0:00:26.754,0:00:28.517 Около двух лет назад 0:00:28.517,0:00:31.024 в «Нью-Йорк таймс» вышла[br]статья обо мне с заголовком 0:00:31.024,0:00:32.761 «Приключения подростка-полиглота», 0:00:32.761,0:00:35.841 в которой описывалась моя страсть[br]к изучению иностранных языков. 0:00:35.841,0:00:38.253 У меня было такое необычное хобби. 0:00:38.253,0:00:40.265 Сначала я подумал, что это отлично. 0:00:40.265,0:00:43.156 Мне нравилось, что изучение языков[br]привлекает внимание, 0:00:43.156,0:00:46.121 и что это хобби[br]перестанет казаться уделом одиночек, 0:00:46.121,0:00:49.245 что вдруг я получил возможность[br]общаться с людьми по всему миру. 0:00:49.245,0:00:52.395 Но чем дольше я находился[br]в центре внимания, 0:00:52.395,0:00:54.800 тем сильнее менялось[br]отношение к моей истории. 0:00:55.560,0:00:59.262 Мне всегда было интересно рассказать[br]о всех «почему?» и «как?», 0:00:59.262,0:01:02.169 почему я изучал иностранные языки[br]и как я это делал, 0:01:02.169,0:01:04.509 со временем, это стало похоже на цирк, 0:01:04.509,0:01:08.930 в котором СМИ отвели мне[br]роль гвоздя программы. 0:01:09.659,0:01:12.112 Это было похоже на что-то вроде этого. 0:01:12.112,0:01:15.025 «Здравствуйте, сегодня с нами[br]в студии 17-летний Тимоти Донер, 0:01:15.025,0:01:17.050 он свободно говорит на 20 языках. 0:01:17.050,0:01:18.057 О, я прошу прощения. 0:01:18.057,0:01:20.515 Он может оскорбить вас на 25 языках, 0:01:20.515,0:01:22.573 а вдобавок, свободно говорит ещё на 10. 0:01:22.573,0:01:26.237 Тим, может скажешь зрителям: "Доброе утро" 0:01:26.237,0:01:28.769 и "Спасибо, что смотрите нас"[br]по-мусульмански?» 0:01:28.769,0:01:31.759 (Смех) 0:01:32.263,0:01:34.491 «Эм-м… по-арабски». 0:01:36.261,0:01:39.304 (Говорит по-арабски) 0:01:39.765,0:01:40.544 «Отлично, Тим! 0:01:40.544,0:01:42.780 А теперь, не мог бы [br]ты представиться и сказать: 0:01:42.780,0:01:44.899 "Я свободно владею 23 языками"[br]по-немецки?» 0:01:44.899,0:01:46.701 «Это не совсем так. Но…» 0:01:46.701,0:01:48.640 «Ничего, просто скажи это телезрителям». 0:01:49.810,0:01:57.082 (Говорит по-немецки) 0:01:57.778,0:01:59.181 «Отлично! А сейчас как насчёт 0:01:59.181,0:02:00.758 скороговорки на китайском?» 0:02:00.758,0:02:02.250 (Смех) 0:02:02.250,0:02:04.772 «Ну, мы могли бы поговорить[br]о китайском языке, 0:02:04.772,0:02:07.360 вы знаете, сейчас многие[br]американцы изучают китайский, 0:02:07.360,0:02:08.998 и я думаю, что это очень важно...» 0:02:08.998,0:02:11.221 «Нет, нет. Просто скажи скороговорку». 0:02:11.241,0:02:12.631 (Смех) 0:02:12.991,0:02:17.241 (Говорит по-китайски) 0:02:18.444,0:02:19.295 «Во даёт! 0:02:19.295,0:02:21.751 Тим, как насчёт ещё[br]одной китайской скороговорки?» 0:02:21.751,0:02:24.769 «Я бы не хотел,[br]мы могли бы поговорить о Китае. 0:02:24.769,0:02:27.061 Можно многое узнать, изучая язык». 0:02:27.061,0:02:29.495 «О, Тим, мне очень жаль.[br]Наше время истекло». 0:02:29.895,0:02:31.428 (Смех) 0:02:31.428,0:02:36.512 (Аплодисменты)[br](Одобрительные возгласы) 0:02:37.506,0:02:39.607 «А сейчас, скажи зрителям: 0:02:39.607,0:02:40.798 "До свидания" по-турецки! 0:02:40.798,0:02:42.249 И на этом мы закончим». 0:02:42.249,0:02:44.598 «Мы не обсудили ничего существенного». 0:02:44.598,0:02:46.302 «По-турецки, пожалуйста!» 0:02:46.612,0:02:51.037 (Говорит по-турецки) 0:02:51.767,0:02:53.089 «Ну, как вам этот парень? 0:02:53.089,0:02:54.937 Интересно, есть ли у него девушка. 0:02:54.937,0:02:58.502 (Смех) 0:02:58.502,0:03:01.017 Не переключайтесь, [br]через мгновение вы увидите 0:03:01.017,0:03:03.255 бульдога в купальнике на скейтборде». 0:03:03.255,0:03:05.250 (Смех) 0:03:05.250,0:03:10.742 (Аплодисменты) 0:03:10.742,0:03:13.997 Каким бы смешным это ни казалось, 0:03:13.997,0:03:16.081 это показало две серьёзные проблемы 0:03:16.081,0:03:17.698 с тем, как освещали мою историю. 0:03:17.698,0:03:19.554 Для меня лично, 0:03:20.164,0:03:24.468 изучение языков стало похоже на работу. 0:03:24.468,0:03:28.854 Внезапно это стало чем-то,[br]нуждающимся в организации, 0:03:28.854,0:03:31.751 тем, что нужно разделить на категории,[br]логически обосновать, 0:03:31.751,0:03:33.419 выразить в цифрах: 0:03:33.419,0:03:34.655 я говорю на Х языках, 0:03:34.855,0:03:36.511 я знаю Y языков. 0:03:36.581,0:03:38.519 В отличие от того, что я делал раньше — 0:03:38.519,0:03:40.876 изучал языки,[br]потому что мне это нравилось. 0:03:40.876,0:03:42.679 Я учился для того, чтобы общаться, 0:03:42.679,0:03:44.457 чтобы понять другие культуры. 0:03:44.457,0:03:47.689 На общем уровне, это обесценило[br]способность говорить на другом языке, 0:03:47.689,0:03:49.235 знание этого языка. 0:03:49.235,0:03:52.041 Сегодня на TEDxTeen[br]я хотел бы донести до вас, 0:03:52.041,0:03:54.454 что знать язык значит гораздо больше, 0:03:54.454,0:03:56.885 чем знать пару слов из словаря. 0:03:56.885,0:03:58.481 Гораздо больше, чем возможность 0:03:58.481,0:04:00.361 спросить, где находится туалет 0:04:00.361,0:04:02.068 или сказать, который сейчас час. 0:04:02.068,0:04:04.105 Но я забегаю вперёд. 0:04:04.945,0:04:07.681 Для тех из вас,[br]кто незнаком с моей историей, 0:04:07.685,0:04:10.187 возможно, многим из вас[br]незнакомо слово «полиглот», 0:04:10.187,0:04:12.206 оно довольно странное. 0:04:14.496,0:04:15.774 Вот с чего я начал. 0:04:16.754,0:04:19.736 Вот этот малыш — я образца 2001 года 0:04:19.736,0:04:22.171 в начале моего путешествия[br]по изучению языков. 0:04:22.171,0:04:24.236 До того, как я начал изучать языки, 0:04:24.236,0:04:25.877 я был ребёнком-актёром. 0:04:25.877,0:04:28.508 И у меня всегда[br]неплохо получались акценты. 0:04:28.508,0:04:30.765 Во время прослушиваний[br]для рекламы на радио 0:04:30.765,0:04:32.062 или для телерекламы, 0:04:32.062,0:04:34.152 я изображал Остина Пауэрса. 0:04:34.152,0:04:36.138 Сейчас я этого делать не буду. 0:04:36.738,0:04:39.768 (Смех) 0:04:39.768,0:04:41.196 Или изображал 0:04:41.196,0:04:42.624 Апу из «Симпсонов». 0:04:42.624,0:04:44.372 Однажды, меня попросили[br] 0:04:44.372,0:04:45.954 уйти с прослушивания, 0:04:45.954,0:04:48.094 потому что вместо ребёнка, [br]который шепелявит, 0:04:48.094,0:04:50.689 я захотел сыграть Дарта Вейдера[br]с французским акцентом. 0:04:50.719,0:04:52.616 (Смех) 0:04:53.496,0:04:55.829 Но это научило меня тому, 0:04:55.829,0:04:57.775 как разобрать звук, 0:04:57.775,0:05:01.297 как научиться говорить с акцентом[br]или на другом языке 0:05:01.297,0:05:02.769 и вжиться в него. 0:05:02.769,0:05:04.587 Несколько лет спустя, 0:05:05.245,0:05:08.819 я в третьем классе[br]и впервые начал изучать французский. 0:05:08.819,0:05:10.515 Но спустя полгода, 0:05:10.515,0:05:11.760 даже спустя два года, 0:05:11.760,0:05:13.365 я не мог ни с кем разговаривать. 0:05:13.365,0:05:15.272 Французский — просто ещё один предмет, 0:05:15.272,0:05:17.073 и хотя я знал слова, которые значат: 0:05:17.073,0:05:18.935 «локоть», «коленка» и «шнурок», 0:05:19.509,0:05:22.522 я не мог поддержать разговор. 0:05:23.522,0:05:25.510 Прошло ещё несколько лет. 0:05:25.510,0:05:27.430 В седьмом классе я начал изучать латынь. 0:05:27.430,0:05:29.016 Латынь — мёртвый язык, 0:05:29.016,0:05:31.107 и, изучая его, ты учишься 0:05:31.107,0:05:32.321 понимать язык, 0:05:32.321,0:05:34.373 видеть язык как систему с правилами 0:05:34.373,0:05:36.128 и как в некотором роде загадку. 0:05:36.128,0:05:37.270 Было здорово, 0:05:37.270,0:05:39.621 но я всё ещё не думал,[br]что языки — это моё. 0:05:40.493,0:05:42.508 Прошло ещё несколько лет. 0:05:42.508,0:05:43.515 Мне 13 лет, 0:05:43.515,0:05:46.256 меня заинтересовал[br]израильско-палестинский конфликт, 0:05:46.256,0:05:48.277 и я начал изучать иврит. 0:05:48.278,0:05:49.649 Я не знал, с чего начать. 0:05:49.649,0:05:52.407 Я не знал, что делать, 0:05:52.407,0:05:54.478 поэтому я стал слушать рэп. 0:05:54.478,0:05:57.011 Я запоминал тексты,[br]а затем повторял их, 0:05:57.011,0:05:59.479 я пытался разговаривать[br]с носителями языка 0:05:59.479,0:06:01.261 раз в неделю, раз в месяц, 0:06:01.261,0:06:04.760 и постепенно я стал[br]понимать гораздо больше. 0:06:04.760,0:06:06.797 Моё произношение не было идеальным, 0:06:06.797,0:06:08.756 я не очень ясно выражал мысли 0:06:08.756,0:06:10.712 и, конечно же, не знал грамматику, 0:06:10.712,0:06:13.396 но я сделал то,[br]что мне не удавалось в школе — 0:06:13.396,0:06:15.828 я изучил основы языка[br]без чьей-либо помощи. 0:06:16.829,0:06:18.544 Прошло ещё несколько лет. 0:06:18.544,0:06:20.592 Я начал изучать арабский в 14 лет 0:06:20.592,0:06:22.614 во время летних каникул перед 9 классом. 0:06:22.614,0:06:23.776 Лето 2010 года. 0:06:23.776,0:06:26.640 Через месяц я понял,[br]что я могу с лёгкостью писать и читать. 0:06:26.640,0:06:29.650 Я изучил основы языка[br]и один из его основных диалектов. 0:06:30.380,0:06:34.250 Тогда я понял, что изучение языков[br]может стать моим хобби. 0:06:34.840,0:06:38.885 Вот мы и пришли к 24 марта 2011 года. 0:06:39.515,0:06:41.241 У меня довольно сильная бессонница, 0:06:41.241,0:06:43.661 и я нашёл способ проводить[br]это время с пользой, 0:06:43.661,0:06:45.697 изучая по телепрограммам и учебникам 0:06:45.697,0:06:49.311 такие языки, как, например,[br]арабский или иврит. 0:06:50.425,0:06:55.786 Однажды ночью я не ложился допоздна 0:06:55.786,0:06:58.738 и решил заснять, как я говорю по-арабски, 0:06:58.738,0:06:59.754 я сделал субтитры 0:06:59.754,0:07:01.263 и загрузил видео на YouTube, 0:07:01.263,0:07:03.198 я назвал его «Тим говорит по-арабски». 0:07:03.198,0:07:04.877 (Говорит по-арабски) 0:07:04.877,0:07:06.673 На следующий день[br]я сделал тоже самое. 0:07:06.673,0:07:07.610 (Говорит на иврите) 0:07:07.610,0:07:08.757 «Тим говорит на иврите». 0:07:08.757,0:07:11.747 Комментарии были просто потрясающими. 0:07:11.747,0:07:12.746 Например: 0:07:12.746,0:07:15.599 «Я никогда раньше не видел американца,[br]говорящего по-арабски» 0:07:15.899,0:07:19.980 (Смех) 0:07:19.980,0:07:21.808 Неудивительно. 0:07:22.688,0:07:24.753 Ещё были такие комментарии: 0:07:24.753,0:07:27.013 «Думаю, тебе стоит[br]поработать над гласными», 0:07:27.013,0:07:29.231 «возможно, это слово произноситься так». 0:07:29.231,0:07:31.121 Неожиданно изучение языков перешло 0:07:31.121,0:07:33.661 со страниц книг и экрана компьютера 0:07:33.661,0:07:35.057 в реальный мир. 0:07:35.987,0:07:37.499 Отсюда началось моё увлечение. 0:07:37.499,0:07:40.525 Я стал частью сообщества, 0:07:40.525,0:07:43.247 у меня появились учителя и собеседники, 0:07:43.247,0:07:45.431 с которыми можно было[br]говорить на любом языке. 0:07:45.431,0:07:47.770 Вот небольшое видео об этом. 0:07:47.946,0:07:54.139 (Видео)(По-арабски) Я начал[br]изучать арабский где-то 6 месяцев назад. 0:07:54.140,0:07:58.564 (По-индонезийски)[br]Это началось… 1, 2, 3, 4… 0:07:58.765,0:08:00.286 где-то четыре дня назад. 0:08:00.291,0:08:03.103 (На иврите) Мне кажется, 0:08:03.103,0:08:06.187 что писать и читать по-арабски проще. 0:08:06.624,0:08:10.261 (На языке оджибве) Я определённо[br]нахожу оджибве сложным языком! 0:08:10.415,0:08:14.204 (На суахили)[br]Но я вернулся домой позавчера. 0:08:14.386,0:08:17.995 (На пушту) Как моё произношение?[br]Спасибо вам большое! 0:08:17.995,0:08:20.920 Хорошего вам дня. До свидания! 0:08:24.014,0:08:27.874 (Аплодисменты) 0:08:28.260,0:08:31.189 Тим Донер: Так я нашёл способ[br]общаться с людьми по всему миру. 0:08:31.189,0:08:34.513 Пока я изучал языки, я столкнулся[br]с некоторыми препятствиями. 0:08:34.583,0:08:36.725 Во-первых, я не знал, с чего начать. 0:08:36.725,0:08:38.458 Я уверен, что если бы вам 0:08:38.458,0:08:40.200 нужно было за месяц выучить пушту, 0:08:40.200,0:08:41.835 вы бы тоже не знали, что делать. 0:08:41.835,0:08:43.205 Я экспериментировал. 0:08:44.375,0:08:45.618 Во-первых, 0:08:45.618,0:08:48.864 на уроке латыни я узнал о способе,[br]названном Цицероном 0:08:48.864,0:08:50.340 «методом локусов», 0:08:50.340,0:08:51.762 правильнее: «методом мест». 0:08:51.962,0:08:55.244 Это мнемоническая техника. 0:08:55.244,0:08:57.675 Предположим, что вы хотите[br]выучить 10 новых слов. 0:08:58.328,0:09:00.872 Вы берёте эти слова и вместо того,[br]чтобы заучивать их, 0:09:00.872,0:09:02.976 вы интегрируете их[br]в пространственную память. 0:09:02.976,0:09:04.073 Вот что я имею в виду. 0:09:04.073,0:09:06.831 Это — Юнион-сквер,[br]я бываю там каждый день. 0:09:06.831,0:09:09.728 Если я закрою глаза,[br]я смогу представить его во всех деталях. 0:09:10.448,0:09:12.712 Я представляю, как я иду по Юнион-сквер 0:09:12.712,0:09:15.032 и к каждому значимому для меня месту 0:09:15.032,0:09:17.105 я прикрепляю слово. 0:09:19.076,0:09:20.280 Сейчас я вам покажу. 0:09:20.280,0:09:21.926 Я иду по Парк-авеню, 0:09:21.926,0:09:23.632 «идти» по-японски «ику». 0:09:23.632,0:09:25.520 Я иду дальше, поворачиваю направо, 0:09:25.520,0:09:27.772 сажусь на ступеньки, где я могу «сувару». 0:09:27.772,0:09:30.076 Севернее этого места [br]статуя Джорджа Вашингтона, 0:09:30.076,0:09:31.800 раньше я думал, что это фонтан, 0:09:31.800,0:09:33.570 так что «ному» — «пить». 0:09:33.570,0:09:36.125 Рядом дерево,[br]которое можно «киру» — «срубить». 0:09:36.125,0:09:37.994 Если пройти на север до Barnes & Noble, 0:09:37.994,0:09:39.731 вы можете «йому» — «почитать». 0:09:39.731,0:09:42.720 Или, если я проголодаюсь,[br]я могу пройти квартал на запад 0:09:42.720,0:09:45.470 в любимую закусочную,[br]где я смогу «таберу» — «поесть». 0:09:45.870,0:09:46.849 Что я пропустил? 0:09:46.849,0:09:48.937 8 из 10! Неплохо! 0:09:49.516,0:09:52.806 Я понял, что, экспериментируя[br]с разными методами, 0:09:52.806,0:09:55.677 я сделал изучение языков[br]гораздо более интерактивным. 0:09:56.230,0:09:57.974 Мне стало легче запоминать слова 0:09:57.974,0:09:59.355 и мне нравится сам процесс. 0:09:59.355,0:10:00.666 Может быть, это не для вас. 0:10:00.666,0:10:02.106 Вот другой метод. 0:10:02.746,0:10:04.221 Многие спрашивают: 0:10:04.221,0:10:07.197 «Как тебе удаётся изучать[br]разные языки, не путаясь в них?» 0:10:07.197,0:10:09.204 «Как тебе удаётся[br]запомнить так много слов? 0:10:09.204,0:10:12.106 Я запоминаю слово "стол",[br]а слово "книга" вылетает из головы». 0:10:12.620,0:10:14.280 Я использую такие слова. 0:10:14.280,0:10:17.879 Например, три слова на индонезийском. 0:10:17.879,0:10:20.303 Одни из первых 50, которые я выучил. 0:10:20.303,0:10:21.957 «Кепала», «кабар», «кантор». 0:10:21.957,0:10:23.918 Лексически они не связаны. 0:10:23.918,0:10:27.050 «Кепала» — это голова,[br]«кабар» — новости, «кантор» — офис. 0:10:27.050,0:10:29.736 Но у них есть общие звуки: «к, а». 0:10:30.667,0:10:34.502 Так что я запоминаю слова[br]группами с похожими звуками. 0:10:34.502,0:10:36.647 Если я услышу слово «кепала»[br]на индонезийском, 0:10:36.647,0:10:38.809 я сразу же вспомню слова[br]«кебар» и «кантор». 0:10:38.809,0:10:41.446 Так же с арабскими[br]«иктиссад», «истиклал», «сокот». 0:10:41.446,0:10:42.875 Эти слова не связаны. 0:10:42.875,0:10:45.568 Они значат: «экономика»,[br]«независимость», «переворот». 0:10:45.568,0:10:47.558 Услышав одно, сразу думаешь... 0:10:47.558,0:10:51.248 (Смех) 0:10:51.268,0:10:52.724 об остальных. 0:10:53.494,0:10:54.536 Также в иврите. 0:10:54.536,0:10:55.861 (Говорит на иврите) 0:10:55.861,0:10:58.036 «Возвращаться», «помнить» и «сиять». 0:10:58.516,0:11:00.846 На фарси такие слова связаны. 0:11:00.846,0:11:03.211 Когда я слышу слово «педар»,[br]что значит «отец», 0:11:03.211,0:11:06.330 я сразу же думаю о словах[br]«мадар», «бародар», «дохтар» — 0:11:06.330,0:11:07.816 «мать», «брат», «дочь». 0:11:08.509,0:11:10.118 Это ещё один метод. 0:11:10.118,0:11:12.694 Я не говорю, что вы сможете[br]свободно говорить на языке, 0:11:12.694,0:11:15.536 но это то, что помогло мне[br]преодолеть некоторые препятствия. 0:11:16.845,0:11:18.287 Вы, наверное, думаете: 0:11:18.287,0:11:20.059 «Зачем всё это делать?» 0:11:21.219,0:11:22.932 Зачем учить пушту или оджибве, 0:11:22.932,0:11:24.344 если ты живёшь в Нью-Йорке? 0:11:24.344,0:11:26.529 В этом есть смысл. 0:11:27.165,0:11:29.032 Я живу в Нью-Йорке всю жизнь, 0:11:29.032,0:11:31.257 и меня поражает то,[br]как много разных языков 0:11:31.257,0:11:32.744 можно услышать каждый день. 0:11:32.744,0:11:35.527 Гуляя по улице, я вижу билборды[br]на китайском и испанском. 0:11:35.527,0:11:38.712 Я вижу русские книжные магазины,[br]индийские рестораны, турецкие бани. 0:11:39.282,0:11:41.650 Но несмотря на такое[br]лингвистическое разнообразие, 0:11:41.650,0:11:44.898 американская культура[br]остаётся сугубо одноязычной. 0:11:45.126,0:11:46.554 И если вы в этом сомневаетесь, 0:11:46.554,0:11:49.315 вспомните реакцию на рекламу[br]Кока-Колы во время Суперкубка. 0:11:51.015,0:11:54.234 Когда я начал изучать языки, я обнаружил, 0:11:54.234,0:11:56.638 что стал частью сообщества людей,[br]изучающих языки, 0:11:56.638,0:11:57.872 здесь в Нью-Йорке. 0:11:57.872,0:11:59.438 Я заходил в районы на окраине 0:11:59.438,0:12:01.792 и, за неимением лучшего слова, позорился. 0:12:01.792,0:12:03.221 Я пытался поговорить с людьми, 0:12:03.221,0:12:04.651 узнать о их взглядах на мир 0:12:04.651,0:12:06.681 и использовать свои языковые навыки. 0:12:07.361,0:12:09.079 (Видео)(По-русски) Как вас зовут? 0:12:09.079,0:12:10.430 — Натан. 0:12:10.430,0:12:11.150 — Добрый день. 0:12:11.150,0:12:11.984 — Тебя как зовут? 0:12:11.984,0:12:13.350 — Я Тим. 0:12:14.150,0:12:14.931 — Очень приятно. 0:12:14.931,0:12:16.029 — Очень приятно. 0:12:16.219,0:12:17.257 — Откуда вы? 0:12:17.657,0:12:21.805 (На урду) Эта книга написана[br]лично Кудратом Уллахом Шахабом. 0:12:23.735,0:12:25.101 — Что такое «навишт»? 0:12:25.101,0:12:27.108 Писать? Писатель? Написана? 0:12:27.108,0:12:30.752 — Это означает писатель написал[br]о собственной жизни. 0:12:30.792,0:12:33.036 — Понял, «кход-навишт» — автобиография. 0:12:33.036,0:12:34.618 На персидском — «кход-неваштан»! 0:12:34.618,0:12:37.159 ТД: Может, вам придётся часто[br]переходить на английский 0:12:37.159,0:12:39.530 или с вами будет не очень[br]интересно разговаривать, 0:12:39.530,0:12:41.792 смысл в том, что вы выходите[br]из зоны комфорта. 0:12:41.792,0:12:43.378 Я не очень хорошо говорю на урду, 0:12:43.378,0:12:45.189 разговор получился довольно неловкий, 0:12:45.189,0:12:48.247 но из этого разговора я узнал[br]новое слово — «кход-навишт». 0:12:48.247,0:12:50.257 Теперь я точно его не забуду. 0:12:50.487,0:12:52.250 Итак, возможно, вы думаете: 0:12:52.250,0:12:54.783 «Зачем этим заниматься?» 0:12:54.783,0:12:58.302 И я часто пытаюсь рассказать людям,[br]зачем я этим занимаюсь, 0:12:58.302,0:13:02.011 но часто, я нахожу, что Нельсон Мандела[br]выразил это лучше других: 0:13:02.011,0:13:04.832 «Если вы говорите с человеком[br]на языке, который он понимает, 0:13:04.832,0:13:06.309 вы достучитесь до его разума. 0:13:06.309,0:13:09.215 Если вы говорите на его языке,[br]вы достучитесь до его сердца». 0:13:09.215,0:13:10.416 Как я обнаружил, 0:13:10.416,0:13:15.287 язык и культура, язык и мысль[br]неразрывно связанны. 0:13:15.520,0:13:18.765 Если вы хотите выучить,[br]скажем, персидский, 0:13:18.765,0:13:21.621 вы берёте словарь и говорите:[br]«Я знаю, как сказать "спасибо" 0:13:21.621,0:13:23.271 или "сколько это сто́ит?", 0:13:23.271,0:13:24.793 знаю как сказать "до свидания", 0:13:24.793,0:13:25.973 я говорю на персидском». 0:13:25.973,0:13:28.235 Скорее всего нет, давайте проверим. 0:13:28.425,0:13:31.052 Если вы хотите купить книгу[br]в персидском магазине, 0:13:31.052,0:13:33.347 вы можете спросить «сколько она сто́ит?» 0:13:33.347,0:13:35.013 Скорее всего, продавец ответит: 0:13:35.013,0:13:36.403 «Гхабели надаарех», 0:13:36.403,0:13:37.403 что значит: 0:13:37.403,0:13:38.596 [Она ничего не сто́ит] 0:13:38.596,0:13:39.775 (Смех) 0:13:39.775,0:13:43.150 Это укоренившаяся в культуре[br]практика под названием «таараф». 0:13:43.150,0:13:45.389 Каждый из собеседников[br]старается вести себя 0:13:45.389,0:13:47.510 более смиренно, чем другой. 0:13:47.510,0:13:48.704 Если я хочу купить книгу, 0:13:48.704,0:13:51.656 со стороны продавца будет грубо[br]сказать: «Она сто́ит 5 баксов». 0:13:51.656,0:13:53.653 Он должен сказать: «Она ничего не сто́ит. 0:13:53.653,0:13:55.507 Вы такой красивый,[br]такой талантливый. 0:13:55.507,0:13:56.235 (Смех) 0:13:56.235,0:13:58.734 Забирайте даром, я такой смиренный,[br]забирайте даром». 0:13:58.734,0:14:00.277 (Смех) 0:14:00.397,0:14:03.266 Или вы можете найти такую фразу, 0:14:03.266,0:14:05.622 если вы хотите сказать «спасибо», 0:14:05.622,0:14:07.659 выразить свою благодарность, 0:14:07.659,0:14:09.000 или «приятно познакомиться», 0:14:09.000,0:14:11.570 можно подумать:[br]«Я знаю как сказать "спасибо" на фарси. 0:14:11.570,0:14:12.490 Я говорю на фарси». 0:14:12.490,0:14:13.545 Скорее всего, нет. 0:14:13.545,0:14:15.836 Когда я общался с иранцами,[br]я часто слышал фразу: 0:14:15.836,0:14:17.252 «Гхорбанет берам», 0:14:17.252,0:14:18.212 что буквально значит[br] 0:14:18.212,0:14:21.720 [Позволь пожертвовать собой ради тебя] 0:14:21.720,0:14:22.770 [br](Смех) 0:14:22.770,0:14:26.651 Опять же, поэтично,[br]даже мелодраматично. 0:14:27.831,0:14:31.566 Но нужно понимать культуру,[br]чтобы понять такие тонкости. 0:14:31.566,0:14:34.263 Я не хочу, чтобы это казалось[br]чем-то необычным, 0:14:34.263,0:14:36.546 если подумать, в английском[br]много таких примеров. 0:14:36.546,0:14:38.356 Если вы спросите кого-то: «Как дела?», 0:14:38.356,0:14:39.581 что вы ожидаете услышать? 0:14:39.581,0:14:40.369 «Всё хорошо». 0:14:40.369,0:14:42.725 Если ответ какой-то другой,[br]мне он не интересен. 0:14:42.725,0:14:44.064 Но мы всё равно так говорим. 0:14:44.064,0:14:45.426 И говорим: «Храни вас Бог», 0:14:45.426,0:14:47.809 хотя сейчас у фразы уже нет[br]религиозной коннотации, 0:14:47.809,0:14:49.466 когда люди чихают, так? 0:14:52.927,0:14:55.523 Интересно, что большинство[br]лингвистов считает, 0:14:55.533,0:14:58.121 что язык не влияет на то, как мы мыслим. 0:14:58.121,0:15:01.064 Нет языка, который сделает вас[br]математическим гением. 0:15:01.064,0:15:05.002 Нет языка, который сделает[br]решение логических задач невозможным. 0:15:05.343,0:15:07.814 Но язык неразрывно связан с культурой. 0:15:07.814,0:15:09.238 Язык может многое рассказать 0:15:09.238,0:15:11.384 о мировоззрении людей,[br]которые на нём говорят. 0:15:11.384,0:15:12.859 На нашей планете 0:15:12.859,0:15:15.728 каждые две недели умирает один язык. 0:15:15.728,0:15:17.330 На нём больше никто не говорит. 0:15:17.330,0:15:19.824 Из-за войны, голода, 0:15:19.824,0:15:21.410 часто из-за ассимиляции. 0:15:21.410,0:15:23.843 Может быть, проще не говорить[br]на языке моей деревни, 0:15:23.843,0:15:25.925 а говорить, например, по-арабски. 0:15:25.925,0:15:28.443 Или, может, я из амазонского племени, 0:15:28.443,0:15:30.090 на месте, где я жил, вырубили лес, 0:15:30.090,0:15:32.819 и для меня важнее выучить португальский, 0:15:32.819,0:15:34.504 чем сохранить свою культуру. 0:15:34.504,0:15:35.864 Подумайте об этом. 0:15:35.864,0:15:37.664 Через два месяца будет 1 апреля. 0:15:37.664,0:15:39.639 Для многих это сложное время, 0:15:39.639,0:15:41.594 потому что нужно сдать задание 0:15:41.594,0:15:42.780 или заплатить за жильё. 0:15:42.780,0:15:44.585 Но для двух групп людей, 0:15:44.585,0:15:47.260 для двух культур это значит[br]смерть их языка. 0:15:47.260,0:15:49.605 Смерть их мифологии,[br]их истории, их фольклора. 0:15:49.605,0:15:51.555 Их особого взгляда на мир. 0:15:51.555,0:15:54.064 Работая над своим испанским, 0:15:54.064,0:15:56.116 или посетив урок японского, 0:15:56.116,0:15:59.068 вы не остановите смерть этих языков, 0:15:59.068,0:16:02.861 но вы начнёте понимать,[br]проникнетесь идеей, 0:16:02.861,0:16:08.087 что язык по сути представляет[br]мировоззрение общества. 0:16:08.813,0:16:11.250 Сегодня на TEDxTeen 0:16:11.250,0:16:13.123 я хочу донести до вас следующее: 0:16:13.123,0:16:15.153 перевести слова легко, 0:16:15.153,0:16:17.227 донести смысл — гораздо сложнее. 0:16:17.377,0:16:18.382 Спасибо! 0:16:18.783,0:16:23.353 (Аплодисменты)[br](Одобрительные возгласы)