WEBVTT 00:00:26.754 --> 00:00:28.517 Около двух лет назад 00:00:28.517 --> 00:00:31.024 в «Нью-Йорк таймс» вышла статья обо мне с заголовком 00:00:31.024 --> 00:00:32.761 «Приключения подростка-полиглота», 00:00:32.761 --> 00:00:35.841 в которой описывалась моя страсть к изучению иностранных языков. 00:00:35.841 --> 00:00:38.253 У меня было такое необычное хобби. 00:00:38.253 --> 00:00:40.265 Сначала я подумал, что это отлично. 00:00:40.265 --> 00:00:43.156 Мне нравилось, что изучение языков привлекает внимание, 00:00:43.156 --> 00:00:46.121 и что это хобби перестанет казаться уделом одиночек, 00:00:46.121 --> 00:00:49.245 что вдруг я получил возможность общаться с людьми по всему миру. 00:00:49.245 --> 00:00:52.395 Но чем дольше я находился в центре внимания, 00:00:52.395 --> 00:00:54.800 тем сильнее менялось отношение к моей истории. 00:00:55.560 --> 00:00:59.262 Мне всегда было интересно рассказать о всех «почему?» и «как?», 00:00:59.262 --> 00:01:02.169 почему я изучал иностранные языки и как я это делал, 00:01:02.169 --> 00:01:04.509 со временем, это стало похоже на цирк, 00:01:04.509 --> 00:01:08.930 в котором СМИ отвели мне роль гвоздя программы. 00:01:09.659 --> 00:01:12.112 Это было похоже на что-то вроде этого. 00:01:12.112 --> 00:01:15.025 «Здравствуйте, сегодня с нами в студии 17-летний Тимоти Донер, 00:01:15.025 --> 00:01:17.050 он свободно говорит на 20 языках. 00:01:17.050 --> 00:01:18.057 О, я прошу прощения. 00:01:18.057 --> 00:01:20.515 Он может оскорбить вас на 25 языках, 00:01:20.515 --> 00:01:22.573 а вдобавок, свободно говорит ещё на 10. 00:01:22.573 --> 00:01:26.237 Тим, может скажешь зрителям: "Доброе утро" 00:01:26.237 --> 00:01:28.769 и "Спасибо, что смотрите нас" по-мусульмански?» 00:01:28.769 --> 00:01:31.759 (Смех) 00:01:32.263 --> 00:01:34.491 «Эм-м… по-арабски». 00:01:36.261 --> 00:01:39.304 (Говорит по-арабски) 00:01:39.765 --> 00:01:40.544 «Отлично, Тим! 00:01:40.544 --> 00:01:42.780 А теперь, не мог бы ты представиться и сказать: 00:01:42.780 --> 00:01:44.899 "Я свободно владею 23 языками" по-немецки?» 00:01:44.899 --> 00:01:46.701 «Это не совсем так. Но…» 00:01:46.701 --> 00:01:48.640 «Ничего, просто скажи это телезрителям». 00:01:49.810 --> 00:01:57.082 (Говорит по-немецки) 00:01:57.778 --> 00:01:59.181 «Отлично! А сейчас как насчёт 00:01:59.181 --> 00:02:00.758 скороговорки на китайском?» 00:02:00.758 --> 00:02:02.250 (Смех) 00:02:02.250 --> 00:02:04.772 «Ну, мы могли бы поговорить о китайском языке, 00:02:04.772 --> 00:02:07.360 вы знаете, сейчас многие американцы изучают китайский, 00:02:07.360 --> 00:02:08.998 и я думаю, что это очень важно...» 00:02:08.998 --> 00:02:11.221 «Нет, нет. Просто скажи скороговорку». 00:02:11.241 --> 00:02:12.631 (Смех) 00:02:12.991 --> 00:02:17.241 (Говорит по-китайски) 00:02:18.444 --> 00:02:19.295 «Во даёт! 00:02:19.295 --> 00:02:21.751 Тим, как насчёт ещё одной китайской скороговорки?» 00:02:21.751 --> 00:02:24.769 «Я бы не хотел, мы могли бы поговорить о Китае. 00:02:24.769 --> 00:02:27.061 Можно многое узнать, изучая язык». 00:02:27.061 --> 00:02:29.495 «О, Тим, мне очень жаль. Наше время истекло». 00:02:29.895 --> 00:02:31.428 (Смех) 00:02:31.428 --> 00:02:36.512 (Аплодисменты) (Одобрительные возгласы) 00:02:37.506 --> 00:02:39.607 «А сейчас, скажи зрителям: 00:02:39.607 --> 00:02:40.798 "До свидания" по-турецки! 00:02:40.798 --> 00:02:42.249 И на этом мы закончим». 00:02:42.249 --> 00:02:44.598 «Мы не обсудили ничего существенного». 00:02:44.598 --> 00:02:46.302 «По-турецки, пожалуйста!» 00:02:46.612 --> 00:02:51.037 (Говорит по-турецки) 00:02:51.767 --> 00:02:53.089 «Ну, как вам этот парень? 00:02:53.089 --> 00:02:54.937 Интересно, есть ли у него девушка. 00:02:54.937 --> 00:02:58.502 (Смех) 00:02:58.502 --> 00:03:01.017 Не переключайтесь, через мгновение вы увидите 00:03:01.017 --> 00:03:03.255 бульдога в купальнике на скейтборде». 00:03:03.255 --> 00:03:05.250 (Смех) 00:03:05.250 --> 00:03:10.742 (Аплодисменты) 00:03:10.742 --> 00:03:13.997 Каким бы смешным это ни казалось, 00:03:13.997 --> 00:03:16.081 это показало две серьёзные проблемы 00:03:16.081 --> 00:03:17.698 с тем, как освещали мою историю. 00:03:17.698 --> 00:03:19.554 Для меня лично, 00:03:20.164 --> 00:03:24.468 изучение языков стало похоже на работу. 00:03:24.468 --> 00:03:28.854 Внезапно это стало чем-то, нуждающимся в организации, 00:03:28.854 --> 00:03:31.751 тем, что нужно разделить на категории, логически обосновать, 00:03:31.751 --> 00:03:33.419 выразить в цифрах: 00:03:33.419 --> 00:03:34.655 я говорю на Х языках, 00:03:34.855 --> 00:03:36.511 я знаю Y языков. 00:03:36.581 --> 00:03:38.519 В отличие от того, что я делал раньше — 00:03:38.519 --> 00:03:40.876 изучал языки, потому что мне это нравилось. 00:03:40.876 --> 00:03:42.679 Я учился для того, чтобы общаться, 00:03:42.679 --> 00:03:44.457 чтобы понять другие культуры. 00:03:44.457 --> 00:03:47.689 На общем уровне, это обесценило способность говорить на другом языке, 00:03:47.689 --> 00:03:49.235 знание этого языка. 00:03:49.235 --> 00:03:52.041 Сегодня на TEDxTeen я хотел бы донести до вас, 00:03:52.041 --> 00:03:54.454 что знать язык значит гораздо больше, 00:03:54.454 --> 00:03:56.885 чем знать пару слов из словаря. 00:03:56.885 --> 00:03:58.481 Гораздо больше, чем возможность 00:03:58.481 --> 00:04:00.361 спросить, где находится туалет 00:04:00.361 --> 00:04:02.068 или сказать, который сейчас час. 00:04:02.068 --> 00:04:04.105 Но я забегаю вперёд. 00:04:04.945 --> 00:04:07.681 Для тех из вас, кто незнаком с моей историей, 00:04:07.685 --> 00:04:10.187 возможно, многим из вас незнакомо слово «полиглот», 00:04:10.187 --> 00:04:12.206 оно довольно странное. 00:04:14.496 --> 00:04:15.774 Вот с чего я начал. 00:04:16.754 --> 00:04:19.736 Вот этот малыш — я образца 2001 года 00:04:19.736 --> 00:04:22.171 в начале моего путешествия по изучению языков. 00:04:22.171 --> 00:04:24.236 До того, как я начал изучать языки, 00:04:24.236 --> 00:04:25.877 я был ребёнком-актёром. 00:04:25.877 --> 00:04:28.508 И у меня всегда неплохо получались акценты. 00:04:28.508 --> 00:04:30.765 Во время прослушиваний для рекламы на радио 00:04:30.765 --> 00:04:32.062 или для телерекламы, 00:04:32.062 --> 00:04:34.152 я изображал Остина Пауэрса. 00:04:34.152 --> 00:04:36.138 Сейчас я этого делать не буду. 00:04:36.738 --> 00:04:39.768 (Смех) 00:04:39.768 --> 00:04:41.196 Или изображал 00:04:41.196 --> 00:04:42.624 Апу из «Симпсонов». 00:04:42.624 --> 00:04:44.372 Однажды, меня попросили 00:04:44.372 --> 00:04:45.954 уйти с прослушивания, 00:04:45.954 --> 00:04:48.094 потому что вместо ребёнка, который шепелявит, 00:04:48.094 --> 00:04:50.689 я захотел сыграть Дарта Вейдера с французским акцентом. 00:04:50.719 --> 00:04:52.616 (Смех) 00:04:53.496 --> 00:04:55.829 Но это научило меня тому, 00:04:55.829 --> 00:04:57.775 как разобрать звук, 00:04:57.775 --> 00:05:01.297 как научиться говорить с акцентом или на другом языке 00:05:01.297 --> 00:05:02.769 и вжиться в него. 00:05:02.769 --> 00:05:04.587 Несколько лет спустя, 00:05:05.245 --> 00:05:08.819 я в третьем классе и впервые начал изучать французский. 00:05:08.819 --> 00:05:10.515 Но спустя полгода, 00:05:10.515 --> 00:05:11.760 даже спустя два года, 00:05:11.760 --> 00:05:13.365 я не мог ни с кем разговаривать. 00:05:13.365 --> 00:05:15.272 Французский — просто ещё один предмет, 00:05:15.272 --> 00:05:17.073 и хотя я знал слова, которые значат: 00:05:17.073 --> 00:05:18.935 «локоть», «коленка» и «шнурок», 00:05:19.509 --> 00:05:22.522 я не мог поддержать разговор. 00:05:23.522 --> 00:05:25.510 Прошло ещё несколько лет. 00:05:25.510 --> 00:05:27.430 В седьмом классе я начал изучать латынь. 00:05:27.430 --> 00:05:29.016 Латынь — мёртвый язык, 00:05:29.016 --> 00:05:31.107 и, изучая его, ты учишься 00:05:31.107 --> 00:05:32.321 понимать язык, 00:05:32.321 --> 00:05:34.373 видеть язык как систему с правилами 00:05:34.373 --> 00:05:36.128 и как в некотором роде загадку. 00:05:36.128 --> 00:05:37.270 Было здорово, 00:05:37.270 --> 00:05:39.621 но я всё ещё не думал, что языки — это моё. 00:05:40.493 --> 00:05:42.508 Прошло ещё несколько лет. 00:05:42.508 --> 00:05:43.515 Мне 13 лет, 00:05:43.515 --> 00:05:46.256 меня заинтересовал израильско-палестинский конфликт, 00:05:46.256 --> 00:05:48.277 и я начал изучать иврит. 00:05:48.278 --> 00:05:49.649 Я не знал, с чего начать. 00:05:49.649 --> 00:05:52.407 Я не знал, что делать, 00:05:52.407 --> 00:05:54.478 поэтому я стал слушать рэп. 00:05:54.478 --> 00:05:57.011 Я запоминал тексты, а затем повторял их, 00:05:57.011 --> 00:05:59.479 я пытался разговаривать с носителями языка 00:05:59.479 --> 00:06:01.261 раз в неделю, раз в месяц, 00:06:01.261 --> 00:06:04.760 и постепенно я стал понимать гораздо больше. 00:06:04.760 --> 00:06:06.797 Моё произношение не было идеальным, 00:06:06.797 --> 00:06:08.756 я не очень ясно выражал мысли 00:06:08.756 --> 00:06:10.712 и, конечно же, не знал грамматику, 00:06:10.712 --> 00:06:13.396 но я сделал то, что мне не удавалось в школе — 00:06:13.396 --> 00:06:15.828 я изучил основы языка без чьей-либо помощи. 00:06:16.829 --> 00:06:18.544 Прошло ещё несколько лет. 00:06:18.544 --> 00:06:20.592 Я начал изучать арабский в 14 лет 00:06:20.592 --> 00:06:22.614 во время летних каникул перед 9 классом. 00:06:22.614 --> 00:06:23.776 Лето 2010 года. 00:06:23.776 --> 00:06:26.640 Через месяц я понял, что я могу с лёгкостью писать и читать. 00:06:26.640 --> 00:06:29.650 Я изучил основы языка и один из его основных диалектов. 00:06:30.380 --> 00:06:34.250 Тогда я понял, что изучение языков может стать моим хобби. 00:06:34.840 --> 00:06:38.885 Вот мы и пришли к 24 марта 2011 года. 00:06:39.515 --> 00:06:41.241 У меня довольно сильная бессонница, 00:06:41.241 --> 00:06:43.661 и я нашёл способ проводить это время с пользой, 00:06:43.661 --> 00:06:45.697 изучая по телепрограммам и учебникам 00:06:45.697 --> 00:06:49.311 такие языки, как, например, арабский или иврит. 00:06:50.425 --> 00:06:55.786 Однажды ночью я не ложился допоздна 00:06:55.786 --> 00:06:58.738 и решил заснять, как я говорю по-арабски, 00:06:58.738 --> 00:06:59.754 я сделал субтитры 00:06:59.754 --> 00:07:01.263 и загрузил видео на YouTube, 00:07:01.263 --> 00:07:03.198 я назвал его «Тим говорит по-арабски». 00:07:03.198 --> 00:07:04.877 (Говорит по-арабски) 00:07:04.877 --> 00:07:06.673 На следующий день я сделал тоже самое. 00:07:06.673 --> 00:07:07.610 (Говорит на иврите) 00:07:07.610 --> 00:07:08.757 «Тим говорит на иврите». 00:07:08.757 --> 00:07:11.747 Комментарии были просто потрясающими. 00:07:11.747 --> 00:07:12.746 Например: 00:07:12.746 --> 00:07:15.599 «Я никогда раньше не видел американца, говорящего по-арабски» 00:07:15.899 --> 00:07:19.980 (Смех) 00:07:19.980 --> 00:07:21.808 Неудивительно. 00:07:22.688 --> 00:07:24.753 Ещё были такие комментарии: 00:07:24.753 --> 00:07:27.013 «Думаю, тебе стоит поработать над гласными», 00:07:27.013 --> 00:07:29.231 «возможно, это слово произноситься так». 00:07:29.231 --> 00:07:31.121 Неожиданно изучение языков перешло 00:07:31.121 --> 00:07:33.661 со страниц книг и экрана компьютера 00:07:33.661 --> 00:07:35.057 в реальный мир. 00:07:35.987 --> 00:07:37.499 Отсюда началось моё увлечение. 00:07:37.499 --> 00:07:40.525 Я стал частью сообщества, 00:07:40.525 --> 00:07:43.247 у меня появились учителя и собеседники, 00:07:43.247 --> 00:07:45.431 с которыми можно было говорить на любом языке. 00:07:45.431 --> 00:07:47.770 Вот небольшое видео об этом. 00:07:47.946 --> 00:07:54.139 (Видео)(По-арабски) Я начал изучать арабский где-то 6 месяцев назад. 00:07:54.140 --> 00:07:58.564 (По-индонезийски) Это началось… 1, 2, 3, 4… 00:07:58.765 --> 00:08:00.286 где-то четыре дня назад. 00:08:00.291 --> 00:08:03.103 (На иврите) Мне кажется, 00:08:03.103 --> 00:08:06.187 что писать и читать по-арабски проще. 00:08:06.624 --> 00:08:10.261 (На языке оджибве) Я определённо нахожу оджибве сложным языком! 00:08:10.415 --> 00:08:14.204 (На суахили) Но я вернулся домой позавчера. 00:08:14.386 --> 00:08:17.995 (На пушту) Как моё произношение? Спасибо вам большое! 00:08:17.995 --> 00:08:20.920 Хорошего вам дня. До свидания! 00:08:24.014 --> 00:08:27.874 (Аплодисменты) 00:08:28.260 --> 00:08:31.189 Тим Донер: Так я нашёл способ общаться с людьми по всему миру. 00:08:31.189 --> 00:08:34.513 Пока я изучал языки, я столкнулся с некоторыми препятствиями. 00:08:34.583 --> 00:08:36.725 Во-первых, я не знал, с чего начать. 00:08:36.725 --> 00:08:38.458 Я уверен, что если бы вам 00:08:38.458 --> 00:08:40.200 нужно было за месяц выучить пушту, 00:08:40.200 --> 00:08:41.835 вы бы тоже не знали, что делать. 00:08:41.835 --> 00:08:43.205 Я экспериментировал. 00:08:44.375 --> 00:08:45.618 Во-первых, 00:08:45.618 --> 00:08:48.864 на уроке латыни я узнал о способе, названном Цицероном 00:08:48.864 --> 00:08:50.340 «методом локусов», 00:08:50.340 --> 00:08:51.762 правильнее: «методом мест». 00:08:51.962 --> 00:08:55.244 Это мнемоническая техника. 00:08:55.244 --> 00:08:57.675 Предположим, что вы хотите выучить 10 новых слов. 00:08:58.328 --> 00:09:00.872 Вы берёте эти слова и вместо того, чтобы заучивать их, 00:09:00.872 --> 00:09:02.976 вы интегрируете их в пространственную память. 00:09:02.976 --> 00:09:04.073 Вот что я имею в виду. 00:09:04.073 --> 00:09:06.831 Это — Юнион-сквер, я бываю там каждый день. 00:09:06.831 --> 00:09:09.728 Если я закрою глаза, я смогу представить его во всех деталях. 00:09:10.448 --> 00:09:12.712 Я представляю, как я иду по Юнион-сквер 00:09:12.712 --> 00:09:15.032 и к каждому значимому для меня месту 00:09:15.032 --> 00:09:17.105 я прикрепляю слово. 00:09:19.076 --> 00:09:20.280 Сейчас я вам покажу. 00:09:20.280 --> 00:09:21.926 Я иду по Парк-авеню, 00:09:21.926 --> 00:09:23.632 «идти» по-японски «ику». 00:09:23.632 --> 00:09:25.520 Я иду дальше, поворачиваю направо, 00:09:25.520 --> 00:09:27.772 сажусь на ступеньки, где я могу «сувару». 00:09:27.772 --> 00:09:30.076 Севернее этого места статуя Джорджа Вашингтона, 00:09:30.076 --> 00:09:31.800 раньше я думал, что это фонтан, 00:09:31.800 --> 00:09:33.570 так что «ному» — «пить». 00:09:33.570 --> 00:09:36.125 Рядом дерево, которое можно «киру» — «срубить». 00:09:36.125 --> 00:09:37.994 Если пройти на север до Barnes & Noble, 00:09:37.994 --> 00:09:39.731 вы можете «йому» — «почитать». 00:09:39.731 --> 00:09:42.720 Или, если я проголодаюсь, я могу пройти квартал на запад 00:09:42.720 --> 00:09:45.470 в любимую закусочную, где я смогу «таберу» — «поесть». 00:09:45.870 --> 00:09:46.849 Что я пропустил? 00:09:46.849 --> 00:09:48.937 8 из 10! Неплохо! 00:09:49.516 --> 00:09:52.806 Я понял, что, экспериментируя с разными методами, 00:09:52.806 --> 00:09:55.677 я сделал изучение языков гораздо более интерактивным. 00:09:56.230 --> 00:09:57.974 Мне стало легче запоминать слова 00:09:57.974 --> 00:09:59.355 и мне нравится сам процесс. 00:09:59.355 --> 00:10:00.666 Может быть, это не для вас. 00:10:00.666 --> 00:10:02.106 Вот другой метод. 00:10:02.746 --> 00:10:04.221 Многие спрашивают: 00:10:04.221 --> 00:10:07.197 «Как тебе удаётся изучать разные языки, не путаясь в них?» 00:10:07.197 --> 00:10:09.204 «Как тебе удаётся запомнить так много слов? 00:10:09.204 --> 00:10:12.106 Я запоминаю слово "стол", а слово "книга" вылетает из головы». 00:10:12.620 --> 00:10:14.280 Я использую такие слова. 00:10:14.280 --> 00:10:17.879 Например, три слова на индонезийском. 00:10:17.879 --> 00:10:20.303 Одни из первых 50, которые я выучил. 00:10:20.303 --> 00:10:21.957 «Кепала», «кабар», «кантор». 00:10:21.957 --> 00:10:23.918 Лексически они не связаны. 00:10:23.918 --> 00:10:27.050 «Кепала» — это голова, «кабар» — новости, «кантор» — офис. 00:10:27.050 --> 00:10:29.736 Но у них есть общие звуки: «к, а». 00:10:30.667 --> 00:10:34.502 Так что я запоминаю слова группами с похожими звуками. 00:10:34.502 --> 00:10:36.647 Если я услышу слово «кепала» на индонезийском, 00:10:36.647 --> 00:10:38.809 я сразу же вспомню слова «кебар» и «кантор». 00:10:38.809 --> 00:10:41.446 Так же с арабскими «иктиссад», «истиклал», «сокот». 00:10:41.446 --> 00:10:42.875 Эти слова не связаны. 00:10:42.875 --> 00:10:45.568 Они значат: «экономика», «независимость», «переворот». 00:10:45.568 --> 00:10:47.558 Услышав одно, сразу думаешь... 00:10:47.558 --> 00:10:51.248 (Смех) 00:10:51.268 --> 00:10:52.724 об остальных. 00:10:53.494 --> 00:10:54.536 Также в иврите. 00:10:54.536 --> 00:10:55.861 (Говорит на иврите) 00:10:55.861 --> 00:10:58.036 «Возвращаться», «помнить» и «сиять». 00:10:58.516 --> 00:11:00.846 На фарси такие слова связаны. 00:11:00.846 --> 00:11:03.211 Когда я слышу слово «педар», что значит «отец», 00:11:03.211 --> 00:11:06.330 я сразу же думаю о словах «мадар», «бародар», «дохтар» — 00:11:06.330 --> 00:11:07.816 «мать», «брат», «дочь». 00:11:08.509 --> 00:11:10.118 Это ещё один метод. 00:11:10.118 --> 00:11:12.694 Я не говорю, что вы сможете свободно говорить на языке, 00:11:12.694 --> 00:11:15.536 но это то, что помогло мне преодолеть некоторые препятствия. 00:11:16.845 --> 00:11:18.287 Вы, наверное, думаете: 00:11:18.287 --> 00:11:20.059 «Зачем всё это делать?» 00:11:21.219 --> 00:11:22.932 Зачем учить пушту или оджибве, 00:11:22.932 --> 00:11:24.344 если ты живёшь в Нью-Йорке? 00:11:24.344 --> 00:11:26.529 В этом есть смысл. 00:11:27.165 --> 00:11:29.032 Я живу в Нью-Йорке всю жизнь, 00:11:29.032 --> 00:11:31.257 и меня поражает то, как много разных языков 00:11:31.257 --> 00:11:32.744 можно услышать каждый день. 00:11:32.744 --> 00:11:35.527 Гуляя по улице, я вижу билборды на китайском и испанском. 00:11:35.527 --> 00:11:38.712 Я вижу русские книжные магазины, индийские рестораны, турецкие бани. 00:11:39.282 --> 00:11:41.650 Но несмотря на такое лингвистическое разнообразие, 00:11:41.650 --> 00:11:44.898 американская культура остаётся сугубо одноязычной. 00:11:45.126 --> 00:11:46.554 И если вы в этом сомневаетесь, 00:11:46.554 --> 00:11:49.315 вспомните реакцию на рекламу Кока-Колы во время Суперкубка. 00:11:51.015 --> 00:11:54.234 Когда я начал изучать языки, я обнаружил, 00:11:54.234 --> 00:11:56.638 что стал частью сообщества людей, изучающих языки, 00:11:56.638 --> 00:11:57.872 здесь в Нью-Йорке. 00:11:57.872 --> 00:11:59.438 Я заходил в районы на окраине 00:11:59.438 --> 00:12:01.792 и, за неимением лучшего слова, позорился. 00:12:01.792 --> 00:12:03.221 Я пытался поговорить с людьми, 00:12:03.221 --> 00:12:04.651 узнать о их взглядах на мир 00:12:04.651 --> 00:12:06.681 и использовать свои языковые навыки. 00:12:07.361 --> 00:12:09.079 (Видео)(По-русски) Как вас зовут? 00:12:09.079 --> 00:12:10.430 — Натан. 00:12:10.430 --> 00:12:11.150 — Добрый день. 00:12:11.150 --> 00:12:11.984 — Тебя как зовут? 00:12:11.984 --> 00:12:13.350 — Я Тим. 00:12:14.150 --> 00:12:14.931 — Очень приятно. 00:12:14.931 --> 00:12:16.029 — Очень приятно. 00:12:16.219 --> 00:12:17.257 — Откуда вы? 00:12:17.657 --> 00:12:21.805 (На урду) Эта книга написана лично Кудратом Уллахом Шахабом. 00:12:23.735 --> 00:12:25.101 — Что такое «навишт»? 00:12:25.101 --> 00:12:27.108 Писать? Писатель? Написана? 00:12:27.108 --> 00:12:30.752 — Это означает писатель написал о собственной жизни. 00:12:30.792 --> 00:12:33.036 — Понял, «кход-навишт» — автобиография. 00:12:33.036 --> 00:12:34.618 На персидском — «кход-неваштан»! 00:12:34.618 --> 00:12:37.159 ТД: Может, вам придётся часто переходить на английский NOTE Paragraph 00:12:37.159 --> 00:12:39.530 или с вами будет не очень интересно разговаривать, 00:12:39.530 --> 00:12:41.792 смысл в том, что вы выходите из зоны комфорта. 00:12:41.792 --> 00:12:43.378 Я не очень хорошо говорю на урду, 00:12:43.378 --> 00:12:45.189 разговор получился довольно неловкий, 00:12:45.189 --> 00:12:48.247 но из этого разговора я узнал новое слово — «кход-навишт». 00:12:48.247 --> 00:12:50.257 Теперь я точно его не забуду. 00:12:50.487 --> 00:12:52.250 Итак, возможно, вы думаете: 00:12:52.250 --> 00:12:54.783 «Зачем этим заниматься?» 00:12:54.783 --> 00:12:58.302 И я часто пытаюсь рассказать людям, зачем я этим занимаюсь, 00:12:58.302 --> 00:13:02.011 но часто, я нахожу, что Нельсон Мандела выразил это лучше других: 00:13:02.011 --> 00:13:04.832 «Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, 00:13:04.832 --> 00:13:06.309 вы достучитесь до его разума. 00:13:06.309 --> 00:13:09.215 Если вы говорите на его языке, вы достучитесь до его сердца». 00:13:09.215 --> 00:13:10.416 Как я обнаружил, 00:13:10.416 --> 00:13:15.287 язык и культура, язык и мысль неразрывно связанны. 00:13:15.520 --> 00:13:18.765 Если вы хотите выучить, скажем, персидский, 00:13:18.765 --> 00:13:21.621 вы берёте словарь и говорите: «Я знаю, как сказать "спасибо" 00:13:21.621 --> 00:13:23.271 или "сколько это сто́ит?", 00:13:23.271 --> 00:13:24.793 знаю как сказать "до свидания", 00:13:24.793 --> 00:13:25.973 я говорю на персидском». 00:13:25.973 --> 00:13:28.235 Скорее всего нет, давайте проверим. 00:13:28.425 --> 00:13:31.052 Если вы хотите купить книгу в персидском магазине, 00:13:31.052 --> 00:13:33.347 вы можете спросить «сколько она сто́ит?» 00:13:33.347 --> 00:13:35.013 Скорее всего, продавец ответит: 00:13:35.013 --> 00:13:36.403 «Гхабели надаарех», 00:13:36.403 --> 00:13:37.403 что значит: 00:13:37.403 --> 00:13:38.596 [Она ничего не сто́ит] 00:13:38.596 --> 00:13:39.775 (Смех) 00:13:39.775 --> 00:13:43.150 Это укоренившаяся в культуре практика под названием «таараф». 00:13:43.150 --> 00:13:45.389 Каждый из собеседников старается вести себя 00:13:45.389 --> 00:13:47.510 более смиренно, чем другой. 00:13:47.510 --> 00:13:48.704 Если я хочу купить книгу, 00:13:48.704 --> 00:13:51.656 со стороны продавца будет грубо сказать: «Она сто́ит 5 баксов». 00:13:51.656 --> 00:13:53.653 Он должен сказать: «Она ничего не сто́ит. 00:13:53.653 --> 00:13:55.507 Вы такой красивый, такой талантливый. 00:13:55.507 --> 00:13:56.235 (Смех) 00:13:56.235 --> 00:13:58.734 Забирайте даром, я такой смиренный, забирайте даром». 00:13:58.734 --> 00:14:00.277 (Смех) 00:14:00.397 --> 00:14:03.266 Или вы можете найти такую фразу, 00:14:03.266 --> 00:14:05.622 если вы хотите сказать «спасибо», 00:14:05.622 --> 00:14:07.659 выразить свою благодарность, 00:14:07.659 --> 00:14:09.000 или «приятно познакомиться», 00:14:09.000 --> 00:14:11.570 можно подумать: «Я знаю как сказать "спасибо" на фарси. 00:14:11.570 --> 00:14:12.490 Я говорю на фарси». 00:14:12.490 --> 00:14:13.545 Скорее всего, нет. 00:14:13.545 --> 00:14:15.836 Когда я общался с иранцами, я часто слышал фразу: 00:14:15.836 --> 00:14:17.252 «Гхорбанет берам», 00:14:17.252 --> 00:14:18.212 что буквально значит 00:14:18.212 --> 00:14:21.720 [Позволь пожертвовать собой ради тебя] 00:14:21.720 --> 00:14:22.770 (Смех) 00:14:22.770 --> 00:14:26.651 Опять же, поэтично, даже мелодраматично. 00:14:27.831 --> 00:14:31.566 Но нужно понимать культуру, чтобы понять такие тонкости. 00:14:31.566 --> 00:14:34.263 Я не хочу, чтобы это казалось чем-то необычным, 00:14:34.263 --> 00:14:36.546 если подумать, в английском много таких примеров. 00:14:36.546 --> 00:14:38.356 Если вы спросите кого-то: «Как дела?», 00:14:38.356 --> 00:14:39.581 что вы ожидаете услышать? 00:14:39.581 --> 00:14:40.369 «Всё хорошо». 00:14:40.369 --> 00:14:42.725 Если ответ какой-то другой, мне он не интересен. 00:14:42.725 --> 00:14:44.064 Но мы всё равно так говорим. 00:14:44.064 --> 00:14:45.426 И говорим: «Храни вас Бог», 00:14:45.426 --> 00:14:47.809 хотя сейчас у фразы уже нет религиозной коннотации, 00:14:47.809 --> 00:14:49.466 когда люди чихают, так? 00:14:52.927 --> 00:14:55.523 Интересно, что большинство лингвистов считает, 00:14:55.533 --> 00:14:58.121 что язык не влияет на то, как мы мыслим. 00:14:58.121 --> 00:15:01.064 Нет языка, который сделает вас математическим гением. 00:15:01.064 --> 00:15:05.002 Нет языка, который сделает решение логических задач невозможным. 00:15:05.343 --> 00:15:07.814 Но язык неразрывно связан с культурой. 00:15:07.814 --> 00:15:09.238 Язык может многое рассказать 00:15:09.238 --> 00:15:11.384 о мировоззрении людей, которые на нём говорят. 00:15:11.384 --> 00:15:12.859 На нашей планете 00:15:12.859 --> 00:15:15.728 каждые две недели умирает один язык. 00:15:15.728 --> 00:15:17.330 На нём больше никто не говорит. 00:15:17.330 --> 00:15:19.824 Из-за войны, голода, 00:15:19.824 --> 00:15:21.410 часто из-за ассимиляции. 00:15:21.410 --> 00:15:23.843 Может быть, проще не говорить на языке моей деревни, 00:15:23.843 --> 00:15:25.925 а говорить, например, по-арабски. 00:15:25.925 --> 00:15:28.443 Или, может, я из амазонского племени, 00:15:28.443 --> 00:15:30.090 на месте, где я жил, вырубили лес, 00:15:30.090 --> 00:15:32.819 и для меня важнее выучить португальский, 00:15:32.819 --> 00:15:34.504 чем сохранить свою культуру. 00:15:34.504 --> 00:15:35.864 Подумайте об этом. 00:15:35.864 --> 00:15:37.664 Через два месяца будет 1 апреля. 00:15:37.664 --> 00:15:39.639 Для многих это сложное время, 00:15:39.639 --> 00:15:41.594 потому что нужно сдать задание 00:15:41.594 --> 00:15:42.780 или заплатить за жильё. 00:15:42.780 --> 00:15:44.585 Но для двух групп людей, 00:15:44.585 --> 00:15:47.260 для двух культур это значит смерть их языка. 00:15:47.260 --> 00:15:49.605 Смерть их мифологии, их истории, их фольклора. 00:15:49.605 --> 00:15:51.555 Их особого взгляда на мир. 00:15:51.555 --> 00:15:54.064 Работая над своим испанским, 00:15:54.064 --> 00:15:56.116 или посетив урок японского, 00:15:56.116 --> 00:15:59.068 вы не остановите смерть этих языков, 00:15:59.068 --> 00:16:02.861 но вы начнёте понимать, проникнетесь идеей, 00:16:02.861 --> 00:16:08.087 что язык по сути представляет мировоззрение общества. 00:16:08.813 --> 00:16:11.250 Сегодня на TEDxTeen 00:16:11.250 --> 00:16:13.123 я хочу донести до вас следующее: 00:16:13.123 --> 00:16:15.153 перевести слова легко, 00:16:15.153 --> 00:16:17.227 донести смысл — гораздо сложнее. 00:16:17.377 --> 00:16:18.382 Спасибо! 00:16:18.783 --> 00:16:23.353 (Аплодисменты) (Одобрительные возгласы)