0:03:58.401,0:04:00.141 da pitate nekoga gde je kupatilo, 0:04:00.141,0:04:02.048 ili da im kažete tačno vreme. 0:04:02.048,0:04:04.105 Ali, trčim pred rudu. 0:04:04.945,0:04:07.681 Za vas koji ne poznajete moju priču, 0:04:07.685,0:04:10.417 možda mnogi od vas ni ne znaju[br]šta znači reč poliglota, 0:04:10.417,0:04:12.046 i prilično je čudna. 0:04:14.496,0:04:15.981 Počeo sam ovde. 0:04:16.754,0:04:19.736 Ovaj mali dečak sam ja, oko 2001. godine, 0:04:19.736,0:04:22.121 i ovo je početak mog putovanja[br]kroz učenje jezika. 0:04:22.121,0:04:23.656 Zapravo, bio sam dete glumac 0:04:23.656,0:04:25.947 pre nego što sam počeo[br]da učim bilo koji jezik. 0:04:25.947,0:04:28.248 Uvek sam imao dara za akcenat. 0:04:28.248,0:04:30.515 Išao sam na audicije za radio reklame, 0:04:30.515,0:04:31.762 ili TV reklame, 0:04:31.762,0:04:33.772 i imitirao sam Ostina Pauersa. 0:04:33.772,0:04:35.778 Neću vam sad to pokazati. 0:04:36.738,0:04:39.768 (Smeh) 0:04:39.768,0:04:41.196 Ili bih možda imitirao 0:04:41.196,0:04:42.624 Apua iz Simpsonovih. 0:04:42.624,0:04:44.052 Zapravo bila je jedna audicija 0:04:44.052,0:04:45.594 koju sam zamoljen da napustim, 0:04:45.594,0:04:48.314 jer su mi tražili da govorim[br]kao dete sa govornom manom, 0:04:48.314,0:04:51.409 a ja sam želeo da imitiram[br]Dart Vejdera sa francuskim akcentom. 0:04:51.409,0:04:53.496 (Smeh) 0:04:53.496,0:04:55.919 Ali sam na taj način naučio osnove 0:04:55.919,0:04:57.895 razlaganja zvuka. 0:04:57.895,0:04:59.817 Kako da preuzmem strani akcenat, 0:04:59.817,0:05:01.292 ili obrazac stranog govora 0:05:01.292,0:05:02.769 i živim sa time. 0:05:02.769,0:05:04.587 Sada malo unapred, 0:05:05.245,0:05:06.769 sada sam u trećem razredu, 0:05:06.769,0:05:09.250 i upravo sam počeo da učim francuski. 0:05:09.250,0:05:10.585 Šest meseci do godinu dana, 0:05:10.585,0:05:11.760 do dve godine kasnije, 0:05:11.760,0:05:13.665 i dalje ne mogu da razgovaram[br]ni sa kim. 0:05:13.665,0:05:15.732 Francuski je samo još jedan predmet[br]u školi, 0:05:15.732,0:05:17.363 i čak i ako mogu da vam kažem reči 0:05:17.363,0:05:19.352 za lakat, kost kolena, pertlu. 0:05:19.352,0:05:22.522 Ipak nisam imao tečnu[br]konverzaciju ni sa kime. 0:05:23.522,0:05:25.510 Još malo unapred. 0:05:25.510,0:05:27.720 U sedmom razredu,[br]počeo sam da učim latinski. 0:05:27.720,0:05:29.456 Latinski je naravno mrtav jezik, 0:05:29.456,0:05:31.107 i pri učenju latinskog, 0:05:31.107,0:05:33.091 vi u stvari učite kako da razložite jezik, 0:05:33.091,0:05:34.553 da ga posmatrate kao sistem 0:05:34.553,0:05:36.518 sa pravilima i pomalo kao slagalicu. 0:05:36.518,0:05:37.810 To je bilo sjajno, 0:05:37.810,0:05:40.501 ali i dalje mi nije delovalo[br]da je jezik za mene. 0:05:40.501,0:05:42.508 Još malo napred. 0:05:42.508,0:05:43.515 Oko 13. godine 0:05:43.515,0:05:45.456 interesovalo me je da naučim više 0:05:45.456,0:05:47.267 o izraelsko-palestinskom sukobu, 0:05:47.267,0:05:48.768 i počeo sam da učim hebrejski. 0:05:48.768,0:05:50.539 Nisam imao način to da uradim. 0:05:50.539,0:05:52.527 Nisam imao ideju šta bi trebalo[br]da radim, 0:05:52.527,0:05:54.478 te sam slušao rep muziku. 0:05:54.478,0:05:57.011 Pamtio sam reči, izgovarao bih ih, 0:05:57.011,0:05:59.259 i pokušavao da ćaskam sa govornicima, 0:05:59.259,0:06:01.261 jednom nedeljno ili mesečno, 0:06:01.261,0:06:03.600 i postepeno sam napredovao 0:06:03.006,0:06:04.751 i počeo da shvatam znatno više. 0:06:04.751,0:06:06.497 Nisam zvučao kao maternji govornik, 0:06:06.497,0:06:08.756 nisam mogao da pričam baš adekvatno 0:06:08.756,0:06:10.462 i definitivno nisam znao gramatiku. 0:06:10.462,0:06:13.276 Ali sam uradio nešto što nikada ne bih[br]postigao u školi, 0:06:13.276,0:06:14.998 a to je da steknem osnove jezika 0:06:14.998,0:06:16.487 sam za sebe. 0:06:16.768,0:06:18.111 Još malo unapred. 0:06:18.111,0:06:20.642 Počeo sam da učim arapski[br]kada sam imao 14 godina 0:06:20.642,0:06:22.744 na letnjem raspustu na prelasku[br]u 9. razred. 0:06:22.744,0:06:24.096 To je bilo leto 2010. godine. 0:06:24.096,0:06:26.723 Nakon mesec dana naučio sam[br]da čitam i pišem 0:06:26.723,0:06:27.640 bez problema. 0:06:27.640,0:06:29.590 Učio bih osnove formalnog jezika 0:06:29.590,0:06:31.560 i jednog od njegovih glavnih dijalekata. 0:06:31.560,0:06:34.790 To me je dovelo do činjenice[br]da mogu da učim jezike kao hobi. 0:06:34.790,0:06:38.750 Konačno je došao 24. mart 2011. godine. 0:06:39.515,0:06:41.241 Imao sam neprestanu nesanicu, 0:06:41.241,0:06:42.897 i učio sam jezike 0:06:42.897,0:06:45.871 koristeći knjige o gramatici[br]ili gledajući TV serije, 0:06:45.871,0:06:48.761 i recimo da je arapski ili hebrejski[br]postao jedan od načina 0:06:48.761,0:06:50.583 na koji provodim svoje vreme. 0:06:50.583,0:06:54.455 Te noći dok sam bio budan[br]do nekih kasnih sati, 0:06:55.879,0:06:58.738 snimio sam sebe kako govorim[br]arapski svom kompjuteru, 0:06:58.738,0:06:59.754 titlovao to, 0:06:59.754,0:07:01.263 i učitao sam na Jutjub 0:07:01.263,0:07:02.998 pod nazivom: "Tim govori arapski." 0:07:02.998,0:07:05.037 (Na arapskom) 0:07:05.037,0:07:06.813 Sledećeg dana uradio sam istu stvar, 0:07:06.813,0:07:07.690 (Na hebrejskom) 0:07:07.690,0:07:08.757 Tim govori hebrejski. 0:07:08.757,0:07:11.747 I kada sam pregledao video,[br]komentari su bili fantastični. 0:07:11.747,0:07:13.146 Dobio sam komentare poput: 0:07:13.146,0:07:16.009 "Oho, nikad nisam video[br]da Amerikanac govori arapski." 0:07:16.009,0:07:19.980 (Smeh) 0:07:19.980,0:07:21.971 Krivite ih? 0:07:22.688,0:07:24.823 U prilog tome bilo je još komentara poput: 0:07:24.823,0:07:27.793 "Opa možda bi trebalo da ispraviš[br]izgovor samoglasnika ovako." 0:07:27.793,0:07:30.281 Ili: "Možda bi trebalo da ovu reč[br]izgovoriš ovako." 0:07:30.281,0:07:31.951 Odjednom je učenje jezika prešlo 0:07:31.951,0:07:33.501 sa usamljenih stranica knjige, 0:07:33.501,0:07:34.898 ili mog kompjuterskog ekrana, 0:07:34.898,0:07:35.962 na čitav svet. 0:07:35.962,0:07:37.499 Nakon toga sam bio navučen. 0:07:37.499,0:07:40.525 Imao sam zajednicu govornika[br]sa kojima interagujem, 0:07:40.525,0:07:43.247 i suštinski sam imao učitelja[br]ili partnere za konverzaciju 0:07:43.247,0:07:45.571 za bilo koji jezik[br]koji sam želeo da naučim. 0:07:45.571,0:07:48.200 Pokazaću vam kratku montažu toga. 0:07:50.094,0:07:54.140 Video: (na arapskom) Počeo sam[br]da učim arapski pre oko 6 meseci. 0:07:54.140,0:07:57.208 (indonežanski) Ovo je počelo pre...[br]jedan, dva tri, četiri... 0:07:58.359,0:08:00.110 možda četiri dana. 0:08:00.751,0:08:03.617 (hebrejski) Mislim da je zapravo[br]čitanje i pisanje 0:08:03.617,0:08:06.442 jednostavnije na arapskom. 0:08:06.869,0:08:10.415 (odžibve)[br]Odžibve smatram posebno teškim! 0:08:10.415,0:08:13.444 (svahili)[br]Ali došao sam kući prekjuče... 0:08:14.536,0:08:18.145 (pašto) Kakav mi je izgovor?[br]Hvala vam mnogo! 0:08:18.905,0:08:21.750 Prijatan dan. Doviđenja! 0:08:24.014,0:08:27.810 (Aplauz) 0:08:28.526,0:08:31.249 Tim Doner: To je postao moj način[br]dosezanja do sveta. 0:08:31.268,0:08:32.713 Dok sam učio sve te jezike, 0:08:32.713,0:08:34.543 susreo sam se sa brojnim preprekama. 0:08:34.543,0:08:36.689 Prvo, nisam imao ideju[br]kako da sebe podučavam. 0:08:36.689,0:08:38.196 Siguran sam da mnogi od vas, 0:08:38.196,0:08:40.358 da moraju da nauče pašto[br]do sledećeg meseca, 0:08:40.358,0:08:42.072 ne bi znali šta da rade. 0:08:42.072,0:08:44.254 Stoga sam eksperimentisao. 0:08:44.254,0:08:45.618 Evo jedne stvari. 0:08:45.618,0:08:48.604 Na časovima latinskog, čitao sam nešto[br]što je Ciceron opisao, 0:08:48.605,0:08:50.520 pod imenom "Loci metod", 0:08:50.520,0:08:51.762 tehnički Lokurum. 0:08:51.762,0:08:55.244 Ali to je mnemotehnika. 0:08:55.244,0:08:56.765 Recimo da želite da naučite 0:08:56.765,0:08:58.018 10 reči sa liste. 0:08:58.018,0:08:59.452 Uzmete svaku od tih reči 0:08:59.452,0:09:01.404 i umesto da ih memorišete u blokovima, 0:09:01.404,0:09:03.278 integrišete ih u prostornu memoriju. 0:09:03.278,0:09:04.285 Evo na šta mislim. 0:09:04.285,0:09:05.763 Ova tačka ovde je trg Junion. 0:09:05.763,0:09:07.163 Tamo idem svakog dana. 0:09:07.163,0:09:08.010 Ako zatvorim oči 0:09:08.010,0:09:10.169 mogu da ga zamislim veoma, veoma jasno. 0:09:10.169,0:09:12.743 Zamišljam sebe kako šetam trgom Junion 0:09:12.743,0:09:15.013 i u svakoj tački u svom umu[br]koja ima zvučnost, 0:09:15.013,0:09:17.256 povezujem je sa rečju iz rečnika. 0:09:19.076,0:09:20.280 Pokazaću vam upravo sada. 0:09:20.280,0:09:21.926 Šetam Park Avenijom, 0:09:21.926,0:09:23.862 i na japanskom se "šetati" kaže "iku", 0:09:23.862,0:09:25.520 idem malo dalje, skrenem desno, 0:09:25.520,0:09:27.772 sednem na stepenice gde mogu "suvaru". 0:09:27.772,0:09:30.296 Direktno severno odatle je statua[br]Džordža Vašingtona 0:09:30.296,0:09:32.050 za koju sam mislio da je fontana, 0:09:32.050,0:09:33.230 te je "nomu", "piti". 0:09:33.230,0:09:35.895 Sledeće je drvo koje možete "kiru",[br]"iseći". 0:09:35.895,0:09:38.077 Ako idete severno[br]ka knjižari "Barns i Nobl", 0:09:38.077,0:09:39.874 možete "yomu", "čitati". 0:09:39.874,0:09:43.121 Ili ako sam gladan i želim da idem[br]do svog omiljenog falafel mesta, 0:09:43.154,0:09:46.110 mogu da odem jedan blok zapadno[br]i mogu da "taberu", "jedem". 0:09:46.110,0:09:47.369 Promašio sam jednu. 0:09:47.369,0:09:49.516 U redu. 8 od 10! Nije loše! 0:09:49.516,0:09:51.216 Otkrio sam da je većinom vremena 0:09:51.216,0:09:53.359 eksperimentisanje ovakvim metodama, 0:09:53.359,0:09:56.070 učinilo učenje jezika mnogo[br]interaktivnijim iskustvom. 0:09:56.070,0:09:58.634 To je postalo nešto što mogu[br]da zapamtim mnogo bolje. 0:09:58.634,0:10:00.195 A pri tom sam se veoma zabavio. 0:10:00.195,0:10:01.566 Možda to nije za vas. 0:10:01.566,0:10:02.746 Evo drugog primera. 0:10:02.746,0:10:04.241 Dosta ljudi me često pita, 0:10:04.241,0:10:06.217 ako učiš toliko mnogo jezika u isto vreme, 0:10:06.217,0:10:07.337 kako ih ne pomešaš? 0:10:07.337,0:10:09.244 Ili kako učiš toliko reči iz rečnika? 0:10:09.244,0:10:10.706 Na španskom učim reč za sto 0:10:10.706,0:10:12.658 i reč za knjigu mi izlazi na drugo uvo. 0:10:12.658,0:10:14.040 Ja sam ih objedinio. 0:10:14.040,0:10:15.689 Na primer, 0:10:16.101,0:10:18.040 uzmite ove tri reči na indonežanskom. 0:10:18.040,0:10:20.744 One su zapravo bile među prvih[br]50 reči koje sam naučio. 0:10:20.744,0:10:22.138 "kepala", "kabar", "kantor". 0:10:22.138,0:10:23.949 Leksički nisu međusobno povezane. 0:10:23.949,0:10:24.941 "Kepala" je glava. 0:10:24.941,0:10:25.773 "Kabar" su vesti. 0:10:25.773,0:10:27.256 "Kantor" je kancelarija. 0:10:27.256,0:10:30.267 Ali sve one zvuče isto "K","A".[br]Zar ne? 0:10:30.267,0:10:32.112 A ja bih pamtio 0:10:32.112,0:10:34.756 reči u serijama sličnih zvukova. 0:10:34.756,0:10:36.511 Ako bih čuo reč "kepala" 0:10:36.511,0:10:38.763 automatski bih pomislio na reč[br]"kebar" i "kantor". 0:10:38.763,0:10:41.510 Isto i sa arapskim "iktissad",[br]"istiklal", "sokot". 0:10:41.510,0:10:42.999 Ove tri reči su nepovezane. 0:10:42.999,0:10:45.622 Jedna je ekonomija, druga nezavisnost,[br]a treća je pad. 0:10:45.622,0:10:47.732 Ali ako čujem jednu, ona povlači[br](Smeh) 0:10:47.732,0:10:51.262 (Smeh) 0:10:51.262,0:10:52.774 ona povlači ostale. 0:10:53.494,0:10:54.956 Ista stvar je i sa hebrejskim. 0:10:54.956,0:10:56.011 (Na hebrejskom) 0:10:56.011,0:10:58.516 Čak iako su to vratiti se,[br]pamtiti i sijati. 0:10:58.516,0:11:01.006 Ili na persijskom na kom su povezane. 0:11:01.006,0:11:02.531 Za mene ako čujem reč "pedar" 0:11:02.531,0:11:03.270 što znači otac, 0:11:03.270,0:11:04.659 automatski mislim na reči 0:11:04.659,0:11:06.513 "madar", "barodar","bokhtar". 0:11:06.513,0:11:08.509 Majka, brat, ćerka. 0:11:08.509,0:11:10.268 Ponovo, ovo je jedna metoda, 0:11:10.268,0:11:13.014 i ne kažem da ćete tečno govoriti[br]strani jezik, 0:11:13.014,0:11:14.806 ali je ovo bio jedan od mojih načina 0:11:14.806,0:11:16.755 da prevaziđem te prepreke. 0:11:16.755,0:11:18.115 Možda se pitate 0:11:18.488,0:11:20.089 koja je poenta svega ovoga? 0:11:20.859,0:11:22.932 Zašto učiti pašto i odžibve 0:11:22.932,0:11:24.344 kada živite u Njujorku? 0:11:24.344,0:11:26.277 I to je poenta. 0:11:27.165,0:11:29.362 Zapravo, živim u Njujorku[br]čitav svoj život, 0:11:29.362,0:11:31.257 i uvek sam iznenađen brojem jezika 0:11:31.257,0:11:33.004 koje možete čuti svakog dana. 0:11:33.004,0:11:35.777 Hodajući ulicom, vidim bilborde[br]na kineskom i španskom. 0:11:35.777,0:11:39.042 Viđam ruske knjižare, indijske restorane,[br]turska kupatila. 0:11:39.042,0:11:41.230 Za svu tu lingvističku raznovrsnost, 0:11:41.230,0:11:42.838 mejnstrim američka kultura 0:11:42.838,0:11:44.856 deluje izričito monojezično. 0:11:44.856,0:11:46.704 Ako ne mislite da je to istina, 0:11:46.704,0:11:49.515 pogledajte reakcije na Koka kolin video[br]ragbi finala. 0:11:51.015,0:11:55.264 Kako sam počeo više da se igram[br]sa učenjem jezika, 0:11:55.264,0:11:57.618 otkrio sam da sam imao svoju[br]sopstvenu zajednicu 0:11:57.618,0:11:58.942 učenika ovde u Njujorku. 0:11:58.942,0:12:00.299 Išao sam van grada, 0:12:00.299,0:12:02.282 i u nedostatku bolje reči, blamirao se. 0:12:02.282,0:12:04.341 Pokušavam da pričam sa ljudima[br]svaki dan, 0:12:04.341,0:12:06.161 slušam njihove poglede na stvari, 0:12:06.161,0:12:08.581 i koristim svoje novootkrivene[br]jezičke sposobnosti. 0:12:08.581,0:12:10.469 Video: (Na ruskom) Kako se zoveš? Natan. 0:12:10.469,0:12:11.948 Natan. Dobar dan. 0:12:11.948,0:12:13.234 Kako se zoveš? 0:12:13.234,0:12:14.150 Ja sam Tim. 0:12:14.150,0:12:15.611 Drago mi je. 0:12:15.611,0:12:17.099 I meni. 0:12:17.099,0:12:18.187 Odakle si? 0:12:18.367,0:12:20.135 (Na urdu) Ovu knjigu je napisao 0:12:20.135,0:12:22.251 sam Kudratula Šaneb. 0:12:23.735,0:12:25.353 Šta je 'nawist'? 0:12:25.625,0:12:28.583 To znači da ju je pisac napisao... 0:12:30.914,0:12:32.766 Aha, okej, Khod-Nawis[br](samo-napisan). 0:12:32.766,0:12:34.418 Od khod-nevashtan na persijskom! 0:12:34.418,0:12:36.689 TD: Možda morate da koristite[br]dosta engleskog, 0:12:36.689,0:12:37.690 možda i niste baš 0:12:37.690,0:12:39.706 toliko posebno zanimljivi kada govorite, 0:12:39.706,0:12:41.221 ali stvar je u tome da izađete 0:12:41.221,0:12:42.232 i izložite se tome. 0:12:42.232,0:12:43.911 Ne govorim urdu toliko dobro, 0:12:43.911,0:12:45.419 to je bio neki čudan razgovor, 0:12:45.419,0:12:47.737 ali sam odatle naučio novu reč:[br]"Khod-Nawist". 0:12:47.877,0:12:49.780 Sad je neću zaboraviti. 0:12:50.257,0:12:52.840 Dalje, možete se ponovo pitati 0:12:52.840,0:12:55.173 koja je poenta ovoga? 0:12:55.173,0:12:56.912 Dosta pokušavam da objasnim ljudima 0:12:56.912,0:12:58.714 koje su moje raznovrsne motivacije, 0:12:58.714,0:13:01.481 ali često se mi se čini da je ovaj[br]citat Nelsona Mandele 0:13:01.481,0:13:02.841 najbolje objašnjenje toga. 0:13:02.841,0:13:05.472 "Ako razgovarate sa čovekom[br]na jeziku koji razume, 0:13:05.472,0:13:07.169 to ide u njegovu glavu. 0:13:07.169,0:13:10.595 Ako razgovarate sa čovekom na njegovom[br]jeziku, to ide u njegovo srce." 0:13:10.595,0:13:11.936 Kako sam počeo da shvatam, 0:13:11.936,0:13:13.197 postoji ogromna veza 0:13:13.197,0:13:14.528 između jezika i kulture, 0:13:14.528,0:13:15.520 jezika i misli. 0:13:15.520,0:13:19.015 I iskreno, ako želite da naučite persijski[br]na primer, 0:13:19.015,0:13:20.730 uzmete rečnik i kažete: 0:13:20.730,0:13:22.521 "Znam da kažem: 'Koliko ovo košta?' 0:13:22.521,0:13:24.023 i znam da kažem 'Doviđenja'. 0:13:24.023,0:13:25.393 O, ja pričam persijski." 0:13:25.393,0:13:28.265 Verovatno ne, hajde da vidimo. 0:13:28.265,0:13:31.112 Zapravo, ako želite da kupite nešto[br]u persijskoj knjižari, 0:13:31.112,0:13:33.067 možete pitati nekoga: "Koliko je ovo?" 0:13:33.067,0:13:35.013 Generalno, reći će vam ovo: 0:13:35.013,0:13:36.223 "Gabeli nadaareh." 0:13:36.223,0:13:38.256 Što znači: "Nema cenu." 0:13:38.256,0:13:39.775 (Smeh) 0:13:39.775,0:13:42.780 Zapravo ovo je utkana kulturna praksa[br]pod nazivom "Taaraf", 0:13:42.780,0:13:44.749 u kojoj dvoje ljudi vode razgovor, 0:13:44.749,0:13:47.220 a oboje pokušavaju da budu skromniji[br]jedno od drugog. 0:13:47.220,0:13:48.594 Ako odem da kupim knjigu, 0:13:48.594,0:13:50.966 za tu osobu je nepristojno[br]da kaže: "Pet dolara." 0:13:50.966,0:13:52.803 Mora da kaže: "Nema cenu, molim vas. 0:13:52.803,0:13:55.117 Veoma lepo izgledate,[br]veoma ste talentovani. 0:13:55.117,0:13:56.348 (Smeh) 0:13:56.348,0:13:59.019 Uzmite besplatno, veoma sam skroman,[br]uzmite besplatno." 0:13:59.019,0:14:00.767 (Smeh) 0:14:00.767,0:14:04.276 Ili biste mogli da naiđete[br]na ovakve izraze: 0:14:04.276,0:14:05.782 ako želite da zahvalite nekome, 0:14:05.782,0:14:07.789 da pokažete svoju zahvalnost, 0:14:07.789,0:14:09.747 ili "Drago mi je što smo se upoznali.", 0:14:09.747,0:14:12.624 mogao bih da kažem: "Znam kako[br]da kažem 'Hvala' na persijskom. 0:14:12.624,0:14:14.815 Govorim persijski."[br]Možda ne. 0:14:14.815,0:14:17.736 Često sam slušao ove izraze[br]kada sam razgovarao sa Irancima, 0:14:17.736,0:14:19.586 "Ghorbanet beram." 0:14:19.586,0:14:20.629 Što doslovno znači, 0:14:20.629,0:14:23.080 "Mogu li da žrtvujem[br]svoj život za vas?" (Smeh) 0:14:23.080,0:14:24.771 Ponovo, poetično je, 0:14:24.771,0:14:27.210 možete reći i melodramatično, 0:14:27.833,0:14:31.598 ali ovo je nešto gde zaista morate[br]prvenstveno da shvatite kulturu. 0:14:32.536,0:14:34.263 Ne želim da preuveličavam, 0:14:34.263,0:14:36.256 jer razmislite o ovome,[br]imamo to u engleskom. 0:14:36.256,0:14:37.766 Ako nekog pitate: "Kako ste?", 0:14:37.766,0:14:39.271 šta očekujete da čujete? 0:14:39.271,0:14:40.269 "Dobro sam." 0:14:40.269,0:14:42.379 Ne zanima me nešto drugo.[br](Smeh) 0:14:42.379,0:14:43.775 Ali to ipak radimo. 0:14:43.775,0:14:45.917 Kažemo "Nazdravlje."[br](Blagosloven bio, eng.), 0:14:45.917,0:14:48.560 čak iako to nema nikakve prave[br]religiozne konotacije, 0:14:48.560,0:14:50.373 kada ljudi kinu, zar ne? 0:14:52.510,0:14:54.363 Zanimljivo je da mislimo o činjenici 0:14:54.363,0:14:55.703 da većina lingvista veruje 0:14:55.703,0:14:58.501 da jezik ne utiče inherentno[br]na način na koji mislite. 0:14:58.501,0:15:01.234 Nema jezika koji će vas učiniti[br]matematičkim genijem. 0:15:01.234,0:15:02.903 Ne postoji jezik koji će učiniti 0:15:02.903,0:15:05.299 logičke probleme nemogućim za shvatanje. 0:15:05.299,0:15:08.034 Ali postoji prava veza[br]između jezika i kulture. 0:15:08.034,0:15:09.728 Toliko toga jezik može da vam kaže 0:15:09.728,0:15:11.604 o mentalnom sklopu kulture. 0:15:11.604,0:15:13.079 Zapravo na planeti Zemlji, 0:15:13.079,0:15:16.228 svake dve nedelje, jedan jezik izumre. 0:15:16.228,0:15:17.750 Nema više ljudi koji ga govore. 0:15:17.750,0:15:19.774 Zbog rata, gladi, 0:15:19.774,0:15:21.730 ponekad samo zbog asimilacije. 0:15:21.730,0:15:24.283 Možda je za mene lakše[br]da ne govorim svoj seoski jezik 0:15:24.283,0:15:26.245 ali da na primer, govorim arapski. 0:15:26.245,0:15:28.763 Ili možda, ako sam iz plemena u Amazonu 0:15:28.763,0:15:30.390 i moja zajednica je izolovana 0:15:30.390,0:15:32.519 mnogo mi je logičnije da učim portugalski 0:15:32.519,0:15:34.250 i izgubim svoju kulturu. 0:15:34.764,0:15:35.774 Razmislite o tome. 0:15:35.774,0:15:38.264 Dva meseca od današnjeg dana je 1. april. 0:15:38.264,0:15:40.239 Za mnoge od vas to može biti stresan dan 0:15:40.239,0:15:41.704 jer imate svoje obaveze, 0:15:41.704,0:15:43.280 ili morate da platite stanarinu. 0:15:43.280,0:15:45.005 Ali za dve grupe ljudi širom sveta, 0:15:45.005,0:15:47.260 za dve kulture to znači smrt[br]njihovog jezika. 0:15:47.260,0:15:49.745 Smrt njihove mitologije,[br]istorije, folklora. 0:15:49.745,0:15:51.775 Njihovog shvatanja sveta. 0:15:51.775,0:15:54.504 Ponovo, vi, usavršavajući svoj španski, 0:15:54.504,0:15:56.496 i prateći časove japanskog, 0:15:56.496,0:15:58.788 nećete zaustaviti smrt jezika. 0:15:59.228,0:16:02.770 Ali to počinje da vam otvara um za ideju 0:16:02.770,0:16:05.517 da jezik u svom značenju i suštini, 0:16:05.517,0:16:08.743 predstavlja kulturni pogled na svet. 0:16:08.743,0:16:11.490 Ako nešto mogu da vam pružim danas[br]na TEDxTeen-u, 0:16:11.490,0:16:13.003 to je ovo: 0:16:13.003,0:16:14.983 možete lako da prevedete reči 0:16:14.983,0:16:17.377 ali ne možete lako da prevedete značenje. 0:16:17.377,0:16:18.382 Hvala vam. 0:16:18.382,0:16:20.197 (Ovacije)