0:00:26.600,0:00:28.517 Asi pred 2 rokmi 0:00:28.517,0:00:31.024 o mne napísali článok[br]v New York Times s nadpisom: 0:00:31.024,0:00:32.761 Dobrodružstvá tínedžera-polyglota, 0:00:32.761,0:00:35.841 kde písali o mojej vášni[br]k učeniu sa cudzích jazykov, 0:00:35.841,0:00:38.253 čo je mojím zvláštnym koníčkom. 0:00:38.253,0:00:40.265 A ja som si najprv myslel, že to je super. 0:00:40.265,0:00:43.377 Veľmi sa mi páčilo, že učeniu sa [br]jazykov sa dostáva viac záujmu, 0:00:43.377,0:00:44.736 a že to vždy nevyznieva 0:00:44.736,0:00:46.121 ako koníček, ktorý izoluje, 0:00:46.121,0:00:49.705 a to, že ma to odrazu prepojilo[br]s ľuďmi po celom svete. 0:00:49.705,0:00:52.395 A ako som trávil viac času [br]vo svetle reflektorov médií, 0:00:52.395,0:00:54.800 hlavná myšlienka môjho [br]príbehu sa začala meniť. 0:00:55.560,0:00:59.262 Kým mojím záujmom bolo [br]hovoriť o tom, prečo a ako, 0:00:59.262,0:01:02.169 prečo sa učím cudzie jazyky,[br]ako to robím, 0:01:02.169,0:01:04.509 zmenilo sa to trochu na cirkus, 0:01:04.509,0:01:08.930 keď programy v médiách chceli [br]robiť z môjho príbehu senzáciu. 0:01:09.659,0:01:12.112 Takže to vyzeralo takto nejako: 0:01:12.112,0:01:14.885 „Dobrý deň, dnes tu mám[br]17-ročného Timothyho Donera, 0:01:14.885,0:01:17.050 ktorý plynulo hovorí 20 jazykmi. 0:01:17.050,0:01:18.057 O, pardon. 0:01:18.057,0:01:20.515 Dokáže vás uraziť v 25 jazykoch 0:01:20.515,0:01:22.573 a plynule hovorí ďalšími desiatimi. 0:01:22.573,0:01:26.237 Tim, mohol by si našim divákom povedať [br]„Dobré ráno“ 0:01:26.237,0:01:28.769 a „Ďakujeme, že nás sledujete,“ [br]po moslimsky?“ 0:01:28.769,0:01:31.759 (smiech)[br] 0:01:33.003,0:01:34.781 „Hmm... arabsky.“ 0:01:36.261,0:01:39.304 (arabsky) 0:01:39.765,0:01:41.314 „Super, Tim. Môžeme ťa teraz 0:01:41.314,0:01:42.840 poprosiť, aby si sa predstavil 0:01:42.840,0:01:45.319 a povedal: „Plynule hovorím[br]23 jazykmi“ po nemecky? 0:01:45.319,0:01:46.761 „To ale nie je pravda. Ale...“ 0:01:46.761,0:01:48.520 „Nie, nie, len to povedz publiku.“ 0:01:48.520,0:01:57.342 (nemecky) 0:01:57.778,0:01:59.141 „Výborne. A čo tak nejaký 0:01:59.141,0:02:00.758 jazykolam v čínštine?“ 0:02:00.758,0:02:02.250 (smiech) 0:02:02.250,0:02:04.772 „Mohli by sme hovoriť o čínštine, 0:02:04.772,0:02:07.310 viete, teraz sa po čínsky učí [br]omnoho viac Američanov 0:02:07.310,0:02:08.878 a myslím, že sa to veľmi oplatí.“ 0:02:08.878,0:02:11.771 „Nie, nie, len nám povedz ten jazykolam.“ 0:02:11.771,0:02:12.991 (smiech) 0:02:12.991,0:02:18.301 (čínsky) 0:02:18.444,0:02:19.775 „Ten chlapec je super! Tim, 0:02:19.775,0:02:21.751 a nejaký iný jazykolam v čínštine?“ 0:02:21.751,0:02:23.429 „Radšej nie, ale viete, 0:02:23.429,0:02:25.107 mohli by sme hovoriť o Číne. 0:02:25.107,0:02:27.171 Naučením sa jazyka[br]môžete toho veľa získať.“ 0:02:27.171,0:02:29.895 „No, Tim, je mi to ľúto,[br]ale čas nám vypršal.“ 0:02:29.895,0:02:31.428 (smiech) 0:02:31.428,0:02:33.772 (potlesk) 0:02:37.506,0:02:39.507 „A teraz by si mohol nášmu publiku povedať 0:02:39.507,0:02:40.668 'Dovidenia' po turecky 0:02:40.668,0:02:42.249 a rozlúčime sa!“ 0:02:42.249,0:02:44.428 „Viete, o ničom poriadnom [br]sme sa nebavili.“ 0:02:44.428,0:02:46.302 „Ale poprosím ťa tú turečtinu.“ 0:02:46.302,0:02:51.767 (turecky) 0:02:51.767,0:02:53.089 „Ten chlapec je super, že, 0:02:53.089,0:02:54.937 ktovie, či naňho letia baby... 0:02:54.937,0:02:58.502 (smiech) 0:02:58.502,0:03:01.017 Zostaňte s nami, pretože hneď 0:03:01.017,0:03:03.255 si ukážeme bulldoga v plavkách [br]na skateboarde.“ 0:03:03.255,0:03:05.250 (smiech) 0:03:05.250,0:03:10.742 (potlesk) 0:03:10.742,0:03:13.997 Takže, hoci to bolo zábavné, 0:03:13.997,0:03:16.081 zvýraznilo to dva dosť veľké problémy 0:03:16.081,0:03:17.698 s tým, ako ukazovali môj príbeh. 0:03:17.698,0:03:19.554 Na osobnej úrovni 0:03:20.164,0:03:24.468 som cítil, že učenie sa jazyka [br]sa teraz stáva takmer akoby úlohou. 0:03:24.468,0:03:29.364 Odrazu to vyzeralo ako niečo,[br]čo sa musí prísne organizovať. 0:03:29.364,0:03:32.351 Niečo, čo treba dať do škatuliek, [br]stavať sa k tomu racionálne, 0:03:32.351,0:03:33.969 vyjadriť to v konkrétnych číslach. 0:03:33.969,0:03:34.925 Hovorím X jazykmi. 0:03:34.925,0:03:36.581 Rozumiem Y jazykom. 0:03:36.581,0:03:38.579 Čo je protiklad toho,[br]čo som robil doteraz, 0:03:38.579,0:03:40.696 čiže učil sa jazyky pre tú zábavu. 0:03:40.696,0:03:42.249 Aby som komunikoval s ľuďmi, 0:03:42.249,0:03:44.457 učil sa o cudzích kultúrach. 0:03:44.457,0:03:47.951 V širšom kontexte sa z toho, čo znamená [br]hovoriť iným jazykom alebo vedieť 0:03:47.959,0:03:49.235 jazyk, stane niečo lacné. 0:03:49.235,0:03:52.041 Ak vám dnes tu na TEDxTeen [br]môžem niečo zanechať, 0:03:52.041,0:03:53.724 potom to, že vedieť jazyk 0:03:53.724,0:03:56.885 je omnoho viac ako poznať [br]niekoľko slov zo slovníka. 0:03:56.885,0:03:58.481 Znamená to omnoho viac ako len 0:03:58.481,0:04:00.361 vedieť sa spýtať, kde je toaleta, 0:04:00.361,0:04:02.068 alebo povedať, koľko je hodín. 0:04:02.068,0:04:04.105 Ale to už predbieham. 0:04:04.945,0:04:07.681 Takže pre tých, ktorí o mne nič neviete: 0:04:07.685,0:04:10.627 možno, že veľa z vás tu nevie,[br]čo znamená slovo polyglot, 0:04:10.627,0:04:12.576 ktoré je dosť čudné. 0:04:14.496,0:04:15.774 Začal som tu. 0:04:16.754,0:04:19.736 Tento drobec som ja asi v roku 2001 0:04:19.736,0:04:22.351 a je to začiatok mojej cesty [br]učenia sa cudzích jazykov. 0:04:22.351,0:04:23.786 Bol som najprv detským hercom, 0:04:23.786,0:04:25.877 až potom som sa učil cudzie jazyky. 0:04:25.877,0:04:28.508 A vždy som mal tak[br]trochu talent na prízvuky. 0:04:28.508,0:04:30.765 Takže som chodil na skúšky[br]na reklamy do rádia 0:04:30.765,0:04:32.062 alebo reklamy do TV 0:04:32.062,0:04:34.152 a vždy som im zahral Austina Powersa. 0:04:34.152,0:04:36.138 Teraz to robiť nebudem. 0:04:36.738,0:04:39.768 (smiech) 0:04:39.768,0:04:41.196 Alebo som napodobnil 0:04:41.196,0:04:42.624 Apua zo Simpsonovcov. 0:04:42.624,0:04:44.382 Raz na skúške sa stalo, 0:04:44.382,0:04:45.644 že ma dokonca vyhodili, 0:04:45.644,0:04:47.994 lebo mi kázali hovoriť[br]ako malý šušľavý chlapec 0:04:47.994,0:04:50.939 a ja som chcel robiť Dartha Vadera[br]s francúzskym prízvukom. 0:04:50.939,0:04:53.186 (smiech) 0:04:53.506,0:04:55.919 Ale to ma naučilo základy 0:04:55.919,0:04:57.895 toho, ako rozobrať zvuk na malé časti. 0:04:57.895,0:04:59.817 Ako pochytiť cudzí prízvuk 0:04:59.817,0:05:01.292 alebo nabrať vzory inej reči 0:05:01.292,0:05:02.769 a naozaj tým žiť. 0:05:02.769,0:05:04.587 Teraz poďme rýchlo dopredu, 0:05:05.245,0:05:06.769 som asi v tretej triede 0:05:06.769,0:05:09.110 a po prvý raz sa [br]začínam učiť francúzštinu. 0:05:09.110,0:05:10.515 Ale po 6 mesiacoch, po roku, 0:05:10.515,0:05:11.690 dokonca ani po 2 rokoch 0:05:11.690,0:05:13.265 nedokážem s nikým konverzovať. 0:05:13.265,0:05:15.272 Francúzština je len jedným z predmetov 0:05:15.272,0:05:17.263 a hoci viem povedať slová 0:05:17.263,0:05:19.285 pre lakeť, kolennú kosť,[br]šnúrku na topánke, 0:05:19.509,0:05:22.522 nedokážem sa plynule s nikým porozprávať. 0:05:23.522,0:05:25.510 Teraz poďme ešte ďalej dopredu. 0:05:25.510,0:05:27.430 V 7. triede som začal s latinčinou. 0:05:27.430,0:05:29.106 Samozrejme latinčina je mŕtvy jazyk 0:05:29.106,0:05:31.107 a pri jeho učení sa učíte, 0:05:31.107,0:05:32.541 ako rozobrať jazyk na menšie, 0:05:32.541,0:05:33.753 vidieť jazyk ako systém 0:05:33.753,0:05:36.128 s pravidlami, trochu ako hlavolam. 0:05:36.128,0:05:37.270 Takže to bolo super, 0:05:37.270,0:05:39.621 ale stále som necítil, [br]že jazyk je pre mňa. 0:05:40.493,0:05:42.508 Takže poďme dopredu ešte viac. 0:05:42.508,0:05:43.515 Mám asi 13 0:05:43.515,0:05:45.076 a chcem sa dozvedieť viac 0:05:45.076,0:05:46.957 o izraelsko-palestínskom konflikte, 0:05:46.957,0:05:48.658 tak začínam študovať hebrejčinu. 0:05:48.658,0:05:49.979 Netušil som, ako na to. 0:05:49.979,0:05:52.177 Nemal som poňatia,[br]čo mám akože robiť, 0:05:52.177,0:05:54.478 takže som počúval veľa rapovej hudby. 0:05:54.478,0:05:57.011 Naučil som sa texty naspamäť,[br]znovu ich vypľul 0:05:57.011,0:05:59.479 a snažil som sa rozprávať [br]s rodenými hovorcami, 0:05:59.479,0:06:01.261 raz za týždeň, raz za mesiac, 0:06:01.261,0:06:03.600 a postupne som 0:06:03.006,0:06:04.751 začínal rozumieť omnoho viac. 0:06:04.751,0:06:06.797 Neznel som ako rodený hovoriaci, 0:06:06.797,0:06:08.756 nevedel som rozprávať veľmi jasne 0:06:08.756,0:06:10.712 a určite som nevedel gramatiku, 0:06:10.712,0:06:13.396 ale dokázal som niečo,[br]čo sa mi nikdy nepodarilo v škole, 0:06:13.396,0:06:15.048 a to získať základy jazyka 0:06:15.048,0:06:16.279 úplne sám. 0:06:16.829,0:06:18.544 Poďme znovu trochu ďalej. 0:06:18.544,0:06:20.592 Arabčinu som sa začal učiť,[br]keď som mal 14 0:06:20.592,0:06:22.614 v letnom programe pred 9. ročníkom. 0:06:22.614,0:06:23.776 Toto je leto 2010. 0:06:23.776,0:06:25.883 Po mesiaci som zistil, [br]že viem čítať a písať 0:06:25.883,0:06:26.930 bez problému. 0:06:26.930,0:06:28.810 Naučil som sa základy[br]formálneho jazyka 0:06:28.810,0:06:30.680 a jeden z jeho veľkých dialektov. 0:06:30.680,0:06:35.050 A to ma priviedlo k tomu, že som sa [br]jazykom začal venovať ako koníčku. 0:06:35.050,0:06:39.515 Takže konečne prišiel 24. marec 2011. 0:06:39.515,0:06:41.241 Trpím dosť zlou nespavosťou 0:06:41.241,0:06:43.317 a keď som študoval viac jazykov 0:06:43.317,0:06:45.871 pomocou učebníc gramatiky [br]alebo pozeraním TV, 0:06:45.871,0:06:49.470 arabčina alebo hebrejčina[br]sa stala jednou z hlavných aktivít. 0:06:50.425,0:06:56.026 Vtedy v noci, keď som bol hore [br]do nejakej nekresťanskej hodiny, 0:06:56.026,0:06:58.738 som sa nahral, ako hovorím [br]po arabsky, na mojom PC, 0:06:58.738,0:06:59.754 urobil som titulky 0:06:59.754,0:07:01.263 a nahral to na YouTube 0:07:01.263,0:07:03.198 pod názvom „Tim hovorí po arabsky“. 0:07:03.198,0:07:05.037 (arabsky) 0:07:05.037,0:07:06.513 Ďalší deň som urobil to isté. 0:07:06.513,0:07:07.520 (hebrejsky) 0:07:07.520,0:07:08.757 Tim hovorí po hebrejsky. 0:07:08.757,0:07:11.747 A keď som sa vrátil, komentáre [br]pod nimi boli úžasné. 0:07:11.747,0:07:12.746 Dostal som také ako: 0:07:12.746,0:07:15.899 „Wow, ešte nikdy som nevidel [br]Američana hovoriť po arabsky.“ 0:07:15.899,0:07:19.980 (smiech) 0:07:19.980,0:07:21.808 Čudujete sa? 0:07:22.688,0:07:24.613 Okrem toho som dostal veci ako: 0:07:24.613,0:07:27.013 „Wow, tu by si mohol [br]trochu opraviť samohlásky.“ 0:07:27.013,0:07:29.231 Alebo „toto slovo sa vyslovuje takto.“ 0:07:29.231,0:07:31.121 Takže odrazu učenie jazyka prešlo 0:07:31.121,0:07:32.901 z osamelých stránok knižky 0:07:32.901,0:07:34.533 alebo z obrazovky môjho PC 0:07:34.533,0:07:35.987 do širokého sveta. 0:07:35.987,0:07:37.499 Potom ma to chytilo. 0:07:37.499,0:07:40.525 Mal som komunitu ľudí,[br]s ktorými som hovoril, 0:07:40.525,0:07:43.247 a v podstate som mal učiteľa[br]alebo partnerov do rozhovoru 0:07:43.247,0:07:45.231 pre každý jazyk, ktorý som sa chcel učiť. 0:07:45.231,0:07:47.770 Ukážem vám malú ukážku. 0:07:47.946,0:07:53.279 Video: (arabsky) Arabčinu som sa [br]začal učiť pred asi 6 mesiacmi. 0:07:54.030,0:07:57.294 (Indonézsky) Toto sa začalo asi [br]pred jedným, dvoma, troma, štyrmi... 0:07:58.765,0:08:00.286 asi pred štyrmi dňami. 0:08:00.751,0:08:03.103 (hebrejsky) Myslím, 0:08:03.103,0:08:06.187 že čítanie a písanie sú ľahšie v arabčine. 0:08:06.624,0:08:10.261 (Ojibwe)[br]Jazyk Ojibwe je naozaj ťažký! 0:08:10.415,0:08:14.204 (swahilčina) Ale predvčerom [br]som prišiel domov. 0:08:14.536,0:08:18.145 (paštčina) Aká je moja výslovnosť?[br]Ďakujem veľmi pekne! 0:08:18.905,0:08:21.750 Prajem vám pekný deň. Dovidenia! 0:08:24.014,0:08:27.874 (potlesk) 0:08:28.260,0:08:29.909 Takto som sa 0:08:29.909,0:08:31.528 spájal so svetom. 0:08:31.528,0:08:33.613 Keď som sa učil všetky tieto jazyky, 0:08:33.613,0:08:34.943 čelil som mnohým prekážkam. 0:08:34.943,0:08:37.105 Po prvé, [br]nemal som poňatia, ako sa učiť sám. 0:08:37.105,0:08:39.168 Som si istý, že keby[br]mnohým z vás povedali, 0:08:39.168,0:08:41.080 že do mesiaca [br]sa musíte naučiť paštčinu, 0:08:41.080,0:08:42.325 nevedeli by ste, čo robiť. 0:08:42.325,0:08:44.114 Tak som experimentoval. 0:08:44.254,0:08:45.618 Tu je jedna vec. 0:08:45.618,0:08:48.864 Takže na hodinách latinčiny [br]som čítal o niečom, čo popísal Cicero 0:08:48.864,0:08:50.520 s názvom Metóda Loci, 0:08:50.520,0:08:51.762 technicky Locurum. 0:08:51.762,0:08:55.244 Ale je to mnemotechnická metóda. 0:08:55.244,0:08:56.805 Povedzme, že sa chcete naučiť 0:08:56.805,0:08:58.328 10 slovíčok na zozname. 0:08:58.328,0:08:59.912 Zoberiete si každé slovo 0:08:59.912,0:09:01.294 a nenaučíte sa ho po blokoch, 0:09:01.294,0:09:03.488 ale ho zaradíte do svojej [br]priestorovej pamäte. 0:09:03.488,0:09:04.415 Myslím to takto: 0:09:04.415,0:09:06.043 Toto je námestie Union Square. 0:09:06.043,0:09:07.043 Chodím tam každý deň. 0:09:07.043,0:09:08.020 Ak zatvorím oči, 0:09:08.020,0:09:10.549 dokážem si ho vybaviť veľmi, veľmi živo. 0:09:10.549,0:09:13.223 Takže si predstavím,[br]ako idem po Union Square, 0:09:13.223,0:09:15.663 a každé miesto, ktoré má [br]v mojej mysli význam, 0:09:15.663,0:09:18.376 si spojím s novým slovíčkom. 0:09:19.076,0:09:20.280 Hneď vám to ukážem. 0:09:20.280,0:09:21.926 Idem po Park Avenue, 0:09:21.926,0:09:23.632 v japončine „ísť“ je „iku“. 0:09:23.632,0:09:25.520 Idem ďalej, zabočím doprava, 0:09:25.520,0:09:27.772 sadnem si na schody, [br]kde môžem „suwaru“. 0:09:27.772,0:09:30.196 Na sever odtiaľ je socha[br]Georgea Washingtona, 0:09:30.196,0:09:32.210 o tej som si kedysi [br]myslel, že je fontána, 0:09:32.210,0:09:33.750 to je „nomu“, čiže „piť“. 0:09:33.750,0:09:36.135 Hneď vedľa je strom, [br]ktorý sa dá „kiru“, rezať. 0:09:36.135,0:09:38.094 Ak chcete ísť na sever,[br]do Barnes & Noble, 0:09:38.094,0:09:39.421 môžete „yomu“, čítať. 0:09:39.421,0:09:42.200 Alebo keď som hladný [br]a chcem ísť na môj obľúbený falafel, 0:09:42.200,0:09:45.620 môžem ísť o jeden blok [br]na západ, a tam „taberu“, jesť. 0:09:45.620,0:09:46.789 Jedno mi chýba. 0:09:46.789,0:09:49.377 Dobre. Takže 8 z 10! To nie je zlé! 0:09:49.516,0:09:51.216 Takže som zistil, že väčšinu času 0:09:51.216,0:09:53.359 je vďaka pokusom s takýmito metódami 0:09:53.359,0:09:56.070 učenie jazyka omnoho[br]interaktívnejší zážitok. 0:09:56.070,0:09:58.834 Vďaka tomu je to niečo,[br]čo si viem omnoho lepšie zapamätať, 0:09:58.834,0:09:59.785 a čo ma veľmi baví. 0:09:59.785,0:10:00.926 Možno to pre vás nie je. 0:10:00.926,0:10:02.356 Tu je ďalšia metóda. 0:10:02.746,0:10:04.321 Veľa ľudí sa ma často pýta: 0:10:04.321,0:10:05.897 ak sa učíš toľko jazykov naraz, 0:10:05.897,0:10:07.407 ako sa ti nepomiešajú? 0:10:07.407,0:10:09.274 Alebo: ako sa učíš toľko veľa slovíčok? 0:10:09.274,0:10:10.896 V španielčine sa naučím slovo stôl 0:10:10.896,0:10:12.870 a slovo pre knihu vyjde von druhým uchom. 0:10:12.870,0:10:14.300 Ja tie slová využijem. 0:10:14.300,0:10:15.869 Takže napríklad 0:10:15.869,0:10:18.170 si zoberme tieto [br]tri slová v indonézštine. 0:10:18.170,0:10:20.514 Boli medzi prvými 50 slovami,[br]ktoré som sa naučil. 0:10:20.514,0:10:22.218 Kepala, Kabar, Kantor. 0:10:22.218,0:10:23.869 Lexikálne spolu nie sú spriaznené. 0:10:23.869,0:10:27.591 „Kepala“ je hlava. „Kabar“ noviny. [br]„Kantor“ je kancelária. 0:10:27.591,0:10:30.397 Ale znejú podobne – K, A. [br]Však? 0:10:30.397,0:10:31.842 Takže ja by som sa 0:10:31.842,0:10:34.826 nabiflil slovíčka v blokoch zvukov,[br]ktoré sú podobné. 0:10:34.826,0:10:37.251 Takže keď budem počuť slovo [br]„Kepala“ po indonézsky, 0:10:37.251,0:10:39.583 automaticky si pomyslím[br]na slová Kebar a Kantor. 0:10:39.583,0:10:42.010 To isté po arabsky, Iktissad,[br]Istiklal, Sokot. 0:10:42.010,0:10:43.559 Tieto tri slová nie sú príbuzné. 0:10:43.559,0:10:45.892 Jedno je ekonómia, [br]druhé nezávislosť, tretie pád. 0:10:45.892,0:10:48.652 Ale keď začujem jedno, [br]spustí to... (smiech) 0:10:48.652,0:10:51.262 (smiech) 0:10:51.262,0:10:52.774 Spustí to zvyšné slová. 0:10:53.494,0:10:54.536 Rovnako v hebrejčine. 0:10:54.536,0:10:56.011 (hebrejčina) 0:10:56.011,0:10:58.516 Hoci tie znamenajú vrátiť sa,[br]pamätať si a žiariť. 0:10:58.516,0:11:01.006 Alebo v perzštine, [br]v ktorej sú spriaznené. 0:11:01.006,0:11:02.611 Takže keď počujem slovo „Pedar“, 0:11:02.611,0:11:03.620 čo znamená otec, 0:11:03.620,0:11:05.199 automaticky si spomeniem na slová 0:11:05.199,0:11:06.613 Mada, Barodar, Dokhtar. 0:11:06.613,0:11:08.509 Mama, brat, dcéra. 0:11:08.509,0:11:10.268 Znovu, toto je len jedna z metód, 0:11:10.268,0:11:12.994 a ja netvrdím, že vďaka nej [br]budete plynulo ovládať jazyk, 0:11:12.994,0:11:14.566 ale bola to jedna z mojich ciest, 0:11:14.566,0:11:16.845 ako prekonať tieto prekážky. 0:11:16.845,0:11:18.697 A možno sa pýtate, 0:11:18.697,0:11:20.909 aký má toto zmysel? 0:11:20.909,0:11:22.932 Načo sa učiť paštčinu alebo ojibwe, 0:11:22.932,0:11:24.344 keď žijem v New Yorku? 0:11:24.344,0:11:26.529 Má to istú pointu. 0:11:27.165,0:11:29.512 Ja som vlastne žil [br]po celý môj život v New Yorku 0:11:29.512,0:11:31.157 a vždy ma fascinuje počet jazykov, 0:11:31.157,0:11:32.644 ktoré môžete každý deň počuť. 0:11:32.644,0:11:36.327 Keď idem po ulici, vidím[br]billboardy v čínštine alebo španielčine. 0:11:36.327,0:11:39.342 Vidím ruské kníhkupectvá,[br]indické reštaurácie, turecké kúpele. 0:11:39.342,0:11:41.660 Ale aj napriek tejto jazykovej diverzite 0:11:41.660,0:11:43.658 zostáva mainstreamová americká 0:11:43.658,0:11:45.366 kultúra rozhodne jednojazyčná. 0:11:45.366,0:11:46.984 A ak si myslíte, že to tak nie je, 0:11:46.984,0:11:49.925 pozrite sa na reakcie na video[br]Coca-Coly k Superbowlu. 0:11:51.015,0:11:55.264 Keď som sa začal trochu [br]viac hrať s učením sa jazykov, 0:11:55.264,0:11:57.048 zistil som, že tu v New Yorku 0:11:57.048,0:11:58.532 mám vlastnú komunitu študentov. 0:11:58.532,0:12:00.068 Chodil som mimo centra 0:12:00.068,0:12:02.502 a v podstate sa strápňoval. 0:12:02.502,0:12:04.221 Snažím sa celý deň baviť sa s ľuďmi, 0:12:04.221,0:12:05.461 zistiť, aké majú názory, 0:12:05.461,0:12:06.880 a použiť moje nové jazykové schopnosti. 0:12:07.820,0:12:09.799 Video: (rusky) – Ako sa voláte?[br]– Natan. 0:12:09.799,0:12:10.938 – Natan.[br]– Dobrý deň. 0:12:10.938,0:12:11.984 – Ako sa voláš ty? 0:12:11.984,0:12:13.770 – Ja som Tim. 0:12:14.150,0:12:15.611 – Rád ťa spoznávam. 0:12:15.611,0:12:17.099 – Rád vás spoznávam. 0:12:17.099,0:12:18.387 Odkiaľ ste? 0:12:18.387,0:12:20.135 (urdčina) Túto knihu napísal sám 0:12:20.135,0:12:22.251 Qudratullah Shanab. 0:12:23.735,0:12:25.655 Čo znamená 'nawist'? 0:12:25.655,0:12:28.795 Znamená to, že spisovateľ napísal... 0:12:31.282,0:12:33.036 Ó dobre, Khod-Nawist (samo-napísať). 0:12:33.036,0:12:34.728 Z khod-nevashtan v perzštine! 0:12:34.728,0:12:37.059 Takže možno budete [br]musieť použiť veľa angličtiny, 0:12:37.059,0:12:38.250 možno nie ste veľmi 0:12:38.250,0:12:39.766 zaujímaví, keď hovoríte, 0:12:39.766,0:12:41.581 ale pointa je, že sa dostávate k cieľu 0:12:41.581,0:12:42.602 a ukazujete sa. 0:12:42.602,0:12:44.028 Ja neviem dobre po urdsky, 0:12:44.028,0:12:45.409 bol to trochu divný rozhovor, 0:12:45.409,0:12:48.227 ale len z tohto som sa [br]naučil nové slovo: „Khod-Nawist“. 0:12:48.227,0:12:50.217 Teraz ho už nezabudnem. 0:12:50.217,0:12:52.330 Čiže, poďme ďalej, možno sa zamýšľate 0:12:52.330,0:12:55.513 nad tým, aká je v tomto pointa? 0:12:55.513,0:12:57.342 Snažím sa často vysvetľovať, 0:12:57.342,0:12:58.994 aké sú moje rôzne motivácie, 0:12:58.994,0:13:01.491 ale často cítim, že najlepšie to vyjadruje 0:13:01.491,0:13:02.841 tento citát Nelsona Mandelu. 0:13:02.841,0:13:05.532 „Ak sa človeku prihovárate[br]v jazyku, ktorému rozumie, 0:13:05.532,0:13:06.679 hovoríte s jeho hlavou. 0:13:06.679,0:13:09.515 Ak sa mu prihovoríte v jeho jazyku,[br]hovoríte s jeho srdcom.“ 0:13:09.515,0:13:11.256 Takže som postupne videl, 0:13:11.256,0:13:12.717 že medzi jazykom a kultúrou, 0:13:12.717,0:13:14.158 a medzi jazykom a myšlienkou 0:13:14.158,0:13:15.520 je veľmi silné prepojenie. 0:13:15.520,0:13:19.015 A úprimne, ak sa chcete[br]naučiť napríklad po perzsky, 0:13:19.015,0:13:21.771 zoberiete si slovník, poviete si:[br]„Už viem povedať Ďakujem, 0:13:21.771,0:13:23.261 už viem povedať Koľko to stojí? 0:13:23.261,0:13:24.533 a viem povedať Dovidenia. 0:13:24.533,0:13:25.653 Už hovorím po perzsky.“ 0:13:25.653,0:13:27.895 Asi neviete, pozrime sa na to. 0:13:27.895,0:13:30.742 V skutočnosti, ak si chcete niečo kúpiť [br]v perzskom obchode, 0:13:30.742,0:13:32.847 opýtate sa tam: „Koľko stojí toto?“. 0:13:32.847,0:13:34.813 Odpovedia vám: 0:13:34.813,0:13:36.303 „Ghabeli nadaareh.“ 0:13:36.303,0:13:38.596 Čo znamená: „Je to bezcenné.“ 0:13:38.596,0:13:39.775 (smiech) 0:13:39.775,0:13:43.150 Toto je hlboko zakorenená[br]kultúrna prax s názvom Taaraf, 0:13:43.150,0:13:45.389 v rámci ktorej sa bavia dvaja ľudia, 0:13:45.389,0:13:47.760 obaja sa snažia správať[br]skromnejšie ako ten druhý. 0:13:47.760,0:13:49.234 Takže ak si pôjdem kúpiť knihu, 0:13:49.234,0:13:51.706 predavač by bol drzý, [br]keby mi povedal „Päť dolárov“. 0:13:51.706,0:13:53.623 Musí odpovedať: „Je to bezcenné, prosím. 0:13:53.623,0:13:55.917 Vy ste taký atraktívny,[br]taký talentovaný. 0:13:55.917,0:13:56.745 (smiech) 0:13:56.745,0:13:59.224 Berte si to zadarmo, [br]som taký skromný, berte si to.“ 0:13:59.224,0:14:00.767 (smiech) 0:14:00.767,0:14:04.276 Alebo zistíte takúto frázu: 0:14:04.276,0:14:05.752 ak chcete niekomu poďakovať, 0:14:05.752,0:14:07.709 ak im chcete ukázať vašu vďačnosť 0:14:07.709,0:14:09.370 alebo povedať [br]„rád vás spoznávam“, 0:14:09.370,0:14:11.860 môžem povedať: „Už viem [br]povedať ďakujem po perzsky. 0:14:11.860,0:14:13.735 Už hovorím po perzsky.“[br]Ale možno nie. 0:14:13.735,0:14:16.496 V skutočnosti často, keď sa [br]rozprávam s Iráncami, počujem: 0:14:16.496,0:14:17.422 „Ghorbanet beram.“ 0:14:17.422,0:14:18.910 Čo doslova znamená: 0:14:18.910,0:14:22.770 „Nech za teba obetujem svoj život.“[br](smiech) 0:14:22.770,0:14:24.771 Takže znovu, je to poetické, 0:14:24.771,0:14:26.723 možno by ste to nazvali melodramatickým, 0:14:27.833,0:14:31.598 ale toto musíte pochopiť, ak sa [br]naozaj chcete dostať k danej kultúre. 0:14:32.536,0:14:34.263 Nechcem to zveličovať, 0:14:34.263,0:14:36.646 lebo, všimnite si,[br]toto máme v angličtine celý čas. 0:14:36.646,0:14:38.366 Ak sa niekoho spýtate: Ako sa máte?, 0:14:38.366,0:14:39.331 čo čakáte, že povie? 0:14:39.331,0:14:40.379 „V pohode.“ 0:14:40.379,0:14:42.435 Ak mi poviete čokoľvek iné,[br]nezaujíma ma to. 0:14:42.435,0:14:43.196 (smiech) 0:14:43.196,0:14:44.385 Ale aj tak sa pýtame. 0:14:44.385,0:14:45.907 „Na zdravie“ je „boh ti žehnaj“, 0:14:45.907,0:14:48.120 hoci už dnes nemá [br]žiadne náboženské konotácie, 0:14:48.120,0:14:50.207 keď si ľudia kýchnu, že? 0:14:51.527,0:14:54.123 Takže je zaujímavé, [br]ak sa zamyslíme nad tým, 0:14:54.123,0:14:55.633 že väčšina lingvistov si myslí, 0:14:55.633,0:14:58.501 že jazyk svojou podstatou [br]neovplyvňuje to, ako myslíme. 0:14:58.501,0:15:01.444 Neexistuje jazyk, ktorý z vás[br]urobí matematického génia. 0:15:01.444,0:15:03.152 Nie je jazyk, v ktorom bude nemožné 0:15:03.152,0:15:05.563 pochopiť logické problémy. 0:15:05.563,0:15:08.034 Ale medzi jazykom a kultúrou[br]je ozajstné puto. 0:15:08.034,0:15:09.868 O uvažovaní kultúry 0:15:09.868,0:15:11.604 vám toho jazyk vie veľa povedať. 0:15:11.604,0:15:13.079 Faktom je, že na planéte Zem 0:15:13.079,0:15:16.228 vymrie každé dva týždne jeden jazyk. 0:15:16.228,0:15:17.750 Už ním nikto iný nehovorí. 0:15:17.750,0:15:19.774 Kvôli vojne, hladomoru, 0:15:19.774,0:15:21.670 často len kvôli asimilácii. 0:15:21.670,0:15:24.483 Možno je pre mňa jednoduchšie[br]nehovoriť jazykom mojej osady, 0:15:24.483,0:15:26.245 ale hovoriť, povedzme, po arabsky. 0:15:26.245,0:15:28.763 Alebo som možno z amazonského kmeňa, 0:15:28.763,0:15:30.070 môj habitat mi vyklčovali 0:15:30.070,0:15:32.819 a má pre mňa väčší zmysel[br]naučiť sa po portugalsky 0:15:32.819,0:15:34.874 a stratiť svoju kultúru. 0:15:34.874,0:15:36.064 Premýšľajte o tom. 0:15:36.064,0:15:38.264 O dva mesiace je 1. apríl. 0:15:38.264,0:15:40.389 Pre mnohých z vás bude [br]tento deň stresujúci, 0:15:40.389,0:15:41.864 lebo máte odovzdať seminárku 0:15:41.864,0:15:42.780 alebo platiť nájom. 0:15:42.780,0:15:45.105 Ale pre dve skupiny ľudí na svete, 0:15:45.105,0:15:47.510 pre dve kultúry to znamená[br]zánik ich jazyka. 0:15:47.510,0:15:49.935 Zánik ich mytológie, histórie, folklóru. 0:15:49.935,0:15:51.755 Ich výkladu sveta. 0:15:52.255,0:15:54.944 Lenže jasné, keď vy budete [br]cizelovať svoju španielčinu, 0:15:54.944,0:15:56.496 pôjdete na kurz japončiny, 0:15:56.496,0:15:58.788 nezastaví to zánik jazyka. 0:15:59.228,0:16:02.770 Ale určite vám to začne [br]otvárať myseľ myšlienke, 0:16:02.770,0:16:05.517 že jazyk vo svojom zmysle, v základe, 0:16:05.517,0:16:08.743 zobrazuje pohľad danej kultúry na svet. 0:16:08.743,0:16:11.490 A ak vám dnes môžem[br]tu na TEDxTeen niečo odovzdať, 0:16:11.490,0:16:13.003 potom je to toto: 0:16:13.003,0:16:14.983 slová preložíte ľahko, 0:16:14.983,0:16:17.377 ale zmysel celkom nepreložíte. 0:16:17.377,0:16:18.382 Ďakujem. 0:16:18.382,0:16:19.858 (potlesk)