[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:26.75,0:00:28.52,Default,,0000,0000,0000,,Около двух лет назад Dialogue: 0,0:00:28.52,0:00:31.02,Default,,0000,0000,0000,,в «Нью-Йорк таймс» вышла\Nстатья обо мне с заголовком Dialogue: 0,0:00:31.02,0:00:32.76,Default,,0000,0000,0000,,«Приключения подростка-полиглота», Dialogue: 0,0:00:32.76,0:00:35.84,Default,,0000,0000,0000,,в которой описывалась моя страсть\Nк изучению иностранных языков. Dialogue: 0,0:00:35.84,0:00:38.25,Default,,0000,0000,0000,,У меня было такое необычное хобби. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.26,Default,,0000,0000,0000,,Сначала я подумал, что это отлично. Dialogue: 0,0:00:40.26,0:00:43.16,Default,,0000,0000,0000,,Мне нравилось, что изучение языков\Nпривлекает внимание, Dialogue: 0,0:00:43.16,0:00:46.12,Default,,0000,0000,0000,,и что это хобби\Nперестанет казаться уделом одиночек, Dialogue: 0,0:00:46.12,0:00:49.24,Default,,0000,0000,0000,,что вдруг я получил возможность\Nобщаться с людьми по всему миру. Dialogue: 0,0:00:49.24,0:00:52.40,Default,,0000,0000,0000,,Но чем дольше я находился\Nв центре внимания, Dialogue: 0,0:00:52.40,0:00:54.80,Default,,0000,0000,0000,,тем сильнее менялось\Nотношение к моей истории. Dialogue: 0,0:00:55.56,0:00:59.26,Default,,0000,0000,0000,,Мне всегда было интересно рассказать\Nо всех «почему?» и «как?», Dialogue: 0,0:00:59.26,0:01:02.17,Default,,0000,0000,0000,,почему я изучал иностранные языки\Nи как я это делал, Dialogue: 0,0:01:02.17,0:01:04.51,Default,,0000,0000,0000,,со временем, это стало похоже на цирк, Dialogue: 0,0:01:04.51,0:01:08.93,Default,,0000,0000,0000,,в котором СМИ отвели мне\Nроль гвоздя программы. Dialogue: 0,0:01:09.66,0:01:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Это было похоже на что-то вроде этого. Dialogue: 0,0:01:12.11,0:01:15.02,Default,,0000,0000,0000,,«Здравствуйте, сегодня с нами\Nв студии 17-летний Тимоти Донер, Dialogue: 0,0:01:15.02,0:01:17.05,Default,,0000,0000,0000,,он свободно говорит на 20 языках. Dialogue: 0,0:01:17.05,0:01:18.06,Default,,0000,0000,0000,,О, я прошу прощения. Dialogue: 0,0:01:18.06,0:01:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Он может оскорбить вас на 25 языках, Dialogue: 0,0:01:20.52,0:01:22.57,Default,,0000,0000,0000,,а вдобавок, свободно говорит ещё на 10. Dialogue: 0,0:01:22.57,0:01:26.24,Default,,0000,0000,0000,,Тим, может скажешь зрителям: "Доброе утро" Dialogue: 0,0:01:26.24,0:01:28.77,Default,,0000,0000,0000,,и "Спасибо, что смотрите нас"\Nпо-мусульмански?» Dialogue: 0,0:01:28.77,0:01:31.76,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:01:32.26,0:01:34.49,Default,,0000,0000,0000,,«Эм-м… по-арабски». Dialogue: 0,0:01:36.26,0:01:39.30,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит по-арабски) Dialogue: 0,0:01:39.76,0:01:40.54,Default,,0000,0000,0000,,«Отлично, Тим! Dialogue: 0,0:01:40.54,0:01:42.78,Default,,0000,0000,0000,,А теперь, не мог бы \Nты представиться и сказать: Dialogue: 0,0:01:42.78,0:01:44.90,Default,,0000,0000,0000,,"Я свободно владею 23 языками"\Nпо-немецки?» Dialogue: 0,0:01:44.90,0:01:46.70,Default,,0000,0000,0000,,«Это не совсем так. Но…» Dialogue: 0,0:01:46.70,0:01:48.64,Default,,0000,0000,0000,,«Ничего, просто скажи это телезрителям». Dialogue: 0,0:01:49.81,0:01:57.08,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит по-немецки) Dialogue: 0,0:01:57.78,0:01:59.18,Default,,0000,0000,0000,,«Отлично! А сейчас как насчёт Dialogue: 0,0:01:59.18,0:02:00.76,Default,,0000,0000,0000,,скороговорки на китайском?» Dialogue: 0,0:02:00.76,0:02:02.25,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:02:02.25,0:02:04.77,Default,,0000,0000,0000,,«Ну, мы могли бы поговорить\Nо китайском языке, Dialogue: 0,0:02:04.77,0:02:07.36,Default,,0000,0000,0000,,вы знаете, сейчас многие\Nамериканцы изучают китайский, Dialogue: 0,0:02:07.36,0:02:08.100,Default,,0000,0000,0000,,и я думаю, что это очень важно...» Dialogue: 0,0:02:08.100,0:02:11.22,Default,,0000,0000,0000,,«Нет, нет. Просто скажи скороговорку». Dialogue: 0,0:02:11.24,0:02:12.63,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:02:12.99,0:02:17.24,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит по-китайски) Dialogue: 0,0:02:18.44,0:02:19.30,Default,,0000,0000,0000,,«Во даёт! Dialogue: 0,0:02:19.30,0:02:21.75,Default,,0000,0000,0000,,Тим, как насчёт ещё\Nодной китайской скороговорки?» Dialogue: 0,0:02:21.75,0:02:24.77,Default,,0000,0000,0000,,«Я бы не хотел,\Nмы могли бы поговорить о Китае. Dialogue: 0,0:02:24.77,0:02:27.06,Default,,0000,0000,0000,,Можно многое узнать, изучая язык». Dialogue: 0,0:02:27.06,0:02:29.50,Default,,0000,0000,0000,,«О, Тим, мне очень жаль.\NНаше время истекло». Dialogue: 0,0:02:29.90,0:02:31.43,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:02:31.43,0:02:36.51,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменты)\N(Одобрительные возгласы) Dialogue: 0,0:02:37.51,0:02:39.61,Default,,0000,0000,0000,,«А сейчас, скажи зрителям: Dialogue: 0,0:02:39.61,0:02:40.80,Default,,0000,0000,0000,,"До свидания" по-турецки! Dialogue: 0,0:02:40.80,0:02:42.25,Default,,0000,0000,0000,,И на этом мы закончим». Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:44.60,Default,,0000,0000,0000,,«Мы не обсудили ничего существенного». Dialogue: 0,0:02:44.60,0:02:46.30,Default,,0000,0000,0000,,«По-турецки, пожалуйста!» Dialogue: 0,0:02:46.61,0:02:51.04,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит по-турецки) Dialogue: 0,0:02:51.77,0:02:53.09,Default,,0000,0000,0000,,«Ну, как вам этот парень? Dialogue: 0,0:02:53.09,0:02:54.94,Default,,0000,0000,0000,,Интересно, есть ли у него девушка. Dialogue: 0,0:02:54.94,0:02:58.50,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:02:58.50,0:03:01.02,Default,,0000,0000,0000,,Не переключайтесь, \Nчерез мгновение вы увидите Dialogue: 0,0:03:01.02,0:03:03.26,Default,,0000,0000,0000,,бульдога в купальнике на скейтборде». Dialogue: 0,0:03:03.26,0:03:05.25,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:03:05.25,0:03:10.74,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменты) Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:13.100,Default,,0000,0000,0000,,Каким бы смешным это ни казалось, Dialogue: 0,0:03:13.100,0:03:16.08,Default,,0000,0000,0000,,это показало две серьёзные проблемы Dialogue: 0,0:03:16.08,0:03:17.70,Default,,0000,0000,0000,,с тем, как освещали мою историю. Dialogue: 0,0:03:17.70,0:03:19.55,Default,,0000,0000,0000,,Для меня лично, Dialogue: 0,0:03:20.16,0:03:24.47,Default,,0000,0000,0000,,изучение языков стало похоже на работу. Dialogue: 0,0:03:24.47,0:03:28.85,Default,,0000,0000,0000,,Внезапно это стало чем-то,\Nнуждающимся в организации, Dialogue: 0,0:03:28.85,0:03:31.75,Default,,0000,0000,0000,,тем, что нужно разделить на категории,\Nлогически обосновать, Dialogue: 0,0:03:31.75,0:03:33.42,Default,,0000,0000,0000,,выразить в цифрах: Dialogue: 0,0:03:33.42,0:03:34.66,Default,,0000,0000,0000,,я говорю на Х языках, Dialogue: 0,0:03:34.86,0:03:36.51,Default,,0000,0000,0000,,я знаю Y языков. Dialogue: 0,0:03:36.58,0:03:38.52,Default,,0000,0000,0000,,В отличие от того, что я делал раньше — Dialogue: 0,0:03:38.52,0:03:40.88,Default,,0000,0000,0000,,изучал языки,\Nпотому что мне это нравилось. Dialogue: 0,0:03:40.88,0:03:42.68,Default,,0000,0000,0000,,Я учился для того, чтобы общаться, Dialogue: 0,0:03:42.68,0:03:44.46,Default,,0000,0000,0000,,чтобы понять другие культуры. Dialogue: 0,0:03:44.46,0:03:47.69,Default,,0000,0000,0000,,На общем уровне, это обесценило\Nспособность говорить на другом языке, Dialogue: 0,0:03:47.69,0:03:49.24,Default,,0000,0000,0000,,знание этого языка. Dialogue: 0,0:03:49.24,0:03:52.04,Default,,0000,0000,0000,,Сегодня на TEDxTeen\Nя хотел бы донести до вас, Dialogue: 0,0:03:52.04,0:03:54.45,Default,,0000,0000,0000,,что знать язык значит гораздо больше, Dialogue: 0,0:03:54.45,0:03:56.88,Default,,0000,0000,0000,,чем знать пару слов из словаря. Dialogue: 0,0:03:56.88,0:03:58.48,Default,,0000,0000,0000,,Гораздо больше, чем возможность Dialogue: 0,0:03:58.48,0:04:00.36,Default,,0000,0000,0000,,спросить, где находится туалет Dialogue: 0,0:04:00.36,0:04:02.07,Default,,0000,0000,0000,,или сказать, который сейчас час. Dialogue: 0,0:04:02.07,0:04:04.10,Default,,0000,0000,0000,,Но я забегаю вперёд. Dialogue: 0,0:04:04.94,0:04:07.68,Default,,0000,0000,0000,,Для тех из вас,\Nкто незнаком с моей историей, Dialogue: 0,0:04:07.68,0:04:10.19,Default,,0000,0000,0000,,возможно, многим из вас\Nнезнакомо слово «полиглот», Dialogue: 0,0:04:10.19,0:04:12.21,Default,,0000,0000,0000,,оно довольно странное. Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:15.77,Default,,0000,0000,0000,,Вот с чего я начал. Dialogue: 0,0:04:16.75,0:04:19.74,Default,,0000,0000,0000,,Вот этот малыш — я образца 2001 года Dialogue: 0,0:04:19.74,0:04:22.17,Default,,0000,0000,0000,,в начале моего путешествия\Nпо изучению языков. Dialogue: 0,0:04:22.17,0:04:24.24,Default,,0000,0000,0000,,До того, как я начал изучать языки, Dialogue: 0,0:04:24.24,0:04:25.88,Default,,0000,0000,0000,,я был ребёнком-актёром. Dialogue: 0,0:04:25.88,0:04:28.51,Default,,0000,0000,0000,,И у меня всегда\Nнеплохо получались акценты. Dialogue: 0,0:04:28.51,0:04:30.76,Default,,0000,0000,0000,,Во время прослушиваний\Nдля рекламы на радио Dialogue: 0,0:04:30.76,0:04:32.06,Default,,0000,0000,0000,,или для телерекламы, Dialogue: 0,0:04:32.06,0:04:34.15,Default,,0000,0000,0000,,я изображал Остина Пауэрса. Dialogue: 0,0:04:34.15,0:04:36.14,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас я этого делать не буду. Dialogue: 0,0:04:36.74,0:04:39.77,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:04:39.77,0:04:41.20,Default,,0000,0000,0000,,Или изображал Dialogue: 0,0:04:41.20,0:04:42.62,Default,,0000,0000,0000,,Апу из «Симпсонов». Dialogue: 0,0:04:42.62,0:04:44.37,Default,,0000,0000,0000,,Однажды, меня попросили\N Dialogue: 0,0:04:44.37,0:04:45.95,Default,,0000,0000,0000,,уйти с прослушивания, Dialogue: 0,0:04:45.95,0:04:48.09,Default,,0000,0000,0000,,потому что вместо ребёнка, \Nкоторый шепелявит, Dialogue: 0,0:04:48.09,0:04:50.69,Default,,0000,0000,0000,,я захотел сыграть Дарта Вейдера\Nс французским акцентом. Dialogue: 0,0:04:50.72,0:04:52.62,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:04:53.50,0:04:55.83,Default,,0000,0000,0000,,Но это научило меня тому, Dialogue: 0,0:04:55.83,0:04:57.78,Default,,0000,0000,0000,,как разобрать звук, Dialogue: 0,0:04:57.78,0:05:01.30,Default,,0000,0000,0000,,как научиться говорить с акцентом\Nили на другом языке Dialogue: 0,0:05:01.30,0:05:02.77,Default,,0000,0000,0000,,и вжиться в него. Dialogue: 0,0:05:02.77,0:05:04.59,Default,,0000,0000,0000,,Несколько лет спустя, Dialogue: 0,0:05:05.24,0:05:08.82,Default,,0000,0000,0000,,я в третьем классе\Nи впервые начал изучать французский. Dialogue: 0,0:05:08.82,0:05:10.52,Default,,0000,0000,0000,,Но спустя полгода, Dialogue: 0,0:05:10.52,0:05:11.76,Default,,0000,0000,0000,,даже спустя два года, Dialogue: 0,0:05:11.76,0:05:13.36,Default,,0000,0000,0000,,я не мог ни с кем разговаривать. Dialogue: 0,0:05:13.36,0:05:15.27,Default,,0000,0000,0000,,Французский — просто ещё один предмет, Dialogue: 0,0:05:15.27,0:05:17.07,Default,,0000,0000,0000,,и хотя я знал слова, которые значат: Dialogue: 0,0:05:17.07,0:05:18.94,Default,,0000,0000,0000,,«локоть», «коленка» и «шнурок», Dialogue: 0,0:05:19.51,0:05:22.52,Default,,0000,0000,0000,,я не мог поддержать разговор. Dialogue: 0,0:05:23.52,0:05:25.51,Default,,0000,0000,0000,,Прошло ещё несколько лет. Dialogue: 0,0:05:25.51,0:05:27.43,Default,,0000,0000,0000,,В седьмом классе я начал изучать латынь. Dialogue: 0,0:05:27.43,0:05:29.02,Default,,0000,0000,0000,,Латынь — мёртвый язык, Dialogue: 0,0:05:29.02,0:05:31.11,Default,,0000,0000,0000,,и, изучая его, ты учишься Dialogue: 0,0:05:31.11,0:05:32.32,Default,,0000,0000,0000,,понимать язык, Dialogue: 0,0:05:32.32,0:05:34.37,Default,,0000,0000,0000,,видеть язык как систему с правилами Dialogue: 0,0:05:34.37,0:05:36.13,Default,,0000,0000,0000,,и как в некотором роде загадку. Dialogue: 0,0:05:36.13,0:05:37.27,Default,,0000,0000,0000,,Было здорово, Dialogue: 0,0:05:37.27,0:05:39.62,Default,,0000,0000,0000,,но я всё ещё не думал,\Nчто языки — это моё. Dialogue: 0,0:05:40.49,0:05:42.51,Default,,0000,0000,0000,,Прошло ещё несколько лет. Dialogue: 0,0:05:42.51,0:05:43.52,Default,,0000,0000,0000,,Мне 13 лет, Dialogue: 0,0:05:43.52,0:05:46.26,Default,,0000,0000,0000,,меня заинтересовал\Nизраильско-палестинский конфликт, Dialogue: 0,0:05:46.26,0:05:48.28,Default,,0000,0000,0000,,и я начал изучать иврит. Dialogue: 0,0:05:48.28,0:05:49.65,Default,,0000,0000,0000,,Я не знал, с чего начать. Dialogue: 0,0:05:49.65,0:05:52.41,Default,,0000,0000,0000,,Я не знал, что делать, Dialogue: 0,0:05:52.41,0:05:54.48,Default,,0000,0000,0000,,поэтому я стал слушать рэп. Dialogue: 0,0:05:54.48,0:05:57.01,Default,,0000,0000,0000,,Я запоминал тексты,\Nа затем повторял их, Dialogue: 0,0:05:57.01,0:05:59.48,Default,,0000,0000,0000,,я пытался разговаривать\Nс носителями языка Dialogue: 0,0:05:59.48,0:06:01.26,Default,,0000,0000,0000,,раз в неделю, раз в месяц, Dialogue: 0,0:06:01.26,0:06:04.76,Default,,0000,0000,0000,,и постепенно я стал\Nпонимать гораздо больше. Dialogue: 0,0:06:04.76,0:06:06.80,Default,,0000,0000,0000,,Моё произношение не было идеальным, Dialogue: 0,0:06:06.80,0:06:08.76,Default,,0000,0000,0000,,я не очень ясно выражал мысли Dialogue: 0,0:06:08.76,0:06:10.71,Default,,0000,0000,0000,,и, конечно же, не знал грамматику, Dialogue: 0,0:06:10.71,0:06:13.40,Default,,0000,0000,0000,,но я сделал то,\Nчто мне не удавалось в школе — Dialogue: 0,0:06:13.40,0:06:15.83,Default,,0000,0000,0000,,я изучил основы языка\Nбез чьей-либо помощи. Dialogue: 0,0:06:16.83,0:06:18.54,Default,,0000,0000,0000,,Прошло ещё несколько лет. Dialogue: 0,0:06:18.54,0:06:20.59,Default,,0000,0000,0000,,Я начал изучать арабский в 14 лет Dialogue: 0,0:06:20.59,0:06:22.61,Default,,0000,0000,0000,,во время летних каникул перед 9 классом. Dialogue: 0,0:06:22.61,0:06:23.78,Default,,0000,0000,0000,,Лето 2010 года. Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:26.64,Default,,0000,0000,0000,,Через месяц я понял,\Nчто я могу с лёгкостью писать и читать. Dialogue: 0,0:06:26.64,0:06:29.65,Default,,0000,0000,0000,,Я изучил основы языка\Nи один из его основных диалектов. Dialogue: 0,0:06:30.38,0:06:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Тогда я понял, что изучение языков\Nможет стать моим хобби. Dialogue: 0,0:06:34.84,0:06:38.88,Default,,0000,0000,0000,,Вот мы и пришли к 24 марта 2011 года. Dialogue: 0,0:06:39.52,0:06:41.24,Default,,0000,0000,0000,,У меня довольно сильная бессонница, Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:43.66,Default,,0000,0000,0000,,и я нашёл способ проводить\Nэто время с пользой, Dialogue: 0,0:06:43.66,0:06:45.70,Default,,0000,0000,0000,,изучая по телепрограммам и учебникам Dialogue: 0,0:06:45.70,0:06:49.31,Default,,0000,0000,0000,,такие языки, как, например,\Nарабский или иврит. Dialogue: 0,0:06:50.42,0:06:55.79,Default,,0000,0000,0000,,Однажды ночью я не ложился допоздна Dialogue: 0,0:06:55.79,0:06:58.74,Default,,0000,0000,0000,,и решил заснять, как я говорю по-арабски, Dialogue: 0,0:06:58.74,0:06:59.75,Default,,0000,0000,0000,,я сделал субтитры Dialogue: 0,0:06:59.75,0:07:01.26,Default,,0000,0000,0000,,и загрузил видео на YouTube, Dialogue: 0,0:07:01.26,0:07:03.20,Default,,0000,0000,0000,,я назвал его «Тим говорит по-арабски». Dialogue: 0,0:07:03.20,0:07:04.88,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит по-арабски) Dialogue: 0,0:07:04.88,0:07:06.67,Default,,0000,0000,0000,,На следующий день\Nя сделал тоже самое. Dialogue: 0,0:07:06.67,0:07:07.61,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит на иврите) Dialogue: 0,0:07:07.61,0:07:08.76,Default,,0000,0000,0000,,«Тим говорит на иврите». Dialogue: 0,0:07:08.76,0:07:11.75,Default,,0000,0000,0000,,Комментарии были просто потрясающими. Dialogue: 0,0:07:11.75,0:07:12.75,Default,,0000,0000,0000,,Например: Dialogue: 0,0:07:12.75,0:07:15.60,Default,,0000,0000,0000,,«Я никогда раньше не видел американца,\Nговорящего по-арабски» Dialogue: 0,0:07:15.90,0:07:19.98,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:07:19.98,0:07:21.81,Default,,0000,0000,0000,,Неудивительно. Dialogue: 0,0:07:22.69,0:07:24.75,Default,,0000,0000,0000,,Ещё были такие комментарии: Dialogue: 0,0:07:24.75,0:07:27.01,Default,,0000,0000,0000,,«Думаю, тебе стоит\Nпоработать над гласными», Dialogue: 0,0:07:27.01,0:07:29.23,Default,,0000,0000,0000,,«возможно, это слово произноситься так». Dialogue: 0,0:07:29.23,0:07:31.12,Default,,0000,0000,0000,,Неожиданно изучение языков перешло Dialogue: 0,0:07:31.12,0:07:33.66,Default,,0000,0000,0000,,со страниц книг и экрана компьютера Dialogue: 0,0:07:33.66,0:07:35.06,Default,,0000,0000,0000,,в реальный мир. Dialogue: 0,0:07:35.99,0:07:37.50,Default,,0000,0000,0000,,Отсюда началось моё увлечение. Dialogue: 0,0:07:37.50,0:07:40.52,Default,,0000,0000,0000,,Я стал частью сообщества, Dialogue: 0,0:07:40.52,0:07:43.25,Default,,0000,0000,0000,,у меня появились учителя и собеседники, Dialogue: 0,0:07:43.25,0:07:45.43,Default,,0000,0000,0000,,с которыми можно было\Nговорить на любом языке. Dialogue: 0,0:07:45.43,0:07:47.77,Default,,0000,0000,0000,,Вот небольшое видео об этом. Dialogue: 0,0:07:47.95,0:07:54.14,Default,,0000,0000,0000,,(Видео)(По-арабски) Я начал\Nизучать арабский где-то 6 месяцев назад. Dialogue: 0,0:07:54.14,0:07:58.56,Default,,0000,0000,0000,,(По-индонезийски)\NЭто началось… 1, 2, 3, 4… Dialogue: 0,0:07:58.76,0:08:00.29,Default,,0000,0000,0000,,где-то четыре дня назад. Dialogue: 0,0:08:00.29,0:08:03.10,Default,,0000,0000,0000,,(На иврите) Мне кажется, Dialogue: 0,0:08:03.10,0:08:06.19,Default,,0000,0000,0000,,что писать и читать по-арабски проще. Dialogue: 0,0:08:06.62,0:08:10.26,Default,,0000,0000,0000,,(На языке оджибве) Я определённо\Nнахожу оджибве сложным языком! Dialogue: 0,0:08:10.42,0:08:14.20,Default,,0000,0000,0000,,(На суахили)\NНо я вернулся домой позавчера. Dialogue: 0,0:08:14.39,0:08:17.100,Default,,0000,0000,0000,,(На пушту) Как моё произношение?\NСпасибо вам большое! Dialogue: 0,0:08:17.100,0:08:20.92,Default,,0000,0000,0000,,Хорошего вам дня. До свидания! Dialogue: 0,0:08:24.01,0:08:27.87,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменты) Dialogue: 0,0:08:28.26,0:08:31.19,Default,,0000,0000,0000,,Тим Донер: Так я нашёл способ\Nобщаться с людьми по всему миру. Dialogue: 0,0:08:31.19,0:08:34.51,Default,,0000,0000,0000,,Пока я изучал языки, я столкнулся\Nс некоторыми препятствиями. Dialogue: 0,0:08:34.58,0:08:36.72,Default,,0000,0000,0000,,Во-первых, я не знал, с чего начать. Dialogue: 0,0:08:36.72,0:08:38.46,Default,,0000,0000,0000,,Я уверен, что если бы вам Dialogue: 0,0:08:38.46,0:08:40.20,Default,,0000,0000,0000,,нужно было за месяц выучить пушту, Dialogue: 0,0:08:40.20,0:08:41.84,Default,,0000,0000,0000,,вы бы тоже не знали, что делать. Dialogue: 0,0:08:41.84,0:08:43.20,Default,,0000,0000,0000,,Я экспериментировал. Dialogue: 0,0:08:44.38,0:08:45.62,Default,,0000,0000,0000,,Во-первых, Dialogue: 0,0:08:45.62,0:08:48.86,Default,,0000,0000,0000,,на уроке латыни я узнал о способе,\Nназванном Цицероном Dialogue: 0,0:08:48.86,0:08:50.34,Default,,0000,0000,0000,,«методом локусов», Dialogue: 0,0:08:50.34,0:08:51.76,Default,,0000,0000,0000,,правильнее: «методом мест». Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:55.24,Default,,0000,0000,0000,,Это мнемоническая техника. Dialogue: 0,0:08:55.24,0:08:57.68,Default,,0000,0000,0000,,Предположим, что вы хотите\Nвыучить 10 новых слов. Dialogue: 0,0:08:58.33,0:09:00.87,Default,,0000,0000,0000,,Вы берёте эти слова и вместо того,\Nчтобы заучивать их, Dialogue: 0,0:09:00.87,0:09:02.98,Default,,0000,0000,0000,,вы интегрируете их\Nв пространственную память. Dialogue: 0,0:09:02.98,0:09:04.07,Default,,0000,0000,0000,,Вот что я имею в виду. Dialogue: 0,0:09:04.07,0:09:06.83,Default,,0000,0000,0000,,Это — Юнион-сквер,\Nя бываю там каждый день. Dialogue: 0,0:09:06.83,0:09:09.73,Default,,0000,0000,0000,,Если я закрою глаза,\Nя смогу представить его во всех деталях. Dialogue: 0,0:09:10.45,0:09:12.71,Default,,0000,0000,0000,,Я представляю, как я иду по Юнион-сквер Dialogue: 0,0:09:12.71,0:09:15.03,Default,,0000,0000,0000,,и к каждому значимому для меня месту Dialogue: 0,0:09:15.03,0:09:17.10,Default,,0000,0000,0000,,я прикрепляю слово. Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:20.28,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас я вам покажу. Dialogue: 0,0:09:20.28,0:09:21.93,Default,,0000,0000,0000,,Я иду по Парк-авеню, Dialogue: 0,0:09:21.93,0:09:23.63,Default,,0000,0000,0000,,«идти» по-японски «ику». Dialogue: 0,0:09:23.63,0:09:25.52,Default,,0000,0000,0000,,Я иду дальше, поворачиваю направо, Dialogue: 0,0:09:25.52,0:09:27.77,Default,,0000,0000,0000,,сажусь на ступеньки, где я могу «сувару». Dialogue: 0,0:09:27.77,0:09:30.08,Default,,0000,0000,0000,,Севернее этого места \Nстатуя Джорджа Вашингтона, Dialogue: 0,0:09:30.08,0:09:31.80,Default,,0000,0000,0000,,раньше я думал, что это фонтан, Dialogue: 0,0:09:31.80,0:09:33.57,Default,,0000,0000,0000,,так что «ному» — «пить». Dialogue: 0,0:09:33.57,0:09:36.12,Default,,0000,0000,0000,,Рядом дерево,\Nкоторое можно «киру» — «срубить». Dialogue: 0,0:09:36.12,0:09:37.99,Default,,0000,0000,0000,,Если пройти на север до Barnes & Noble, Dialogue: 0,0:09:37.99,0:09:39.73,Default,,0000,0000,0000,,вы можете «йому» — «почитать». Dialogue: 0,0:09:39.73,0:09:42.72,Default,,0000,0000,0000,,Или, если я проголодаюсь,\Nя могу пройти квартал на запад Dialogue: 0,0:09:42.72,0:09:45.47,Default,,0000,0000,0000,,в любимую закусочную,\Nгде я смогу «таберу» — «поесть». Dialogue: 0,0:09:45.87,0:09:46.85,Default,,0000,0000,0000,,Что я пропустил? Dialogue: 0,0:09:46.85,0:09:48.94,Default,,0000,0000,0000,,8 из 10! Неплохо! Dialogue: 0,0:09:49.52,0:09:52.81,Default,,0000,0000,0000,,Я понял, что, экспериментируя\Nс разными методами, Dialogue: 0,0:09:52.81,0:09:55.68,Default,,0000,0000,0000,,я сделал изучение языков\Nгораздо более интерактивным. Dialogue: 0,0:09:56.23,0:09:57.97,Default,,0000,0000,0000,,Мне стало легче запоминать слова Dialogue: 0,0:09:57.97,0:09:59.36,Default,,0000,0000,0000,,и мне нравится сам процесс. Dialogue: 0,0:09:59.36,0:10:00.67,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, это не для вас. Dialogue: 0,0:10:00.67,0:10:02.11,Default,,0000,0000,0000,,Вот другой метод. Dialogue: 0,0:10:02.75,0:10:04.22,Default,,0000,0000,0000,,Многие спрашивают: Dialogue: 0,0:10:04.22,0:10:07.20,Default,,0000,0000,0000,,«Как тебе удаётся изучать\Nразные языки, не путаясь в них?» Dialogue: 0,0:10:07.20,0:10:09.20,Default,,0000,0000,0000,,«Как тебе удаётся\Nзапомнить так много слов? Dialogue: 0,0:10:09.20,0:10:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Я запоминаю слово "стол",\Nа слово "книга" вылетает из головы». Dialogue: 0,0:10:12.62,0:10:14.28,Default,,0000,0000,0000,,Я использую такие слова. Dialogue: 0,0:10:14.28,0:10:17.88,Default,,0000,0000,0000,,Например, три слова на индонезийском. Dialogue: 0,0:10:17.88,0:10:20.30,Default,,0000,0000,0000,,Одни из первых 50, которые я выучил. Dialogue: 0,0:10:20.30,0:10:21.96,Default,,0000,0000,0000,,«Кепала», «кабар», «кантор». Dialogue: 0,0:10:21.96,0:10:23.92,Default,,0000,0000,0000,,Лексически они не связаны. Dialogue: 0,0:10:23.92,0:10:27.05,Default,,0000,0000,0000,,«Кепала» — это голова,\N«кабар» — новости, «кантор» — офис. Dialogue: 0,0:10:27.05,0:10:29.74,Default,,0000,0000,0000,,Но у них есть общие звуки: «к, а». Dialogue: 0,0:10:30.67,0:10:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Так что я запоминаю слова\Nгруппами с похожими звуками. Dialogue: 0,0:10:34.50,0:10:36.65,Default,,0000,0000,0000,,Если я услышу слово «кепала»\Nна индонезийском, Dialogue: 0,0:10:36.65,0:10:38.81,Default,,0000,0000,0000,,я сразу же вспомню слова\N«кебар» и «кантор». Dialogue: 0,0:10:38.81,0:10:41.45,Default,,0000,0000,0000,,Так же с арабскими\N«иктиссад», «истиклал», «сокот». Dialogue: 0,0:10:41.45,0:10:42.88,Default,,0000,0000,0000,,Эти слова не связаны. Dialogue: 0,0:10:42.88,0:10:45.57,Default,,0000,0000,0000,,Они значат: «экономика»,\N«независимость», «переворот». Dialogue: 0,0:10:45.57,0:10:47.56,Default,,0000,0000,0000,,Услышав одно, сразу думаешь... Dialogue: 0,0:10:47.56,0:10:51.25,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:10:51.27,0:10:52.72,Default,,0000,0000,0000,,об остальных. Dialogue: 0,0:10:53.49,0:10:54.54,Default,,0000,0000,0000,,Также в иврите. Dialogue: 0,0:10:54.54,0:10:55.86,Default,,0000,0000,0000,,(Говорит на иврите) Dialogue: 0,0:10:55.86,0:10:58.04,Default,,0000,0000,0000,,«Возвращаться», «помнить» и «сиять». Dialogue: 0,0:10:58.52,0:11:00.85,Default,,0000,0000,0000,,На фарси такие слова связаны. Dialogue: 0,0:11:00.85,0:11:03.21,Default,,0000,0000,0000,,Когда я слышу слово «педар»,\Nчто значит «отец», Dialogue: 0,0:11:03.21,0:11:06.33,Default,,0000,0000,0000,,я сразу же думаю о словах\N«мадар», «бародар», «дохтар» — Dialogue: 0,0:11:06.33,0:11:07.82,Default,,0000,0000,0000,,«мать», «брат», «дочь». Dialogue: 0,0:11:08.51,0:11:10.12,Default,,0000,0000,0000,,Это ещё один метод. Dialogue: 0,0:11:10.12,0:11:12.69,Default,,0000,0000,0000,,Я не говорю, что вы сможете\Nсвободно говорить на языке, Dialogue: 0,0:11:12.69,0:11:15.54,Default,,0000,0000,0000,,но это то, что помогло мне\Nпреодолеть некоторые препятствия. Dialogue: 0,0:11:16.84,0:11:18.29,Default,,0000,0000,0000,,Вы, наверное, думаете: Dialogue: 0,0:11:18.29,0:11:20.06,Default,,0000,0000,0000,,«Зачем всё это делать?» Dialogue: 0,0:11:21.22,0:11:22.93,Default,,0000,0000,0000,,Зачем учить пушту или оджибве, Dialogue: 0,0:11:22.93,0:11:24.34,Default,,0000,0000,0000,,если ты живёшь в Нью-Йорке? Dialogue: 0,0:11:24.34,0:11:26.53,Default,,0000,0000,0000,,В этом есть смысл. Dialogue: 0,0:11:27.16,0:11:29.03,Default,,0000,0000,0000,,Я живу в Нью-Йорке всю жизнь, Dialogue: 0,0:11:29.03,0:11:31.26,Default,,0000,0000,0000,,и меня поражает то,\Nкак много разных языков Dialogue: 0,0:11:31.26,0:11:32.74,Default,,0000,0000,0000,,можно услышать каждый день. Dialogue: 0,0:11:32.74,0:11:35.53,Default,,0000,0000,0000,,Гуляя по улице, я вижу билборды\Nна китайском и испанском. Dialogue: 0,0:11:35.53,0:11:38.71,Default,,0000,0000,0000,,Я вижу русские книжные магазины,\Nиндийские рестораны, турецкие бани. Dialogue: 0,0:11:39.28,0:11:41.65,Default,,0000,0000,0000,,Но несмотря на такое\Nлингвистическое разнообразие, Dialogue: 0,0:11:41.65,0:11:44.90,Default,,0000,0000,0000,,американская культура\Nостаётся сугубо одноязычной. Dialogue: 0,0:11:45.13,0:11:46.55,Default,,0000,0000,0000,,И если вы в этом сомневаетесь, Dialogue: 0,0:11:46.55,0:11:49.32,Default,,0000,0000,0000,,вспомните реакцию на рекламу\NКока-Колы во время Суперкубка. Dialogue: 0,0:11:51.02,0:11:54.23,Default,,0000,0000,0000,,Когда я начал изучать языки, я обнаружил, Dialogue: 0,0:11:54.23,0:11:56.64,Default,,0000,0000,0000,,что стал частью сообщества людей,\Nизучающих языки, Dialogue: 0,0:11:56.64,0:11:57.87,Default,,0000,0000,0000,,здесь в Нью-Йорке. Dialogue: 0,0:11:57.87,0:11:59.44,Default,,0000,0000,0000,,Я заходил в районы на окраине Dialogue: 0,0:11:59.44,0:12:01.79,Default,,0000,0000,0000,,и, за неимением лучшего слова, позорился. Dialogue: 0,0:12:01.79,0:12:03.22,Default,,0000,0000,0000,,Я пытался поговорить с людьми, Dialogue: 0,0:12:03.22,0:12:04.65,Default,,0000,0000,0000,,узнать о их взглядах на мир Dialogue: 0,0:12:04.65,0:12:06.68,Default,,0000,0000,0000,,и использовать свои языковые навыки. Dialogue: 0,0:12:07.36,0:12:09.08,Default,,0000,0000,0000,,(Видео)(По-русски) Как вас зовут? Dialogue: 0,0:12:09.08,0:12:10.43,Default,,0000,0000,0000,,— Натан. Dialogue: 0,0:12:10.43,0:12:11.15,Default,,0000,0000,0000,,— Добрый день. Dialogue: 0,0:12:11.15,0:12:11.98,Default,,0000,0000,0000,,— Тебя как зовут? Dialogue: 0,0:12:11.98,0:12:13.35,Default,,0000,0000,0000,,— Я Тим. Dialogue: 0,0:12:14.15,0:12:14.93,Default,,0000,0000,0000,,— Очень приятно. Dialogue: 0,0:12:14.93,0:12:16.03,Default,,0000,0000,0000,,— Очень приятно. Dialogue: 0,0:12:16.22,0:12:17.26,Default,,0000,0000,0000,,— Откуда вы? Dialogue: 0,0:12:17.66,0:12:21.80,Default,,0000,0000,0000,,(На урду) Эта книга написана\Nлично Кудратом Уллахом Шахабом. Dialogue: 0,0:12:23.74,0:12:25.10,Default,,0000,0000,0000,,— Что такое «навишт»? Dialogue: 0,0:12:25.10,0:12:27.11,Default,,0000,0000,0000,,Писать? Писатель? Написана? Dialogue: 0,0:12:27.11,0:12:30.75,Default,,0000,0000,0000,,— Это означает писатель написал\Nо собственной жизни. Dialogue: 0,0:12:30.79,0:12:33.04,Default,,0000,0000,0000,,— Понял, «кход-навишт» — автобиография. Dialogue: 0,0:12:33.04,0:12:34.62,Default,,0000,0000,0000,,На персидском — «кход-неваштан»! Dialogue: 0,0:12:34.62,0:12:37.16,Default,,0000,0000,0000,,ТД: Может, вам придётся часто\Nпереходить на английский Dialogue: 0,0:12:37.16,0:12:39.53,Default,,0000,0000,0000,,или с вами будет не очень\Nинтересно разговаривать, Dialogue: 0,0:12:39.53,0:12:41.79,Default,,0000,0000,0000,,смысл в том, что вы выходите\Nиз зоны комфорта. Dialogue: 0,0:12:41.79,0:12:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Я не очень хорошо говорю на урду, Dialogue: 0,0:12:43.38,0:12:45.19,Default,,0000,0000,0000,,разговор получился довольно неловкий, Dialogue: 0,0:12:45.19,0:12:48.25,Default,,0000,0000,0000,,но из этого разговора я узнал\Nновое слово — «кход-навишт». Dialogue: 0,0:12:48.25,0:12:50.26,Default,,0000,0000,0000,,Теперь я точно его не забуду. Dialogue: 0,0:12:50.49,0:12:52.25,Default,,0000,0000,0000,,Итак, возможно, вы думаете: Dialogue: 0,0:12:52.25,0:12:54.78,Default,,0000,0000,0000,,«Зачем этим заниматься?» Dialogue: 0,0:12:54.78,0:12:58.30,Default,,0000,0000,0000,,И я часто пытаюсь рассказать людям,\Nзачем я этим занимаюсь, Dialogue: 0,0:12:58.30,0:13:02.01,Default,,0000,0000,0000,,но часто, я нахожу, что Нельсон Мандела\Nвыразил это лучше других: Dialogue: 0,0:13:02.01,0:13:04.83,Default,,0000,0000,0000,,«Если вы говорите с человеком\Nна языке, который он понимает, Dialogue: 0,0:13:04.83,0:13:06.31,Default,,0000,0000,0000,,вы достучитесь до его разума. Dialogue: 0,0:13:06.31,0:13:09.22,Default,,0000,0000,0000,,Если вы говорите на его языке,\Nвы достучитесь до его сердца». Dialogue: 0,0:13:09.22,0:13:10.42,Default,,0000,0000,0000,,Как я обнаружил, Dialogue: 0,0:13:10.42,0:13:15.29,Default,,0000,0000,0000,,язык и культура, язык и мысль\Nнеразрывно связанны. Dialogue: 0,0:13:15.52,0:13:18.76,Default,,0000,0000,0000,,Если вы хотите выучить,\Nскажем, персидский, Dialogue: 0,0:13:18.76,0:13:21.62,Default,,0000,0000,0000,,вы берёте словарь и говорите:\N«Я знаю, как сказать "спасибо" Dialogue: 0,0:13:21.62,0:13:23.27,Default,,0000,0000,0000,,или "сколько это сто́ит?", Dialogue: 0,0:13:23.27,0:13:24.79,Default,,0000,0000,0000,,знаю как сказать "до свидания", Dialogue: 0,0:13:24.79,0:13:25.97,Default,,0000,0000,0000,,я говорю на персидском». Dialogue: 0,0:13:25.97,0:13:28.24,Default,,0000,0000,0000,,Скорее всего нет, давайте проверим. Dialogue: 0,0:13:28.42,0:13:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Если вы хотите купить книгу\Nв персидском магазине, Dialogue: 0,0:13:31.05,0:13:33.35,Default,,0000,0000,0000,,вы можете спросить «сколько она сто́ит?» Dialogue: 0,0:13:33.35,0:13:35.01,Default,,0000,0000,0000,,Скорее всего, продавец ответит: Dialogue: 0,0:13:35.01,0:13:36.40,Default,,0000,0000,0000,,«Гхабели надаарех», Dialogue: 0,0:13:36.40,0:13:37.40,Default,,0000,0000,0000,,что значит: Dialogue: 0,0:13:37.40,0:13:38.60,Default,,0000,0000,0000,,[Она ничего не сто́ит] Dialogue: 0,0:13:38.60,0:13:39.78,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:13:39.78,0:13:43.15,Default,,0000,0000,0000,,Это укоренившаяся в культуре\Nпрактика под названием «таараф». Dialogue: 0,0:13:43.15,0:13:45.39,Default,,0000,0000,0000,,Каждый из собеседников\Nстарается вести себя Dialogue: 0,0:13:45.39,0:13:47.51,Default,,0000,0000,0000,,более смиренно, чем другой. Dialogue: 0,0:13:47.51,0:13:48.70,Default,,0000,0000,0000,,Если я хочу купить книгу, Dialogue: 0,0:13:48.70,0:13:51.66,Default,,0000,0000,0000,,со стороны продавца будет грубо\Nсказать: «Она сто́ит 5 баксов». Dialogue: 0,0:13:51.66,0:13:53.65,Default,,0000,0000,0000,,Он должен сказать: «Она ничего не сто́ит. Dialogue: 0,0:13:53.65,0:13:55.51,Default,,0000,0000,0000,,Вы такой красивый,\Nтакой талантливый. Dialogue: 0,0:13:55.51,0:13:56.24,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:13:56.24,0:13:58.73,Default,,0000,0000,0000,,Забирайте даром, я такой смиренный,\Nзабирайте даром». Dialogue: 0,0:13:58.73,0:14:00.28,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:14:00.40,0:14:03.27,Default,,0000,0000,0000,,Или вы можете найти такую фразу, Dialogue: 0,0:14:03.27,0:14:05.62,Default,,0000,0000,0000,,если вы хотите сказать «спасибо», Dialogue: 0,0:14:05.62,0:14:07.66,Default,,0000,0000,0000,,выразить свою благодарность, Dialogue: 0,0:14:07.66,0:14:09.00,Default,,0000,0000,0000,,или «приятно познакомиться», Dialogue: 0,0:14:09.00,0:14:11.57,Default,,0000,0000,0000,,можно подумать:\N«Я знаю как сказать "спасибо" на фарси. Dialogue: 0,0:14:11.57,0:14:12.49,Default,,0000,0000,0000,,Я говорю на фарси». Dialogue: 0,0:14:12.49,0:14:13.54,Default,,0000,0000,0000,,Скорее всего, нет. Dialogue: 0,0:14:13.54,0:14:15.84,Default,,0000,0000,0000,,Когда я общался с иранцами,\Nя часто слышал фразу: Dialogue: 0,0:14:15.84,0:14:17.25,Default,,0000,0000,0000,,«Гхорбанет берам», Dialogue: 0,0:14:17.25,0:14:18.21,Default,,0000,0000,0000,,что буквально значит\N Dialogue: 0,0:14:18.21,0:14:21.72,Default,,0000,0000,0000,,[Позволь пожертвовать собой ради тебя] Dialogue: 0,0:14:21.72,0:14:22.77,Default,,0000,0000,0000,,\N(Смех) Dialogue: 0,0:14:22.77,0:14:26.65,Default,,0000,0000,0000,,Опять же, поэтично,\Nдаже мелодраматично. Dialogue: 0,0:14:27.83,0:14:31.57,Default,,0000,0000,0000,,Но нужно понимать культуру,\Nчтобы понять такие тонкости. Dialogue: 0,0:14:31.57,0:14:34.26,Default,,0000,0000,0000,,Я не хочу, чтобы это казалось\Nчем-то необычным, Dialogue: 0,0:14:34.26,0:14:36.55,Default,,0000,0000,0000,,если подумать, в английском\Nмного таких примеров. Dialogue: 0,0:14:36.55,0:14:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Если вы спросите кого-то: «Как дела?», Dialogue: 0,0:14:38.36,0:14:39.58,Default,,0000,0000,0000,,что вы ожидаете услышать? Dialogue: 0,0:14:39.58,0:14:40.37,Default,,0000,0000,0000,,«Всё хорошо». Dialogue: 0,0:14:40.37,0:14:42.72,Default,,0000,0000,0000,,Если ответ какой-то другой,\Nмне он не интересен. Dialogue: 0,0:14:42.72,0:14:44.06,Default,,0000,0000,0000,,Но мы всё равно так говорим. Dialogue: 0,0:14:44.06,0:14:45.43,Default,,0000,0000,0000,,И говорим: «Храни вас Бог», Dialogue: 0,0:14:45.43,0:14:47.81,Default,,0000,0000,0000,,хотя сейчас у фразы уже нет\Nрелигиозной коннотации, Dialogue: 0,0:14:47.81,0:14:49.47,Default,,0000,0000,0000,,когда люди чихают, так? Dialogue: 0,0:14:52.93,0:14:55.52,Default,,0000,0000,0000,,Интересно, что большинство\Nлингвистов считает, Dialogue: 0,0:14:55.53,0:14:58.12,Default,,0000,0000,0000,,что язык не влияет на то, как мы мыслим. Dialogue: 0,0:14:58.12,0:15:01.06,Default,,0000,0000,0000,,Нет языка, который сделает вас\Nматематическим гением. Dialogue: 0,0:15:01.06,0:15:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Нет языка, который сделает\Nрешение логических задач невозможным. Dialogue: 0,0:15:05.34,0:15:07.81,Default,,0000,0000,0000,,Но язык неразрывно связан с культурой. Dialogue: 0,0:15:07.81,0:15:09.24,Default,,0000,0000,0000,,Язык может многое рассказать Dialogue: 0,0:15:09.24,0:15:11.38,Default,,0000,0000,0000,,о мировоззрении людей,\Nкоторые на нём говорят. Dialogue: 0,0:15:11.38,0:15:12.86,Default,,0000,0000,0000,,На нашей планете Dialogue: 0,0:15:12.86,0:15:15.73,Default,,0000,0000,0000,,каждые две недели умирает один язык. Dialogue: 0,0:15:15.73,0:15:17.33,Default,,0000,0000,0000,,На нём больше никто не говорит. Dialogue: 0,0:15:17.33,0:15:19.82,Default,,0000,0000,0000,,Из-за войны, голода, Dialogue: 0,0:15:19.82,0:15:21.41,Default,,0000,0000,0000,,часто из-за ассимиляции. Dialogue: 0,0:15:21.41,0:15:23.84,Default,,0000,0000,0000,,Может быть, проще не говорить\Nна языке моей деревни, Dialogue: 0,0:15:23.84,0:15:25.92,Default,,0000,0000,0000,,а говорить, например, по-арабски. Dialogue: 0,0:15:25.92,0:15:28.44,Default,,0000,0000,0000,,Или, может, я из амазонского племени, Dialogue: 0,0:15:28.44,0:15:30.09,Default,,0000,0000,0000,,на месте, где я жил, вырубили лес, Dialogue: 0,0:15:30.09,0:15:32.82,Default,,0000,0000,0000,,и для меня важнее выучить португальский, Dialogue: 0,0:15:32.82,0:15:34.50,Default,,0000,0000,0000,,чем сохранить свою культуру. Dialogue: 0,0:15:34.50,0:15:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Подумайте об этом. Dialogue: 0,0:15:35.86,0:15:37.66,Default,,0000,0000,0000,,Через два месяца будет 1 апреля. Dialogue: 0,0:15:37.66,0:15:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Для многих это сложное время, Dialogue: 0,0:15:39.64,0:15:41.59,Default,,0000,0000,0000,,потому что нужно сдать задание Dialogue: 0,0:15:41.59,0:15:42.78,Default,,0000,0000,0000,,или заплатить за жильё. Dialogue: 0,0:15:42.78,0:15:44.58,Default,,0000,0000,0000,,Но для двух групп людей, Dialogue: 0,0:15:44.58,0:15:47.26,Default,,0000,0000,0000,,для двух культур это значит\Nсмерть их языка. Dialogue: 0,0:15:47.26,0:15:49.60,Default,,0000,0000,0000,,Смерть их мифологии,\Nих истории, их фольклора. Dialogue: 0,0:15:49.60,0:15:51.56,Default,,0000,0000,0000,,Их особого взгляда на мир. Dialogue: 0,0:15:51.56,0:15:54.06,Default,,0000,0000,0000,,Работая над своим испанским, Dialogue: 0,0:15:54.06,0:15:56.12,Default,,0000,0000,0000,,или посетив урок японского, Dialogue: 0,0:15:56.12,0:15:59.07,Default,,0000,0000,0000,,вы не остановите смерть этих языков, Dialogue: 0,0:15:59.07,0:16:02.86,Default,,0000,0000,0000,,но вы начнёте понимать,\Nпроникнетесь идеей, Dialogue: 0,0:16:02.86,0:16:08.09,Default,,0000,0000,0000,,что язык по сути представляет\Nмировоззрение общества. Dialogue: 0,0:16:08.81,0:16:11.25,Default,,0000,0000,0000,,Сегодня на TEDxTeen Dialogue: 0,0:16:11.25,0:16:13.12,Default,,0000,0000,0000,,я хочу донести до вас следующее: Dialogue: 0,0:16:13.12,0:16:15.15,Default,,0000,0000,0000,,перевести слова легко, Dialogue: 0,0:16:15.15,0:16:17.23,Default,,0000,0000,0000,,донести смысл — гораздо сложнее. Dialogue: 0,0:16:17.38,0:16:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Спасибо! Dialogue: 0,0:16:18.78,0:16:23.35,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменты)\N(Одобрительные возгласы)