1 00:00:26,600 --> 00:00:28,517 Asi pred 2 rokmi 2 00:00:28,517 --> 00:00:31,024 o mne napísali článok v New York Times s nadpisom: 3 00:00:31,024 --> 00:00:32,761 Dobrodružstvá tínedžera-polyglota, 4 00:00:32,761 --> 00:00:35,841 kde písali o mojej vášni k učeniu sa cudzích jazykov, 5 00:00:35,841 --> 00:00:38,253 čo je mojím zvláštnym koníčkom. 6 00:00:38,253 --> 00:00:40,265 A ja som si najprv myslel, že to je super. 7 00:00:40,265 --> 00:00:43,377 Veľmi sa mi páčilo, že učeniu sa jazykov sa dostáva viac záujmu, 8 00:00:43,377 --> 00:00:44,736 a že to vždy nevyznieva 9 00:00:44,736 --> 00:00:46,121 ako koníček, ktorý izoluje, 10 00:00:46,121 --> 00:00:49,705 a to, že ma to odrazu prepojilo s ľuďmi po celom svete. 11 00:00:49,705 --> 00:00:52,395 A ako som trávil viac času vo svetle reflektorov médií, 12 00:00:52,395 --> 00:00:54,800 hlavná myšlienka môjho príbehu sa začala meniť. 13 00:00:55,560 --> 00:00:59,262 Kým mojím záujmom bolo hovoriť o tom, prečo a ako, 14 00:00:59,262 --> 00:01:02,169 prečo sa učím cudzie jazyky, ako to robím, 15 00:01:02,169 --> 00:01:04,509 zmenilo sa to trochu na cirkus, 16 00:01:04,509 --> 00:01:08,930 keď programy v médiách chceli robiť z môjho príbehu senzáciu. 17 00:01:09,659 --> 00:01:12,112 Takže to vyzeralo takto nejako: 18 00:01:12,112 --> 00:01:14,885 „Dobrý deň, dnes tu mám 17-ročného Timothyho Donera, 19 00:01:14,885 --> 00:01:17,050 ktorý plynulo hovorí 20 jazykmi. 20 00:01:17,050 --> 00:01:18,057 O, pardon. 21 00:01:18,057 --> 00:01:20,515 Dokáže vás uraziť v 25 jazykoch 22 00:01:20,515 --> 00:01:22,573 a plynule hovorí ďalšími desiatimi. 23 00:01:22,573 --> 00:01:26,237 Tim, mohol by si našim divákom povedať „Dobré ráno“ 24 00:01:26,237 --> 00:01:28,769 a „Ďakujeme, že nás sledujete,“ po moslimsky?“ 25 00:01:28,769 --> 00:01:31,759 (smiech) 26 00:01:33,003 --> 00:01:34,781 „Hmm... arabsky.“ 27 00:01:36,261 --> 00:01:39,304 (arabsky) 28 00:01:39,765 --> 00:01:41,314 „Super, Tim. Môžeme ťa teraz 29 00:01:41,314 --> 00:01:42,840 poprosiť, aby si sa predstavil 30 00:01:42,840 --> 00:01:45,319 a povedal: „Plynule hovorím 23 jazykmi“ po nemecky? 31 00:01:45,319 --> 00:01:46,761 „To ale nie je pravda. Ale...“ 32 00:01:46,761 --> 00:01:48,520 „Nie, nie, len to povedz publiku.“ 33 00:01:48,520 --> 00:01:57,342 (nemecky) 34 00:01:57,778 --> 00:01:59,141 „Výborne. A čo tak nejaký 35 00:01:59,141 --> 00:02:00,758 jazykolam v čínštine?“ 36 00:02:00,758 --> 00:02:02,250 (smiech) 37 00:02:02,250 --> 00:02:04,772 „Mohli by sme hovoriť o čínštine, 38 00:02:04,772 --> 00:02:07,310 viete, teraz sa po čínsky učí omnoho viac Američanov 39 00:02:07,310 --> 00:02:08,878 a myslím, že sa to veľmi oplatí.“ 40 00:02:08,878 --> 00:02:11,771 „Nie, nie, len nám povedz ten jazykolam.“ 41 00:02:11,771 --> 00:02:12,991 (smiech) 42 00:02:12,991 --> 00:02:18,301 (čínsky) 43 00:02:18,444 --> 00:02:19,775 „Ten chlapec je super! Tim, 44 00:02:19,775 --> 00:02:21,751 a nejaký iný jazykolam v čínštine?“ 45 00:02:21,751 --> 00:02:23,429 „Radšej nie, ale viete, 46 00:02:23,429 --> 00:02:25,107 mohli by sme hovoriť o Číne. 47 00:02:25,107 --> 00:02:27,171 Naučením sa jazyka môžete toho veľa získať.“ 48 00:02:27,171 --> 00:02:29,895 „No, Tim, je mi to ľúto, ale čas nám vypršal.“ 49 00:02:29,895 --> 00:02:31,428 (smiech) 50 00:02:31,428 --> 00:02:33,772 (potlesk) 51 00:02:37,506 --> 00:02:39,507 „A teraz by si mohol nášmu publiku povedať 52 00:02:39,507 --> 00:02:40,668 'Dovidenia' po turecky 53 00:02:40,668 --> 00:02:42,249 a rozlúčime sa!“ 54 00:02:42,249 --> 00:02:44,428 „Viete, o ničom poriadnom sme sa nebavili.“ 55 00:02:44,428 --> 00:02:46,302 „Ale poprosím ťa tú turečtinu.“ 56 00:02:46,302 --> 00:02:51,767 (turecky) 57 00:02:51,767 --> 00:02:53,089 „Ten chlapec je super, že, 58 00:02:53,089 --> 00:02:54,937 ktovie, či naňho letia baby... 59 00:02:54,937 --> 00:02:58,502 (smiech) 60 00:02:58,502 --> 00:03:01,017 Zostaňte s nami, pretože hneď 61 00:03:01,017 --> 00:03:03,255 si ukážeme bulldoga v plavkách na skateboarde.“ 62 00:03:03,255 --> 00:03:05,250 (smiech) 63 00:03:05,250 --> 00:03:10,742 (potlesk) 64 00:03:10,742 --> 00:03:13,997 Takže, hoci to bolo zábavné, 65 00:03:13,997 --> 00:03:16,081 zvýraznilo to dva dosť veľké problémy 66 00:03:16,081 --> 00:03:17,698 s tým, ako ukazovali môj príbeh. 67 00:03:17,698 --> 00:03:19,554 Na osobnej úrovni 68 00:03:20,164 --> 00:03:24,468 som cítil, že učenie sa jazyka sa teraz stáva takmer akoby úlohou. 69 00:03:24,468 --> 00:03:29,364 Odrazu to vyzeralo ako niečo, čo sa musí prísne organizovať. 70 00:03:29,364 --> 00:03:32,351 Niečo, čo treba dať do škatuliek, stavať sa k tomu racionálne, 71 00:03:32,351 --> 00:03:33,969 vyjadriť to v konkrétnych číslach. 72 00:03:33,969 --> 00:03:34,925 Hovorím X jazykmi. 73 00:03:34,925 --> 00:03:36,581 Rozumiem Y jazykom. 74 00:03:36,581 --> 00:03:38,579 Čo je protiklad toho, čo som robil doteraz, 75 00:03:38,579 --> 00:03:40,696 čiže učil sa jazyky pre tú zábavu. 76 00:03:40,696 --> 00:03:42,249 Aby som komunikoval s ľuďmi, 77 00:03:42,249 --> 00:03:44,457 učil sa o cudzích kultúrach. 78 00:03:44,457 --> 00:03:47,951 V širšom kontexte sa z toho, čo znamená hovoriť iným jazykom alebo vedieť 79 00:03:47,959 --> 00:03:49,235 jazyk, stane niečo lacné. 80 00:03:49,235 --> 00:03:52,041 Ak vám dnes tu na TEDxTeen môžem niečo zanechať, 81 00:03:52,041 --> 00:03:53,724 potom to, že vedieť jazyk 82 00:03:53,724 --> 00:03:56,885 je omnoho viac ako poznať niekoľko slov zo slovníka. 83 00:03:56,885 --> 00:03:58,481 Znamená to omnoho viac ako len 84 00:03:58,481 --> 00:04:00,361 vedieť sa spýtať, kde je toaleta, 85 00:04:00,361 --> 00:04:02,068 alebo povedať, koľko je hodín. 86 00:04:02,068 --> 00:04:04,105 Ale to už predbieham. 87 00:04:04,945 --> 00:04:07,681 Takže pre tých, ktorí o mne nič neviete: 88 00:04:07,685 --> 00:04:10,627 možno, že veľa z vás tu nevie, čo znamená slovo polyglot, 89 00:04:10,627 --> 00:04:12,576 ktoré je dosť čudné. 90 00:04:14,496 --> 00:04:15,774 Začal som tu. 91 00:04:16,754 --> 00:04:19,736 Tento drobec som ja asi v roku 2001 92 00:04:19,736 --> 00:04:22,351 a je to začiatok mojej cesty učenia sa cudzích jazykov. 93 00:04:22,351 --> 00:04:23,786 Bol som najprv detským hercom, 94 00:04:23,786 --> 00:04:25,877 až potom som sa učil cudzie jazyky. 95 00:04:25,877 --> 00:04:28,508 A vždy som mal tak trochu talent na prízvuky. 96 00:04:28,508 --> 00:04:30,765 Takže som chodil na skúšky na reklamy do rádia 97 00:04:30,765 --> 00:04:32,062 alebo reklamy do TV 98 00:04:32,062 --> 00:04:34,152 a vždy som im zahral Austina Powersa. 99 00:04:34,152 --> 00:04:36,138 Teraz to robiť nebudem. 100 00:04:36,738 --> 00:04:39,768 (smiech) 101 00:04:39,768 --> 00:04:41,196 Alebo som napodobnil 102 00:04:41,196 --> 00:04:42,624 Apua zo Simpsonovcov. 103 00:04:42,624 --> 00:04:44,382 Raz na skúške sa stalo, 104 00:04:44,382 --> 00:04:45,644 že ma dokonca vyhodili, 105 00:04:45,644 --> 00:04:47,994 lebo mi kázali hovoriť ako malý šušľavý chlapec 106 00:04:47,994 --> 00:04:50,939 a ja som chcel robiť Dartha Vadera s francúzskym prízvukom. 107 00:04:50,939 --> 00:04:53,186 (smiech) 108 00:04:53,506 --> 00:04:55,919 Ale to ma naučilo základy 109 00:04:55,919 --> 00:04:57,895 toho, ako rozobrať zvuk na malé časti. 110 00:04:57,895 --> 00:04:59,817 Ako pochytiť cudzí prízvuk 111 00:04:59,817 --> 00:05:01,292 alebo nabrať vzory inej reči 112 00:05:01,292 --> 00:05:02,769 a naozaj tým žiť. 113 00:05:02,769 --> 00:05:04,587 Teraz poďme rýchlo dopredu, 114 00:05:05,245 --> 00:05:06,769 som asi v tretej triede 115 00:05:06,769 --> 00:05:09,110 a po prvý raz sa začínam učiť francúzštinu. 116 00:05:09,110 --> 00:05:10,515 Ale po 6 mesiacoch, po roku, 117 00:05:10,515 --> 00:05:11,690 dokonca ani po 2 rokoch 118 00:05:11,690 --> 00:05:13,265 nedokážem s nikým konverzovať. 119 00:05:13,265 --> 00:05:15,272 Francúzština je len jedným z predmetov 120 00:05:15,272 --> 00:05:17,263 a hoci viem povedať slová 121 00:05:17,263 --> 00:05:19,285 pre lakeť, kolennú kosť, šnúrku na topánke, 122 00:05:19,509 --> 00:05:22,522 nedokážem sa plynule s nikým porozprávať. 123 00:05:23,522 --> 00:05:25,510 Teraz poďme ešte ďalej dopredu. 124 00:05:25,510 --> 00:05:27,430 V 7. triede som začal s latinčinou. 125 00:05:27,430 --> 00:05:29,106 Samozrejme latinčina je mŕtvy jazyk 126 00:05:29,106 --> 00:05:31,107 a pri jeho učení sa učíte, 127 00:05:31,107 --> 00:05:32,541 ako rozobrať jazyk na menšie, 128 00:05:32,541 --> 00:05:33,753 vidieť jazyk ako systém 129 00:05:33,753 --> 00:05:36,128 s pravidlami, trochu ako hlavolam. 130 00:05:36,128 --> 00:05:37,270 Takže to bolo super, 131 00:05:37,270 --> 00:05:39,621 ale stále som necítil, že jazyk je pre mňa. 132 00:05:40,493 --> 00:05:42,508 Takže poďme dopredu ešte viac. 133 00:05:42,508 --> 00:05:43,515 Mám asi 13 134 00:05:43,515 --> 00:05:45,076 a chcem sa dozvedieť viac 135 00:05:45,076 --> 00:05:46,957 o izraelsko-palestínskom konflikte, 136 00:05:46,957 --> 00:05:48,658 tak začínam študovať hebrejčinu. 137 00:05:48,658 --> 00:05:49,979 Netušil som, ako na to. 138 00:05:49,979 --> 00:05:52,177 Nemal som poňatia, čo mám akože robiť, 139 00:05:52,177 --> 00:05:54,478 takže som počúval veľa rapovej hudby. 140 00:05:54,478 --> 00:05:57,011 Naučil som sa texty naspamäť, znovu ich vypľul 141 00:05:57,011 --> 00:05:59,479 a snažil som sa rozprávať s rodenými hovorcami, 142 00:05:59,479 --> 00:06:01,261 raz za týždeň, raz za mesiac, 143 00:06:01,261 --> 00:06:03,600 a postupne som 144 00:06:03,006 --> 00:06:04,751 začínal rozumieť omnoho viac. 145 00:06:04,751 --> 00:06:06,797 Neznel som ako rodený hovoriaci, 146 00:06:06,797 --> 00:06:08,756 nevedel som rozprávať veľmi jasne 147 00:06:08,756 --> 00:06:10,712 a určite som nevedel gramatiku, 148 00:06:10,712 --> 00:06:13,396 ale dokázal som niečo, čo sa mi nikdy nepodarilo v škole, 149 00:06:13,396 --> 00:06:15,048 a to získať základy jazyka 150 00:06:15,048 --> 00:06:16,279 úplne sám. 151 00:06:16,829 --> 00:06:18,544 Poďme znovu trochu ďalej. 152 00:06:18,544 --> 00:06:20,592 Arabčinu som sa začal učiť, keď som mal 14 153 00:06:20,592 --> 00:06:22,614 v letnom programe pred 9. ročníkom. 154 00:06:22,614 --> 00:06:23,776 Toto je leto 2010. 155 00:06:23,776 --> 00:06:25,883 Po mesiaci som zistil, že viem čítať a písať 156 00:06:25,883 --> 00:06:26,930 bez problému. 157 00:06:26,930 --> 00:06:28,810 Naučil som sa základy formálneho jazyka 158 00:06:28,810 --> 00:06:30,680 a jeden z jeho veľkých dialektov. 159 00:06:30,680 --> 00:06:35,050 A to ma priviedlo k tomu, že som sa jazykom začal venovať ako koníčku. 160 00:06:35,050 --> 00:06:39,515 Takže konečne prišiel 24. marec 2011. 161 00:06:39,515 --> 00:06:41,241 Trpím dosť zlou nespavosťou 162 00:06:41,241 --> 00:06:43,317 a keď som študoval viac jazykov 163 00:06:43,317 --> 00:06:45,871 pomocou učebníc gramatiky alebo pozeraním TV, 164 00:06:45,871 --> 00:06:49,470 arabčina alebo hebrejčina sa stala jednou z hlavných aktivít. 165 00:06:50,425 --> 00:06:56,026 Vtedy v noci, keď som bol hore do nejakej nekresťanskej hodiny, 166 00:06:56,026 --> 00:06:58,738 som sa nahral, ako hovorím po arabsky, na mojom PC, 167 00:06:58,738 --> 00:06:59,754 urobil som titulky 168 00:06:59,754 --> 00:07:01,263 a nahral to na YouTube 169 00:07:01,263 --> 00:07:03,198 pod názvom „Tim hovorí po arabsky“. 170 00:07:03,198 --> 00:07:05,037 (arabsky) 171 00:07:05,037 --> 00:07:06,513 Ďalší deň som urobil to isté. 172 00:07:06,513 --> 00:07:07,520 (hebrejsky) 173 00:07:07,520 --> 00:07:08,757 Tim hovorí po hebrejsky. 174 00:07:08,757 --> 00:07:11,747 A keď som sa vrátil, komentáre pod nimi boli úžasné. 175 00:07:11,747 --> 00:07:12,746 Dostal som také ako: 176 00:07:12,746 --> 00:07:15,899 „Wow, ešte nikdy som nevidel Američana hovoriť po arabsky.“ 177 00:07:15,899 --> 00:07:19,980 (smiech) 178 00:07:19,980 --> 00:07:21,808 Čudujete sa? 179 00:07:22,688 --> 00:07:24,613 Okrem toho som dostal veci ako: 180 00:07:24,613 --> 00:07:27,013 „Wow, tu by si mohol trochu opraviť samohlásky.“ 181 00:07:27,013 --> 00:07:29,231 Alebo „toto slovo sa vyslovuje takto.“ 182 00:07:29,231 --> 00:07:31,121 Takže odrazu učenie jazyka prešlo 183 00:07:31,121 --> 00:07:32,901 z osamelých stránok knižky 184 00:07:32,901 --> 00:07:34,533 alebo z obrazovky môjho PC 185 00:07:34,533 --> 00:07:35,987 do širokého sveta. 186 00:07:35,987 --> 00:07:37,499 Potom ma to chytilo. 187 00:07:37,499 --> 00:07:40,525 Mal som komunitu ľudí, s ktorými som hovoril, 188 00:07:40,525 --> 00:07:43,247 a v podstate som mal učiteľa alebo partnerov do rozhovoru 189 00:07:43,247 --> 00:07:45,231 pre každý jazyk, ktorý som sa chcel učiť. 190 00:07:45,231 --> 00:07:47,770 Ukážem vám malú ukážku. 191 00:07:47,946 --> 00:07:53,279 Video: (arabsky) Arabčinu som sa začal učiť pred asi 6 mesiacmi. 192 00:07:54,030 --> 00:07:57,294 (Indonézsky) Toto sa začalo asi pred jedným, dvoma, troma, štyrmi... 193 00:07:58,765 --> 00:08:00,286 asi pred štyrmi dňami. 194 00:08:00,751 --> 00:08:03,103 (hebrejsky) Myslím, 195 00:08:03,103 --> 00:08:06,187 že čítanie a písanie sú ľahšie v arabčine. 196 00:08:06,624 --> 00:08:10,261 (Ojibwe) Jazyk Ojibwe je naozaj ťažký! 197 00:08:10,415 --> 00:08:14,204 (swahilčina) Ale predvčerom som prišiel domov. 198 00:08:14,536 --> 00:08:18,145 (paštčina) Aká je moja výslovnosť? Ďakujem veľmi pekne! 199 00:08:18,905 --> 00:08:21,750 Prajem vám pekný deň. Dovidenia! 200 00:08:24,014 --> 00:08:27,874 (potlesk) 201 00:08:28,260 --> 00:08:29,909 Takto som sa 202 00:08:29,909 --> 00:08:31,528 spájal so svetom. 203 00:08:31,528 --> 00:08:33,613 Keď som sa učil všetky tieto jazyky, 204 00:08:33,613 --> 00:08:34,943 čelil som mnohým prekážkam. 205 00:08:34,943 --> 00:08:37,105 Po prvé, nemal som poňatia, ako sa učiť sám. 206 00:08:37,105 --> 00:08:39,168 Som si istý, že keby mnohým z vás povedali, 207 00:08:39,168 --> 00:08:41,080 že do mesiaca sa musíte naučiť paštčinu, 208 00:08:41,080 --> 00:08:42,325 nevedeli by ste, čo robiť. 209 00:08:42,325 --> 00:08:44,114 Tak som experimentoval. 210 00:08:44,254 --> 00:08:45,618 Tu je jedna vec. 211 00:08:45,618 --> 00:08:48,864 Takže na hodinách latinčiny som čítal o niečom, čo popísal Cicero 212 00:08:48,864 --> 00:08:50,520 s názvom Metóda Loci, 213 00:08:50,520 --> 00:08:51,762 technicky Locurum. 214 00:08:51,762 --> 00:08:55,244 Ale je to mnemotechnická metóda. 215 00:08:55,244 --> 00:08:56,805 Povedzme, že sa chcete naučiť 216 00:08:56,805 --> 00:08:58,328 10 slovíčok na zozname. 217 00:08:58,328 --> 00:08:59,912 Zoberiete si každé slovo 218 00:08:59,912 --> 00:09:01,294 a nenaučíte sa ho po blokoch, 219 00:09:01,294 --> 00:09:03,488 ale ho zaradíte do svojej priestorovej pamäte. 220 00:09:03,488 --> 00:09:04,415 Myslím to takto: 221 00:09:04,415 --> 00:09:06,043 Toto je námestie Union Square. 222 00:09:06,043 --> 00:09:07,043 Chodím tam každý deň. 223 00:09:07,043 --> 00:09:08,020 Ak zatvorím oči, 224 00:09:08,020 --> 00:09:10,549 dokážem si ho vybaviť veľmi, veľmi živo. 225 00:09:10,549 --> 00:09:13,223 Takže si predstavím, ako idem po Union Square, 226 00:09:13,223 --> 00:09:15,663 a každé miesto, ktoré má v mojej mysli význam, 227 00:09:15,663 --> 00:09:18,376 si spojím s novým slovíčkom. 228 00:09:19,076 --> 00:09:20,280 Hneď vám to ukážem. 229 00:09:20,280 --> 00:09:21,926 Idem po Park Avenue, 230 00:09:21,926 --> 00:09:23,632 v japončine „ísť“ je „iku“. 231 00:09:23,632 --> 00:09:25,520 Idem ďalej, zabočím doprava, 232 00:09:25,520 --> 00:09:27,772 sadnem si na schody, kde môžem „suwaru“. 233 00:09:27,772 --> 00:09:30,196 Na sever odtiaľ je socha Georgea Washingtona, 234 00:09:30,196 --> 00:09:32,210 o tej som si kedysi myslel, že je fontána, 235 00:09:32,210 --> 00:09:33,750 to je „nomu“, čiže „piť“. 236 00:09:33,750 --> 00:09:36,135 Hneď vedľa je strom, ktorý sa dá „kiru“, rezať. 237 00:09:36,135 --> 00:09:38,094 Ak chcete ísť na sever, do Barnes & Noble, 238 00:09:38,094 --> 00:09:39,421 môžete „yomu“, čítať. 239 00:09:39,421 --> 00:09:42,200 Alebo keď som hladný a chcem ísť na môj obľúbený falafel, 240 00:09:42,200 --> 00:09:45,620 môžem ísť o jeden blok na západ, a tam „taberu“, jesť. 241 00:09:45,620 --> 00:09:46,789 Jedno mi chýba. 242 00:09:46,789 --> 00:09:49,377 Dobre. Takže 8 z 10! To nie je zlé! 243 00:09:49,516 --> 00:09:51,216 Takže som zistil, že väčšinu času 244 00:09:51,216 --> 00:09:53,359 je vďaka pokusom s takýmito metódami 245 00:09:53,359 --> 00:09:56,070 učenie jazyka omnoho interaktívnejší zážitok. 246 00:09:56,070 --> 00:09:58,834 Vďaka tomu je to niečo, čo si viem omnoho lepšie zapamätať, 247 00:09:58,834 --> 00:09:59,785 a čo ma veľmi baví. 248 00:09:59,785 --> 00:10:00,926 Možno to pre vás nie je. 249 00:10:00,926 --> 00:10:02,356 Tu je ďalšia metóda. 250 00:10:02,746 --> 00:10:04,321 Veľa ľudí sa ma často pýta: 251 00:10:04,321 --> 00:10:05,897 ak sa učíš toľko jazykov naraz, 252 00:10:05,897 --> 00:10:07,407 ako sa ti nepomiešajú? 253 00:10:07,407 --> 00:10:09,274 Alebo: ako sa učíš toľko veľa slovíčok? 254 00:10:09,274 --> 00:10:10,896 V španielčine sa naučím slovo stôl 255 00:10:10,896 --> 00:10:12,870 a slovo pre knihu vyjde von druhým uchom. 256 00:10:12,870 --> 00:10:14,300 Ja tie slová využijem. 257 00:10:14,300 --> 00:10:15,869 Takže napríklad 258 00:10:15,869 --> 00:10:18,170 si zoberme tieto tri slová v indonézštine. 259 00:10:18,170 --> 00:10:20,514 Boli medzi prvými 50 slovami, ktoré som sa naučil. 260 00:10:20,514 --> 00:10:22,218 Kepala, Kabar, Kantor. 261 00:10:22,218 --> 00:10:23,869 Lexikálne spolu nie sú spriaznené. 262 00:10:23,869 --> 00:10:27,591 „Kepala“ je hlava. „Kabar“ noviny. „Kantor“ je kancelária. 263 00:10:27,591 --> 00:10:30,397 Ale znejú podobne – K, A. Však? 264 00:10:30,397 --> 00:10:31,842 Takže ja by som sa 265 00:10:31,842 --> 00:10:34,826 nabiflil slovíčka v blokoch zvukov, ktoré sú podobné. 266 00:10:34,826 --> 00:10:37,251 Takže keď budem počuť slovo „Kepala“ po indonézsky, 267 00:10:37,251 --> 00:10:39,583 automaticky si pomyslím na slová Kebar a Kantor. 268 00:10:39,583 --> 00:10:42,010 To isté po arabsky, Iktissad, Istiklal, Sokot. 269 00:10:42,010 --> 00:10:43,559 Tieto tri slová nie sú príbuzné. 270 00:10:43,559 --> 00:10:45,892 Jedno je ekonómia, druhé nezávislosť, tretie pád. 271 00:10:45,892 --> 00:10:48,652 Ale keď začujem jedno, spustí to... (smiech) 272 00:10:48,652 --> 00:10:51,262 (smiech) 273 00:10:51,262 --> 00:10:52,774 Spustí to zvyšné slová. 274 00:10:53,494 --> 00:10:54,536 Rovnako v hebrejčine. 275 00:10:54,536 --> 00:10:56,011 (hebrejčina) 276 00:10:56,011 --> 00:10:58,516 Hoci tie znamenajú vrátiť sa, pamätať si a žiariť. 277 00:10:58,516 --> 00:11:01,006 Alebo v perzštine, v ktorej sú spriaznené. 278 00:11:01,006 --> 00:11:02,611 Takže keď počujem slovo „Pedar“, 279 00:11:02,611 --> 00:11:03,620 čo znamená otec, 280 00:11:03,620 --> 00:11:05,199 automaticky si spomeniem na slová 281 00:11:05,199 --> 00:11:06,613 Mada, Barodar, Dokhtar. 282 00:11:06,613 --> 00:11:08,509 Mama, brat, dcéra. 283 00:11:08,509 --> 00:11:10,268 Znovu, toto je len jedna z metód, 284 00:11:10,268 --> 00:11:12,994 a ja netvrdím, že vďaka nej budete plynulo ovládať jazyk, 285 00:11:12,994 --> 00:11:14,566 ale bola to jedna z mojich ciest, 286 00:11:14,566 --> 00:11:16,845 ako prekonať tieto prekážky. 287 00:11:16,845 --> 00:11:18,697 A možno sa pýtate, 288 00:11:18,697 --> 00:11:20,909 aký má toto zmysel? 289 00:11:20,909 --> 00:11:22,932 Načo sa učiť paštčinu alebo ojibwe, 290 00:11:22,932 --> 00:11:24,344 keď žijem v New Yorku? 291 00:11:24,344 --> 00:11:26,529 Má to istú pointu. 292 00:11:27,165 --> 00:11:29,512 Ja som vlastne žil po celý môj život v New Yorku 293 00:11:29,512 --> 00:11:31,157 a vždy ma fascinuje počet jazykov, 294 00:11:31,157 --> 00:11:32,644 ktoré môžete každý deň počuť. 295 00:11:32,644 --> 00:11:36,327 Keď idem po ulici, vidím billboardy v čínštine alebo španielčine. 296 00:11:36,327 --> 00:11:39,342 Vidím ruské kníhkupectvá, indické reštaurácie, turecké kúpele. 297 00:11:39,342 --> 00:11:41,660 Ale aj napriek tejto jazykovej diverzite 298 00:11:41,660 --> 00:11:43,658 zostáva mainstreamová americká 299 00:11:43,658 --> 00:11:45,366 kultúra rozhodne jednojazyčná. 300 00:11:45,366 --> 00:11:46,984 A ak si myslíte, že to tak nie je, 301 00:11:46,984 --> 00:11:49,925 pozrite sa na reakcie na video Coca-Coly k Superbowlu. 302 00:11:51,015 --> 00:11:55,264 Keď som sa začal trochu viac hrať s učením sa jazykov, 303 00:11:55,264 --> 00:11:57,048 zistil som, že tu v New Yorku 304 00:11:57,048 --> 00:11:58,532 mám vlastnú komunitu študentov. 305 00:11:58,532 --> 00:12:00,068 Chodil som mimo centra 306 00:12:00,068 --> 00:12:02,502 a v podstate sa strápňoval. 307 00:12:02,502 --> 00:12:04,221 Snažím sa celý deň baviť sa s ľuďmi, 308 00:12:04,221 --> 00:12:05,461 zistiť, aké majú názory, 309 00:12:05,461 --> 00:12:06,880 a použiť moje nové jazykové schopnosti. 310 00:12:07,820 --> 00:12:09,799 Video: (rusky) – Ako sa voláte? – Natan. 311 00:12:09,799 --> 00:12:10,938 – Natan. – Dobrý deň. 312 00:12:10,938 --> 00:12:11,984 – Ako sa voláš ty? 313 00:12:11,984 --> 00:12:13,770 – Ja som Tim. 314 00:12:14,150 --> 00:12:15,611 – Rád ťa spoznávam. 315 00:12:15,611 --> 00:12:17,099 – Rád vás spoznávam. 316 00:12:17,099 --> 00:12:18,387 Odkiaľ ste? 317 00:12:18,387 --> 00:12:20,135 (urdčina) Túto knihu napísal sám 318 00:12:20,135 --> 00:12:22,251 Qudratullah Shanab. 319 00:12:23,735 --> 00:12:25,655 Čo znamená 'nawist'? 320 00:12:25,655 --> 00:12:28,795 Znamená to, že spisovateľ napísal... 321 00:12:31,282 --> 00:12:33,036 Ó dobre, Khod-Nawist (samo-napísať). 322 00:12:33,036 --> 00:12:34,728 Z khod-nevashtan v perzštine! 323 00:12:34,728 --> 00:12:37,059 Takže možno budete musieť použiť veľa angličtiny, 324 00:12:37,059 --> 00:12:38,250 možno nie ste veľmi 325 00:12:38,250 --> 00:12:39,766 zaujímaví, keď hovoríte, 326 00:12:39,766 --> 00:12:41,581 ale pointa je, že sa dostávate k cieľu 327 00:12:41,581 --> 00:12:42,602 a ukazujete sa. 328 00:12:42,602 --> 00:12:44,028 Ja neviem dobre po urdsky, 329 00:12:44,028 --> 00:12:45,409 bol to trochu divný rozhovor, 330 00:12:45,409 --> 00:12:48,227 ale len z tohto som sa naučil nové slovo: „Khod-Nawist“. 331 00:12:48,227 --> 00:12:50,217 Teraz ho už nezabudnem. 332 00:12:50,217 --> 00:12:52,330 Čiže, poďme ďalej, možno sa zamýšľate 333 00:12:52,330 --> 00:12:55,513 nad tým, aká je v tomto pointa? 334 00:12:55,513 --> 00:12:57,342 Snažím sa často vysvetľovať, 335 00:12:57,342 --> 00:12:58,994 aké sú moje rôzne motivácie, 336 00:12:58,994 --> 00:13:01,491 ale často cítim, že najlepšie to vyjadruje 337 00:13:01,491 --> 00:13:02,841 tento citát Nelsona Mandelu. 338 00:13:02,841 --> 00:13:05,532 „Ak sa človeku prihovárate v jazyku, ktorému rozumie, 339 00:13:05,532 --> 00:13:06,679 hovoríte s jeho hlavou. 340 00:13:06,679 --> 00:13:09,515 Ak sa mu prihovoríte v jeho jazyku, hovoríte s jeho srdcom.“ 341 00:13:09,515 --> 00:13:11,256 Takže som postupne videl, 342 00:13:11,256 --> 00:13:12,717 že medzi jazykom a kultúrou, 343 00:13:12,717 --> 00:13:14,158 a medzi jazykom a myšlienkou 344 00:13:14,158 --> 00:13:15,520 je veľmi silné prepojenie. 345 00:13:15,520 --> 00:13:19,015 A úprimne, ak sa chcete naučiť napríklad po perzsky, 346 00:13:19,015 --> 00:13:21,771 zoberiete si slovník, poviete si: „Už viem povedať Ďakujem, 347 00:13:21,771 --> 00:13:23,261 už viem povedať Koľko to stojí? 348 00:13:23,261 --> 00:13:24,533 a viem povedať Dovidenia. 349 00:13:24,533 --> 00:13:25,653 Už hovorím po perzsky.“ 350 00:13:25,653 --> 00:13:27,895 Asi neviete, pozrime sa na to. 351 00:13:27,895 --> 00:13:30,742 V skutočnosti, ak si chcete niečo kúpiť v perzskom obchode, 352 00:13:30,742 --> 00:13:32,847 opýtate sa tam: „Koľko stojí toto?“. 353 00:13:32,847 --> 00:13:34,813 Odpovedia vám: 354 00:13:34,813 --> 00:13:36,303 „Ghabeli nadaareh.“ 355 00:13:36,303 --> 00:13:38,596 Čo znamená: „Je to bezcenné.“ 356 00:13:38,596 --> 00:13:39,775 (smiech) 357 00:13:39,775 --> 00:13:43,150 Toto je hlboko zakorenená kultúrna prax s názvom Taaraf, 358 00:13:43,150 --> 00:13:45,389 v rámci ktorej sa bavia dvaja ľudia, 359 00:13:45,389 --> 00:13:47,760 obaja sa snažia správať skromnejšie ako ten druhý. 360 00:13:47,760 --> 00:13:49,234 Takže ak si pôjdem kúpiť knihu, 361 00:13:49,234 --> 00:13:51,706 predavač by bol drzý, keby mi povedal „Päť dolárov“. 362 00:13:51,706 --> 00:13:53,623 Musí odpovedať: „Je to bezcenné, prosím. 363 00:13:53,623 --> 00:13:55,917 Vy ste taký atraktívny, taký talentovaný. 364 00:13:55,917 --> 00:13:56,745 (smiech) 365 00:13:56,745 --> 00:13:59,224 Berte si to zadarmo, som taký skromný, berte si to.“ 366 00:13:59,224 --> 00:14:00,767 (smiech) 367 00:14:00,767 --> 00:14:04,276 Alebo zistíte takúto frázu: 368 00:14:04,276 --> 00:14:05,752 ak chcete niekomu poďakovať, 369 00:14:05,752 --> 00:14:07,709 ak im chcete ukázať vašu vďačnosť 370 00:14:07,709 --> 00:14:09,370 alebo povedať „rád vás spoznávam“, 371 00:14:09,370 --> 00:14:11,860 môžem povedať: „Už viem povedať ďakujem po perzsky. 372 00:14:11,860 --> 00:14:13,735 Už hovorím po perzsky.“ Ale možno nie. 373 00:14:13,735 --> 00:14:16,496 V skutočnosti často, keď sa rozprávam s Iráncami, počujem: 374 00:14:16,496 --> 00:14:17,422 „Ghorbanet beram.“ 375 00:14:17,422 --> 00:14:18,910 Čo doslova znamená: 376 00:14:18,910 --> 00:14:22,770 „Nech za teba obetujem svoj život.“ (smiech) 377 00:14:22,770 --> 00:14:24,771 Takže znovu, je to poetické, 378 00:14:24,771 --> 00:14:26,723 možno by ste to nazvali melodramatickým, 379 00:14:27,833 --> 00:14:31,598 ale toto musíte pochopiť, ak sa naozaj chcete dostať k danej kultúre. 380 00:14:32,536 --> 00:14:34,263 Nechcem to zveličovať, 381 00:14:34,263 --> 00:14:36,646 lebo, všimnite si, toto máme v angličtine celý čas. 382 00:14:36,646 --> 00:14:38,366 Ak sa niekoho spýtate: Ako sa máte?, 383 00:14:38,366 --> 00:14:39,331 čo čakáte, že povie? 384 00:14:39,331 --> 00:14:40,379 „V pohode.“ 385 00:14:40,379 --> 00:14:42,435 Ak mi poviete čokoľvek iné, nezaujíma ma to. 386 00:14:42,435 --> 00:14:43,196 (smiech) 387 00:14:43,196 --> 00:14:44,385 Ale aj tak sa pýtame. 388 00:14:44,385 --> 00:14:45,907 „Na zdravie“ je „boh ti žehnaj“, 389 00:14:45,907 --> 00:14:48,120 hoci už dnes nemá žiadne náboženské konotácie, 390 00:14:48,120 --> 00:14:50,207 keď si ľudia kýchnu, že? 391 00:14:51,527 --> 00:14:54,123 Takže je zaujímavé, ak sa zamyslíme nad tým, 392 00:14:54,123 --> 00:14:55,633 že väčšina lingvistov si myslí, 393 00:14:55,633 --> 00:14:58,501 že jazyk svojou podstatou neovplyvňuje to, ako myslíme. 394 00:14:58,501 --> 00:15:01,444 Neexistuje jazyk, ktorý z vás urobí matematického génia. 395 00:15:01,444 --> 00:15:03,152 Nie je jazyk, v ktorom bude nemožné 396 00:15:03,152 --> 00:15:05,563 pochopiť logické problémy. 397 00:15:05,563 --> 00:15:08,034 Ale medzi jazykom a kultúrou je ozajstné puto. 398 00:15:08,034 --> 00:15:09,868 O uvažovaní kultúry 399 00:15:09,868 --> 00:15:11,604 vám toho jazyk vie veľa povedať. 400 00:15:11,604 --> 00:15:13,079 Faktom je, že na planéte Zem 401 00:15:13,079 --> 00:15:16,228 vymrie každé dva týždne jeden jazyk. 402 00:15:16,228 --> 00:15:17,750 Už ním nikto iný nehovorí. 403 00:15:17,750 --> 00:15:19,774 Kvôli vojne, hladomoru, 404 00:15:19,774 --> 00:15:21,670 často len kvôli asimilácii. 405 00:15:21,670 --> 00:15:24,483 Možno je pre mňa jednoduchšie nehovoriť jazykom mojej osady, 406 00:15:24,483 --> 00:15:26,245 ale hovoriť, povedzme, po arabsky. 407 00:15:26,245 --> 00:15:28,763 Alebo som možno z amazonského kmeňa, 408 00:15:28,763 --> 00:15:30,070 môj habitat mi vyklčovali 409 00:15:30,070 --> 00:15:32,819 a má pre mňa väčší zmysel naučiť sa po portugalsky 410 00:15:32,819 --> 00:15:34,874 a stratiť svoju kultúru. 411 00:15:34,874 --> 00:15:36,064 Premýšľajte o tom. 412 00:15:36,064 --> 00:15:38,264 O dva mesiace je 1. apríl. 413 00:15:38,264 --> 00:15:40,389 Pre mnohých z vás bude tento deň stresujúci, 414 00:15:40,389 --> 00:15:41,864 lebo máte odovzdať seminárku 415 00:15:41,864 --> 00:15:42,780 alebo platiť nájom. 416 00:15:42,780 --> 00:15:45,105 Ale pre dve skupiny ľudí na svete, 417 00:15:45,105 --> 00:15:47,510 pre dve kultúry to znamená zánik ich jazyka. 418 00:15:47,510 --> 00:15:49,935 Zánik ich mytológie, histórie, folklóru. 419 00:15:49,935 --> 00:15:51,755 Ich výkladu sveta. 420 00:15:52,255 --> 00:15:54,944 Lenže jasné, keď vy budete cizelovať svoju španielčinu, 421 00:15:54,944 --> 00:15:56,496 pôjdete na kurz japončiny, 422 00:15:56,496 --> 00:15:58,788 nezastaví to zánik jazyka. 423 00:15:59,228 --> 00:16:02,770 Ale určite vám to začne otvárať myseľ myšlienke, 424 00:16:02,770 --> 00:16:05,517 že jazyk vo svojom zmysle, v základe, 425 00:16:05,517 --> 00:16:08,743 zobrazuje pohľad danej kultúry na svet. 426 00:16:08,743 --> 00:16:11,490 A ak vám dnes môžem tu na TEDxTeen niečo odovzdať, 427 00:16:11,490 --> 00:16:13,003 potom je to toto: 428 00:16:13,003 --> 00:16:14,983 slová preložíte ľahko, 429 00:16:14,983 --> 00:16:17,377 ale zmysel celkom nepreložíte. 430 00:16:17,377 --> 00:16:18,382 Ďakujem. 431 00:16:18,382 --> 00:16:19,858 (potlesk)