[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:26.51,0:00:30.20,Default,,0000,0000,0000,,Cerca de dois anos atrás, fui assunto\Nde um artigo do "The New York Times" Dialogue: 0,0:00:30.20,0:00:32.76,Default,,0000,0000,0000,,chamado "Aventuras\Nde um poliglota adolescente", Dialogue: 0,0:00:32.76,0:00:35.85,Default,,0000,0000,0000,,que destacou minha paixão\Npor aprender línguas, Dialogue: 0,0:00:35.85,0:00:38.09,Default,,0000,0000,0000,,um hobby peculiar que tenho. Dialogue: 0,0:00:38.09,0:00:40.28,Default,,0000,0000,0000,,E, a princípio, achei muito legal. Dialogue: 0,0:00:40.28,0:00:42.84,Default,,0000,0000,0000,,Adorei o aprendizado de línguas\Nreceber mais atenção Dialogue: 0,0:00:42.84,0:00:45.58,Default,,0000,0000,0000,,e de não soar como um hobby isolador Dialogue: 0,0:00:45.58,0:00:48.100,Default,,0000,0000,0000,,que, de repente, havia me colocado\Nem contato com pessoas do mundo todo. Dialogue: 0,0:00:48.100,0:00:52.30,Default,,0000,0000,0000,,Mas, ao passar mais tempo\Nnos holofotes da mídia, Dialogue: 0,0:00:52.30,0:00:55.10,Default,,0000,0000,0000,,o foco da minha história começou a mudar. Dialogue: 0,0:00:55.55,0:00:58.96,Default,,0000,0000,0000,,Meu interesse foi sempre falar\Nda razão e do modo: Dialogue: 0,0:00:58.96,0:01:01.86,Default,,0000,0000,0000,,por que e como eu aprendia línguas, Dialogue: 0,0:01:01.86,0:01:04.52,Default,,0000,0000,0000,,mas, em vez disso, a coisa virou um circo, Dialogue: 0,0:01:04.52,0:01:09.17,Default,,0000,0000,0000,,com a mídia querendo fazer\Nsensacionalismo com minha história. Dialogue: 0,0:01:09.27,0:01:11.86,Default,,0000,0000,0000,,Então, era mais ou menos assim: Dialogue: 0,0:01:11.86,0:01:14.60,Default,,0000,0000,0000,,"Olá! Estamos aqui hoje\Ncom Timothy Doner, 17 anos, Dialogue: 0,0:01:14.60,0:01:16.94,Default,,0000,0000,0000,,que é fluente em 20 línguas. Dialogue: 0,0:01:16.94,0:01:20.62,Default,,0000,0000,0000,,Ou melhor, na verdade, ele consegue\Ninsultar as pessoas em 25 línguas, Dialogue: 0,0:01:20.62,0:01:22.75,Default,,0000,0000,0000,,e é fluente em outras 10. Dialogue: 0,0:01:22.75,0:01:28.41,Default,,0000,0000,0000,,Tim, você poderia falar 'Bom-dia'\Ne 'Obrigado pela audiência' em muçulmano? Dialogue: 0,0:01:28.77,0:01:31.51,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:01:31.73,0:01:34.66,Default,,0000,0000,0000,,"Ah... árabe." Dialogue: 0,0:01:35.91,0:01:39.38,Default,,0000,0000,0000,,(Fala em árabe) Dialogue: 0,0:01:39.76,0:01:44.90,Default,,0000,0000,0000,,"Ótimo, Tim. Você poderia se apresentar\Ne, em alemão, dizer que fala 23 línguas?" Dialogue: 0,0:01:44.90,0:01:46.61,Default,,0000,0000,0000,,"Não é verdade, mas..." Dialogue: 0,0:01:46.61,0:01:49.06,Default,,0000,0000,0000,,"Não, não, fala aí pra gente". Dialogue: 0,0:01:49.48,0:01:52.28,Default,,0000,0000,0000,,(Fala em alemão) Dialogue: 0,0:01:57.53,0:02:00.74,Default,,0000,0000,0000,,"Perfeito. E que tal agora\Num trava-língua em chinês?" Dialogue: 0,0:02:00.76,0:02:02.38,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:02:02.46,0:02:05.51,Default,,0000,0000,0000,,"Bem... que tal falar sobre o chinês? Dialogue: 0,0:02:05.51,0:02:08.52,Default,,0000,0000,0000,,Hoje muitos estadunidenses\Naprendem chinês, e é importante"... Dialogue: 0,0:02:08.52,0:02:10.66,Default,,0000,0000,0000,,"Não, não, não. Queremos o trava-língua." Dialogue: 0,0:02:10.66,0:02:12.65,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:02:12.65,0:02:15.26,Default,,0000,0000,0000,,(Fala em chinês) Dialogue: 0,0:02:18.77,0:02:22.07,Default,,0000,0000,0000,,"Esse é o cara! Tim, pode nos dar\Noutro trava-língua em chinês?" Dialogue: 0,0:02:22.07,0:02:27.04,Default,,0000,0000,0000,,"Prefiro falar sobre a China\Ne a vantagem de aprender outra língua." Dialogue: 0,0:02:27.04,0:02:29.34,Default,,0000,0000,0000,,"Ah, desculpe, Tim,\Nmas nosso tempo acabou." Dialogue: 0,0:02:29.34,0:02:30.84,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:02:30.84,0:02:33.63,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:02:33.67,0:02:36.43,Default,,0000,0000,0000,,(Vivas) Dialogue: 0,0:02:37.15,0:02:40.31,Default,,0000,0000,0000,,"Agora, que tal dar 'tchau'\Nem turco para nosso público Dialogue: 0,0:02:40.31,0:02:42.14,Default,,0000,0000,0000,,e 'Vamos ficando por aqui'?" Dialogue: 0,0:02:42.14,0:02:44.09,Default,,0000,0000,0000,,"Ainda não falamos de nada importante." Dialogue: 0,0:02:44.09,0:02:45.96,Default,,0000,0000,0000,,"Turco, por favor." Dialogue: 0,0:02:45.96,0:02:48.76,Default,,0000,0000,0000,,(Fala em turco) Dialogue: 0,0:02:51.68,0:02:54.93,Default,,0000,0000,0000,,"Olha esse cara... me pergunto\Nse ele pega alguma menina... Dialogue: 0,0:02:54.94,0:02:57.67,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:02:58.26,0:03:03.24,Default,,0000,0000,0000,,Agora, não saiam daí, porque, a seguir,\Num bulldog skatista de maiô!" Dialogue: 0,0:03:03.26,0:03:05.25,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:03:05.25,0:03:07.79,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) (Vivas) Dialogue: 0,0:03:10.96,0:03:13.70,Default,,0000,0000,0000,,Então, apesar de engraçado, Dialogue: 0,0:03:13.70,0:03:17.50,Default,,0000,0000,0000,,posso destacar dois grandes problemas\Nna cobertura da minha história. Dialogue: 0,0:03:17.59,0:03:19.48,Default,,0000,0000,0000,,No nível pessoal, Dialogue: 0,0:03:20.14,0:03:24.41,Default,,0000,0000,0000,,senti que aprender línguas\Nagora tinha virado quase uma tarefa. Dialogue: 0,0:03:24.41,0:03:29.50,Default,,0000,0000,0000,,algo que, de repente, tinha de fazer\Nde forma rigidamente organizada. Dialogue: 0,0:03:29.50,0:03:33.44,Default,,0000,0000,0000,,Algo que tinha de ser compartimentalizado,\Nracionalizado, expresso em números: Dialogue: 0,0:03:33.44,0:03:36.86,Default,,0000,0000,0000,,falo "tantas" línguas,\Nconheço "tantas" línguas. Dialogue: 0,0:03:36.86,0:03:40.45,Default,,0000,0000,0000,,Era o oposto do que sempre fiz,\Nque era estudar línguas por diversão, Dialogue: 0,0:03:40.45,0:03:44.19,Default,,0000,0000,0000,,para me comunicar com as pessoas\Ne aprender sobre outras culturas. Dialogue: 0,0:03:44.37,0:03:47.80,Default,,0000,0000,0000,,Num âmbito maior, isso banalizou\No significado de aprender uma língua, Dialogue: 0,0:03:47.80,0:03:49.24,Default,,0000,0000,0000,,ou conhecer uma língua. Dialogue: 0,0:03:49.24,0:03:51.93,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, a mensagem que gostaria\Nde deixar aqui no TEDxTeen hoje Dialogue: 0,0:03:51.93,0:03:56.53,Default,,0000,0000,0000,,é que saber uma língua é muito mais\Ndo que saber palavras do dicionário. Dialogue: 0,0:03:56.56,0:03:59.84,Default,,0000,0000,0000,,É muito mais do que conseguir\Nperguntar onde fica o banheiro, Dialogue: 0,0:03:59.84,0:04:02.10,Default,,0000,0000,0000,,ou saber informar as horas. Dialogue: 0,0:04:02.10,0:04:04.54,Default,,0000,0000,0000,,Mas estou me adiantando. Dialogue: 0,0:04:04.90,0:04:07.58,Default,,0000,0000,0000,,Para quem não conhece minha história - Dialogue: 0,0:04:07.58,0:04:10.46,Default,,0000,0000,0000,,talvez muitos não saibam\No que significa "poliglota", Dialogue: 0,0:04:10.46,0:04:12.88,Default,,0000,0000,0000,,uma palavra bastante estranha -, Dialogue: 0,0:04:14.51,0:04:16.29,Default,,0000,0000,0000,,comecei aqui. Dialogue: 0,0:04:16.53,0:04:19.67,Default,,0000,0000,0000,,Este pirralho sou eu, em 2001, Dialogue: 0,0:04:19.67,0:04:21.82,Default,,0000,0000,0000,,no início do aprendizado de línguas. Dialogue: 0,0:04:21.82,0:04:25.37,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, antes de estudar línguas,\Neu era um ator mirim. Dialogue: 0,0:04:25.43,0:04:28.31,Default,,0000,0000,0000,,E sempre tive um dom para sotaques, Dialogue: 0,0:04:28.31,0:04:31.78,Default,,0000,0000,0000,,daí, eu ia a audições\Npara comerciais de rádio ou TV Dialogue: 0,0:04:31.78,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,e imitava o Austin Powers;\Nmas não vou fazer agora. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:36.73,Default,,0000,0000,0000,,(Plateia) Ah... Dialogue: 0,0:04:36.73,0:04:39.56,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:04:39.56,0:04:42.36,Default,,0000,0000,0000,,Ou fazia o Apu, de "Os Simpsons". Dialogue: 0,0:04:42.36,0:04:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Uma vez, me pediram\Npra deixar uma audição, Dialogue: 0,0:04:45.24,0:04:47.34,Default,,0000,0000,0000,,pois me pediram pra falar\Ncom a língua presa, Dialogue: 0,0:04:47.34,0:04:49.78,Default,,0000,0000,0000,,e eu queria fazer o Darth Vader\Ncom sotaque francês. Dialogue: 0,0:04:49.78,0:04:52.74,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:04:53.50,0:04:57.56,Default,,0000,0000,0000,,Mas isso me ensinou o básico\Nsobre como separar os sons. Dialogue: 0,0:04:57.56,0:05:00.68,Default,,0000,0000,0000,,A pegar um sotaque \Nou um padrão de fala estrangeiro Dialogue: 0,0:05:00.76,0:05:02.72,Default,,0000,0000,0000,,e entrar no papel. Dialogue: 0,0:05:02.72,0:05:05.04,Default,,0000,0000,0000,,Vamos avançar um pouco. Dialogue: 0,0:05:05.04,0:05:08.94,Default,,0000,0000,0000,,Na terceira série, comecei a aprender\Nfrancês pela primeira vez. Dialogue: 0,0:05:08.94,0:05:13.10,Default,,0000,0000,0000,,Passados seis meses, um ano, dois anos, \Neu não conseguia conversar com ninguém. Dialogue: 0,0:05:13.10,0:05:15.07,Default,,0000,0000,0000,,Francês era apenas uma matéria na escola, Dialogue: 0,0:05:15.07,0:05:19.30,Default,,0000,0000,0000,,e embora pudesse falar palavras\Ncomo "cotovelo", "joelho" e "cadarço", Dialogue: 0,0:05:19.36,0:05:22.93,Default,,0000,0000,0000,,não conseguia manter\Numa conversa fluente com ninguém. Dialogue: 0,0:05:23.61,0:05:27.25,Default,,0000,0000,0000,,Avançando um pouco mais,\Ncomecei a estudar latim na sétima série. Dialogue: 0,0:05:27.28,0:05:30.22,Default,,0000,0000,0000,,Trata-se de uma língua morta,\Nmas, ao estudar latim, Dialogue: 0,0:05:30.22,0:05:34.23,Default,,0000,0000,0000,,aprendi a analisar uma língua,\Na vê-la como um sistema com regras, Dialogue: 0,0:05:34.23,0:05:36.05,Default,,0000,0000,0000,,quase como um quebra-cabeça. Dialogue: 0,0:05:36.05,0:05:40.18,Default,,0000,0000,0000,,Isso foi ótimo, mas ainda não sentia\Nque aprender línguas era pra mim. Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:42.24,Default,,0000,0000,0000,,Avançando um pouco mais, Dialogue: 0,0:05:42.24,0:05:46.71,Default,,0000,0000,0000,,por volta dos 13 anos,\Ninteressado no conflito Israel-Palestina, Dialogue: 0,0:05:46.71,0:05:48.18,Default,,0000,0000,0000,,comecei a estudar hebraico. Dialogue: 0,0:05:48.18,0:05:51.43,Default,,0000,0000,0000,,Não sabia como começar,\Nnão tinha ideia do que estava fazendo, Dialogue: 0,0:05:51.48,0:05:54.12,Default,,0000,0000,0000,,então decidi escutar Rap. Dialogue: 0,0:05:54.12,0:05:56.84,Default,,0000,0000,0000,,Decorava as letras,\Nsimplesmente repetindo, Dialogue: 0,0:05:56.84,0:06:01.35,Default,,0000,0000,0000,,e tentava conversar com falantes nativos\Numa vez por semana ou por mês, Dialogue: 0,0:06:01.35,0:06:04.65,Default,,0000,0000,0000,,e assim fui melhorando,\Ne comecei a entender cada vez mais. Dialogue: 0,0:06:04.65,0:06:08.16,Default,,0000,0000,0000,,Eu não falava como um nativo,\Nnão articulava bem as frases, Dialogue: 0,0:06:08.16,0:06:10.18,Default,,0000,0000,0000,,e certamente não sabia a gramática, Dialogue: 0,0:06:10.18,0:06:13.03,Default,,0000,0000,0000,,mas tinha feito o que nunca fiz na escola, Dialogue: 0,0:06:13.03,0:06:16.22,Default,,0000,0000,0000,,que foi pegar o básico do idioma,\Ne tudo isso por conta própria. Dialogue: 0,0:06:16.68,0:06:18.52,Default,,0000,0000,0000,,Avançando um pouco mais, Dialogue: 0,0:06:18.52,0:06:23.50,Default,,0000,0000,0000,,comecei a estudar árabe aos 14 anos,\Nno programa de verão do 9º ano, em 2010. Dialogue: 0,0:06:23.50,0:06:26.42,Default,,0000,0000,0000,,Após um mês, eu conseguia\Nler e escrever sem problema. Dialogue: 0,0:06:26.42,0:06:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Aprendi o básico do idioma\Ne um de seus principais dialetos. Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:34.31,Default,,0000,0000,0000,,E fiquei empolgado quando percebi\Nque aquilo podia se tornar um hobby. Dialogue: 0,0:06:34.68,0:06:39.44,Default,,0000,0000,0000,,Então, finalmente chegamos\Na 24 de março de 2011. Dialogue: 0,0:06:39.44,0:06:41.24,Default,,0000,0000,0000,,Eu tinha uma insônia grave, Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:45.66,Default,,0000,0000,0000,,e estudar mais línguas\Ncom gramáticas ou séries de TV, Dialogue: 0,0:06:45.70,0:06:50.02,Default,,0000,0000,0000,,como o árabe ou o hebraico,\Nse tornou um modo de usar o tempo. Dialogue: 0,0:06:50.02,0:06:55.59,Default,,0000,0000,0000,,Então, naquela noite, acordado até tarde, Dialogue: 0,0:06:55.59,0:06:58.72,Default,,0000,0000,0000,,gravei um vídeo meu falando árabe, Dialogue: 0,0:06:58.72,0:07:03.10,Default,,0000,0000,0000,,legendei e carreguei no YouTube\Ncom o título "Tim fala árabe". Dialogue: 0,0:07:03.10,0:07:05.05,Default,,0000,0000,0000,,(Árabe) "Tim fala árabe". Dialogue: 0,0:07:05.05,0:07:06.77,Default,,0000,0000,0000,,No dia seguinte, a mesma coisa: Dialogue: 0,0:07:06.77,0:07:08.86,Default,,0000,0000,0000,,(Hebraico) "Tim fala hebraico". Dialogue: 0,0:07:08.86,0:07:11.84,Default,,0000,0000,0000,,E os comentários, à medida\Nque chegavam, eram fantásticos. Dialogue: 0,0:07:11.84,0:07:15.89,Default,,0000,0000,0000,,Coisas do tipo: "Nossa, nunca tinha visto\Num estadunidense falando árabe". Dialogue: 0,0:07:15.90,0:07:18.82,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:07:19.76,0:07:21.81,Default,,0000,0000,0000,,Quem pode culpá-los? Dialogue: 0,0:07:22.69,0:07:27.01,Default,,0000,0000,0000,,Além disso, havia coisas como: "Acho\Nque você devia corrigir suas vogais aqui". Dialogue: 0,0:07:27.04,0:07:29.31,Default,,0000,0000,0000,,ou "Talvez tal palavra\Nseja pronunciada assim". Dialogue: 0,0:07:29.31,0:07:32.84,Default,,0000,0000,0000,,De repente, aprender línguas tinha saído\Ndas páginas solitárias de um livro Dialogue: 0,0:07:32.84,0:07:35.68,Default,,0000,0000,0000,,ou da tela do computador, para o mundo. Dialogue: 0,0:07:35.77,0:07:37.34,Default,,0000,0000,0000,,Aí, fiquei viciado. Dialogue: 0,0:07:37.34,0:07:40.48,Default,,0000,0000,0000,,Eu tinha uma comunidade\Nde falantes com quem interagir, Dialogue: 0,0:07:40.48,0:07:43.53,Default,,0000,0000,0000,,e praticamente um professor\Nou um parceiro de conversação Dialogue: 0,0:07:43.53,0:07:45.25,Default,,0000,0000,0000,,para cada língua. Dialogue: 0,0:07:45.25,0:07:47.51,Default,,0000,0000,0000,,Vou mostrar uma montagem rápida disso. Dialogue: 0,0:07:47.77,0:07:54.16,Default,,0000,0000,0000,,(Vídeo) Tim Doner: (Árabe) Comecei\Na estudar árabe há cerca de seis meses. Dialogue: 0,0:07:54.16,0:07:58.52,Default,,0000,0000,0000,,(Indonésio) Isso começou...\Num, dois, três, quatro... Dialogue: 0,0:07:58.52,0:08:00.37,Default,,0000,0000,0000,,talvez quatro dias atrás. Dialogue: 0,0:08:00.37,0:08:05.67,Default,,0000,0000,0000,,(Hebraico) Sinto que ler e escrever\Nem árabe é mais fácil... Dialogue: 0,0:08:05.70,0:08:10.30,Default,,0000,0000,0000,,(Ojíbua) Certamente acho ojíbua difícil! Dialogue: 0,0:08:10.30,0:08:13.84,Default,,0000,0000,0000,,(Suahili) Cheguei em casa anteontem... Dialogue: 0,0:08:13.84,0:08:16.92,Default,,0000,0000,0000,,(Pachto) Como está minha pronúncia? Dialogue: 0,0:08:16.92,0:08:18.32,Default,,0000,0000,0000,,Muito obrigado. Dialogue: 0,0:08:18.32,0:08:21.75,Default,,0000,0000,0000,,Tenha um ótimo dia. Tchau! Dialogue: 0,0:08:22.22,0:08:23.22,Default,,0000,0000,0000,,(Fim do vídeo) Dialogue: 0,0:08:23.69,0:08:26.44,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:08:28.54,0:08:31.12,Default,,0000,0000,0000,,(No palco) TD: Foi assim\Nque ganhei o mundo. Dialogue: 0,0:08:31.12,0:08:34.22,Default,,0000,0000,0000,,Mas enfrentei muitos obstáculos\Npara aprender essas línguas. Dialogue: 0,0:08:34.22,0:08:36.36,Default,,0000,0000,0000,,Primeiro, não sabia como aprender sozinho. Dialogue: 0,0:08:36.36,0:08:39.62,Default,,0000,0000,0000,,Se alguém diz que temos de aprender\Npachto até o fim do mês, Dialogue: 0,0:08:39.62,0:08:41.42,Default,,0000,0000,0000,,a gente não sabe o que fazer. Dialogue: 0,0:08:41.42,0:08:43.49,Default,,0000,0000,0000,,Então, fui experimentando. Dialogue: 0,0:08:44.22,0:08:45.62,Default,,0000,0000,0000,,Mais uma coisa. Dialogue: 0,0:08:45.62,0:08:48.39,Default,,0000,0000,0000,,Nas minhas aulas de latim,\Nli algo que Cícero descreveu, Dialogue: 0,0:08:48.39,0:08:50.52,Default,,0000,0000,0000,,o chamado "método de loci", Dialogue: 0,0:08:50.52,0:08:52.57,Default,,0000,0000,0000,,tecnicamente "locorum", mas... Dialogue: 0,0:08:52.57,0:08:55.14,Default,,0000,0000,0000,,É uma técnica de memorização. Dialogue: 0,0:08:55.14,0:08:58.03,Default,,0000,0000,0000,,Digamos que queiram aprender\Ndez palavras de uma lista. Dialogue: 0,0:08:58.03,0:09:00.71,Default,,0000,0000,0000,,Pega-se cada palavra\Ne, em vez de memorizá-las em blocos, Dialogue: 0,0:09:00.71,0:09:02.72,Default,,0000,0000,0000,,associamos cada a uma memória espacial. Dialogue: 0,0:09:02.72,0:09:06.92,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, esta é a Union Square,\Numa praça onde passo todo dia. Dialogue: 0,0:09:06.92,0:09:10.41,Default,,0000,0000,0000,,Ao fechar os olhos,\Nconsigo visualizá-la claramente. Dialogue: 0,0:09:10.41,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Então, me imagino andando\Nna Union Square, Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:17.62,Default,,0000,0000,0000,,e começo a associar cada palavra\Ncom um determinado local. Dialogue: 0,0:09:18.87,0:09:21.44,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, estou andando\Npela Park Avenue Dialogue: 0,0:09:21.46,0:09:24.05,Default,,0000,0000,0000,,e, em Japonês, "andar" é "iku". Dialogue: 0,0:09:24.19,0:09:27.81,Default,,0000,0000,0000,,Ando mais um pouco, viro à direita,\Nsento nas escadas, onde posso "suwaru". Dialogue: 0,0:09:27.81,0:09:30.17,Default,,0000,0000,0000,,Ao norte, está a estátua\Nde George Washington, Dialogue: 0,0:09:30.17,0:09:33.11,Default,,0000,0000,0000,,que pensei ser uma fonte,\Nentão penso em "nomu", "beber". Dialogue: 0,0:09:33.14,0:09:35.58,Default,,0000,0000,0000,,Depois, há uma árvore,\Nque posso "Kiru", "cortar". Dialogue: 0,0:09:35.58,0:09:38.82,Default,,0000,0000,0000,,Se decidir ir à livraria Barnes & Noble,\Nlá posso "yomu", "ler". Dialogue: 0,0:09:38.82,0:09:41.91,Default,,0000,0000,0000,,Ou, se estiver com fome\Ne quiser ao meu falafel preferido, Dialogue: 0,0:09:41.91,0:09:45.04,Default,,0000,0000,0000,,ando a um lugar perto dali,\Nonde posso "taberu", "comer". Dialogue: 0,0:09:45.04,0:09:46.86,Default,,0000,0000,0000,,Esqueci uma?\N(Alguém na plateia) Duas. Dialogue: 0,0:09:46.86,0:09:49.33,Default,,0000,0000,0000,,Tudo bem, oito em dez. Nada mal! Dialogue: 0,0:09:49.33,0:09:53.36,Default,,0000,0000,0000,,Descobri que, geralmente, métodos assim Dialogue: 0,0:09:53.36,0:09:56.06,Default,,0000,0000,0000,,fazem do aprendizado\Numa experiência mais interativa, Dialogue: 0,0:09:56.06,0:09:59.33,Default,,0000,0000,0000,,facilitam a memorização,\Ne, além de tudo, me divirto muito. Dialogue: 0,0:09:59.33,0:10:02.51,Default,,0000,0000,0000,,Mas talvez não funcione\Npara todos. Eis um outro. Dialogue: 0,0:10:02.52,0:10:04.37,Default,,0000,0000,0000,,Muita gente me pergunta: Dialogue: 0,0:10:04.37,0:10:07.31,Default,,0000,0000,0000,,"Você não se confunde ao estudar\Ntantas línguas juntas? Dialogue: 0,0:10:07.31,0:10:08.87,Default,,0000,0000,0000,,Como aprende tantas palavras? Dialogue: 0,0:10:08.87,0:10:12.17,Default,,0000,0000,0000,,Em espanhol, aprendo a falar 'mesa',\Ne 'livro' sai pelo outro ouvido". Dialogue: 0,0:10:12.17,0:10:14.41,Default,,0000,0000,0000,,O que faço é incluir as palavras. Dialogue: 0,0:10:14.41,0:10:17.87,Default,,0000,0000,0000,,Então, por exemplo, peguemos\Nessas 3 palavras em indonésio Dialogue: 0,0:10:17.87,0:10:21.91,Default,,0000,0000,0000,,que estão entre as 50 que aprendi:\N"Kepala", "Kabar", "Kantor". Dialogue: 0,0:10:21.95,0:10:23.97,Default,,0000,0000,0000,,Lexicalmente, não têm relação entre si: Dialogue: 0,0:10:23.97,0:10:27.44,Default,,0000,0000,0000,,"Kepala" é cabeça; "Kabar" é notícia;\N"Kantor" é escritório. Dialogue: 0,0:10:27.44,0:10:30.29,Default,,0000,0000,0000,,Mas elas soam parecidas: "k", "a", certo? Dialogue: 0,0:10:30.29,0:10:34.58,Default,,0000,0000,0000,,Então, eu memorizava palavras\Ncom grupos sonoros semelhantes. Dialogue: 0,0:10:34.58,0:10:38.62,Default,,0000,0000,0000,,Se escuto a palavra "Kepala" em indonésio,\Nlogo penso em "Kebar" e "Kentor". Dialogue: 0,0:10:38.80,0:10:41.58,Default,,0000,0000,0000,,O mesmo em árabe:\N"Iktissad", "Istiklal" e "Sokot". Dialogue: 0,0:10:41.58,0:10:45.36,Default,,0000,0000,0000,,Nenhuma relação entre si: respectivamente\N"economia", "independência" e "queda". Dialogue: 0,0:10:45.36,0:10:47.73,Default,,0000,0000,0000,,Mas, se escuto uma, relaciono... Dialogue: 0,0:10:47.73,0:10:50.64,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:10:50.95,0:10:53.48,Default,,0000,0000,0000,,relaciono com as demais. Dialogue: 0,0:10:53.48,0:10:55.98,Default,,0000,0000,0000,,Idem em hebraico (Fala em hebraico) Dialogue: 0,0:10:55.98,0:10:58.37,Default,,0000,0000,0000,,Mesmo que sejam "retornar",\N"recordar" e "brilhar". Dialogue: 0,0:10:58.37,0:11:00.57,Default,,0000,0000,0000,,Ou em farsi, em que são relacionadas. Dialogue: 0,0:11:00.57,0:11:03.21,Default,,0000,0000,0000,,Se escuto "Pedar", que significa "pai", Dialogue: 0,0:11:03.21,0:11:06.40,Default,,0000,0000,0000,,penso nas palavras\N"Madar", "Barodar" e "Dokhtar", Dialogue: 0,0:11:06.40,0:11:08.51,Default,,0000,0000,0000,,respectivamente "mãe", "irmão", "filha". Dialogue: 0,0:11:08.51,0:11:12.50,Default,,0000,0000,0000,,É só um método, e não significa\Nque vai nos deixar fluentes, Dialogue: 0,0:11:12.50,0:11:15.68,Default,,0000,0000,0000,,mas foi uma das maneiras\Nde superar aqueles obstáculos. Dialogue: 0,0:11:16.74,0:11:20.75,Default,,0000,0000,0000,,Vocês devem estar se perguntando:\Nmas qual o objetivo disso? Dialogue: 0,0:11:20.75,0:11:24.22,Default,,0000,0000,0000,,Por que aprender pachto ou ojíbua \Nquando se vive em Nova York? Dialogue: 0,0:11:24.22,0:11:26.50,Default,,0000,0000,0000,,Mas há uma razão. Dialogue: 0,0:11:26.84,0:11:29.08,Default,,0000,0000,0000,,Morei a vida toda em Nova York, Dialogue: 0,0:11:29.08,0:11:32.32,Default,,0000,0000,0000,,e sempre me impressionou o número\Nde línguas que se pode ouvir lá. Dialogue: 0,0:11:32.32,0:11:36.06,Default,,0000,0000,0000,,Pela cidade, vejo anúncios\Nem chinês ou espanhol. Dialogue: 0,0:11:36.06,0:11:38.98,Default,,0000,0000,0000,,Livrarias russas, restaurantes\Nindianos, casas de banho turco. Dialogue: 0,0:11:38.98,0:11:41.26,Default,,0000,0000,0000,,E, nessa imensa diversidade linguística, Dialogue: 0,0:11:41.26,0:11:44.90,Default,,0000,0000,0000,,o núcleo da cultura estadunidense\Npermanece monoglota. Dialogue: 0,0:11:44.90,0:11:46.22,Default,,0000,0000,0000,,Se não concordam, Dialogue: 0,0:11:46.22,0:11:49.28,Default,,0000,0000,0000,,vejam a reação aos vídeos\Nda Coca-Cola no Super Bowl. Dialogue: 0,0:11:50.80,0:11:54.97,Default,,0000,0000,0000,,Quando comecei a brincar\Ncom o aprendizado de línguas, Dialogue: 0,0:11:54.97,0:11:57.45,Default,,0000,0000,0000,,descobri minha comunidade\Nlinguística em Nova York. Dialogue: 0,0:11:57.45,0:11:59.26,Default,,0000,0000,0000,,Ia a bairros mais afastados Dialogue: 0,0:11:59.26,0:12:01.97,Default,,0000,0000,0000,,e, na falta de palavra melhor,\Nme fazia passar vergonha. Dialogue: 0,0:12:01.97,0:12:05.07,Default,,0000,0000,0000,,Tentava falar com pessoas o dia todo,\Nouvir seus pontos de vista, Dialogue: 0,0:12:05.07,0:12:06.97,Default,,0000,0000,0000,,e usar minhas habilidades linguísticas. Dialogue: 0,0:12:06.97,0:12:09.50,Default,,0000,0000,0000,,(Vídeo) TD: (Russo) Seu nome?\NNatan: Meu nome é Natan. Dialogue: 0,0:12:09.50,0:12:10.94,Default,,0000,0000,0000,,Mulher: Bom dia. TD: Bom dia. Dialogue: 0,0:12:10.94,0:12:13.74,Default,,0000,0000,0000,,Natan: Qual o seu nome?\NTD: Tim. Eu sou o Tim. Dialogue: 0,0:12:13.74,0:12:17.29,Default,,0000,0000,0000,,Natan: Muito prazer.\NTD: Prazer. De onde você é? Dialogue: 0,0:12:17.30,0:12:19.66,Default,,0000,0000,0000,,Homem: (Urdu) Este livro foi escrito Dialogue: 0,0:12:19.66,0:12:23.22,Default,,0000,0000,0000,,pelo próprio Qudratullah Shanab. Dialogue: 0,0:12:23.22,0:12:24.100,Default,,0000,0000,0000,,Tim: O que é "nawist"? Dialogue: 0,0:12:24.100,0:12:27.90,Default,,0000,0000,0000,,Homem: (Fala em urdu)\NTD: (Inglês) Significa foi escrito... Dialogue: 0,0:12:27.90,0:12:30.46,Default,,0000,0000,0000,,Homem: (Fala em urdu) Dialogue: 0,0:12:30.46,0:12:34.25,Default,,0000,0000,0000,,TD: Khod-Nawist, escrita própria.\NVem de Khod-nevashtan, em persa! Dialogue: 0,0:12:34.25,0:12:36.62,Default,,0000,0000,0000,,(No palco) TD: Talvez tenham\Nde usar muito inglês, Dialogue: 0,0:12:36.62,0:12:41.09,Default,,0000,0000,0000,,ou seu papo não seja interessante,\Nmas o objetivo é sair e se expor. Dialogue: 0,0:12:41.12,0:12:44.19,Default,,0000,0000,0000,,Não falo bem urdu,\Nfoi uma conversa meio estranha, Dialogue: 0,0:12:44.21,0:12:48.24,Default,,0000,0000,0000,,mas, a partir dela, aprendi\Numa palavra nova: "Khod-Nawist". Dialogue: 0,0:12:48.24,0:12:50.22,Default,,0000,0000,0000,,Nunca vou esquecê-la. Dialogue: 0,0:12:50.22,0:12:54.85,Default,,0000,0000,0000,,Continuando, talvez vocês se perguntem\Nqual o objetivo disso tudo? Dialogue: 0,0:12:54.85,0:12:58.14,Default,,0000,0000,0000,,Já tentei explicar às pessoas\Nminhas motivações diversas, Dialogue: 0,0:12:58.14,0:13:02.04,Default,,0000,0000,0000,,mas sinto que esta citação\Ndo Nelson Mandela é a melhor delas: Dialogue: 0,0:13:02.04,0:13:05.63,Default,,0000,0000,0000,,"Se falar com um homem numa língua\Nque ele entende, o recado vai pra cabeça. Dialogue: 0,0:13:05.63,0:13:08.92,Default,,0000,0000,0000,,Se falar com um homem na língua dele,\No recado vai pro coração". Dialogue: 0,0:13:08.92,0:13:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Comecei a perceber que há enormes\Nconexões entre língua e cultura, Dialogue: 0,0:13:14.00,0:13:15.74,Default,,0000,0000,0000,,língua e pensamento. Dialogue: 0,0:13:16.00,0:13:19.41,Default,,0000,0000,0000,,Mas vejam só, tem gente que, \Nquando quer aprender persa, Dialogue: 0,0:13:19.41,0:13:23.31,Default,,0000,0000,0000,,pega um dicionário e diz: "Sei falar\N'Obrigado','Quanto custa?' e 'Tchau'; Dialogue: 0,0:13:23.31,0:13:25.06,Default,,0000,0000,0000,,então eu falo persa". Dialogue: 0,0:13:25.42,0:13:28.04,Default,,0000,0000,0000,,Provavelmente não, vejamos. Dialogue: 0,0:13:28.04,0:13:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Ao comprar algo numa livraria persa,\Nvai perguntar: "Quanto custa isto?" Dialogue: 0,0:13:32.62,0:13:35.98,Default,,0000,0000,0000,,Normalmente, a resposta\Nserá "Ghabeli nadaareh", Dialogue: 0,0:13:36.02,0:13:38.48,Default,,0000,0000,0000,,que significa: "Não é nada". Dialogue: 0,0:13:38.48,0:13:39.38,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:13:39.38,0:13:42.74,Default,,0000,0000,0000,,Na verdade, essa é uma prática\Ncultural chamada "Taaraf", Dialogue: 0,0:13:42.74,0:13:47.18,Default,,0000,0000,0000,,em que, numa conversa, um tenta ser\Nmais humilde do que o outro. Dialogue: 0,0:13:47.18,0:13:50.41,Default,,0000,0000,0000,,Ao comprar um livro,\Nsoa rude o vendedor falar: "São US$ 5". Dialogue: 0,0:13:50.41,0:13:55.54,Default,,0000,0000,0000,,Ele deve dizer "Não é nada.\NVocê é tão bonito, talentoso, tão... Dialogue: 0,0:13:55.54,0:13:58.64,Default,,0000,0000,0000,,Leve de graça, sou humilde, pode levar". Dialogue: 0,0:13:58.64,0:14:00.64,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:14:00.64,0:14:05.73,Default,,0000,0000,0000,,Ou uma situação assim:\Nao agradecer alguém, Dialogue: 0,0:14:05.75,0:14:08.55,Default,,0000,0000,0000,,mostrar gratidão, ou dizer "muito prazer", Dialogue: 0,0:14:08.55,0:14:12.18,Default,,0000,0000,0000,,talvez diga: "Sei falar 'obrigado'\Nem farsi. Eu falo farsi". Dialogue: 0,0:14:12.18,0:14:13.54,Default,,0000,0000,0000,,Será? Dialogue: 0,0:14:13.54,0:14:17.11,Default,,0000,0000,0000,,Escuto muito esta frase\Nde iranianos: "Ghorbanet beram", Dialogue: 0,0:14:17.11,0:14:20.42,Default,,0000,0000,0000,,que significa literalmente:\N["Posso sacrificar minha vida por você"] Dialogue: 0,0:14:20.42,0:14:22.50,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:14:22.50,0:14:26.56,Default,,0000,0000,0000,,É poético, podem chamar de melodramático, Dialogue: 0,0:14:27.39,0:14:32.39,Default,,0000,0000,0000,,mas temos de conhecer\Na cultura para entender. Dialogue: 0,0:14:32.39,0:14:35.92,Default,,0000,0000,0000,,Não é tão exótico assim,\Npois, em inglês, fazemos muito isso. Dialogue: 0,0:14:35.92,0:14:38.91,Default,,0000,0000,0000,,Quando perguntamos a alguém:\N"Como vai?", o que esperamos ouvir? Dialogue: 0,0:14:39.11,0:14:40.35,Default,,0000,0000,0000,,"Tudo bem." Dialogue: 0,0:14:40.35,0:14:42.59,Default,,0000,0000,0000,,Se me disser algo mais,\Nnão estou interessado. Dialogue: 0,0:14:42.81,0:14:43.99,Default,,0000,0000,0000,,Mas dizemos assim mesmo. Dialogue: 0,0:14:43.99,0:14:46.90,Default,,0000,0000,0000,,Dizemos: "Deus te crie",\Nmesmo sem conotação religiosa, Dialogue: 0,0:14:46.90,0:14:49.70,Default,,0000,0000,0000,,quando alguém espirra, certo? Dialogue: 0,0:14:50.39,0:14:51.78,Default,,0000,0000,0000,,Então, Dialogue: 0,0:14:52.65,0:14:55.76,Default,,0000,0000,0000,,é interessante pensar\Nque a maioria dos linguistas acredita Dialogue: 0,0:14:55.76,0:14:58.67,Default,,0000,0000,0000,,que a língua não afeta\Nnosso modo de pensar. Dialogue: 0,0:14:58.67,0:15:01.45,Default,,0000,0000,0000,,Não há língua que te faça\Num gênio da matemática, Dialogue: 0,0:15:01.45,0:15:04.96,Default,,0000,0000,0000,,nem língua que torne problemas lógicos\Ndifíceis de entender. Dialogue: 0,0:15:04.98,0:15:08.06,Default,,0000,0000,0000,,Mas há uma ligação entre língua e cultura. Dialogue: 0,0:15:08.06,0:15:11.46,Default,,0000,0000,0000,,As línguas dizem muito da visão\Nde mundo das culturas. Dialogue: 0,0:15:11.46,0:15:14.48,Default,,0000,0000,0000,,E, no planeta Terra, a cada duas semanas, Dialogue: 0,0:15:14.54,0:15:16.10,Default,,0000,0000,0000,,uma língua morre. Dialogue: 0,0:15:16.13,0:15:21.39,Default,,0000,0000,0000,,Não há mais falantes delas, devido\Na guerras, fomes, ou a assimilação. Dialogue: 0,0:15:21.39,0:15:26.22,Default,,0000,0000,0000,,Talvez seja melhor não usar a língua\Nda vila, mas falar, digamos, árabe. Dialogue: 0,0:15:26.22,0:15:28.92,Default,,0000,0000,0000,,Ou talvez eu seja\Nde uma tribo na Amazônia, Dialogue: 0,0:15:28.92,0:15:32.54,Default,,0000,0000,0000,,meu habitat foi destruído,\Ne faça mais sentido aprender português Dialogue: 0,0:15:32.54,0:15:34.37,Default,,0000,0000,0000,,e perder minha cultura. Dialogue: 0,0:15:34.96,0:15:36.10,Default,,0000,0000,0000,,Pensem nisso. Dialogue: 0,0:15:36.10,0:15:38.15,Default,,0000,0000,0000,,Em dois meses, será 1º de abril. Dialogue: 0,0:15:38.22,0:15:40.19,Default,,0000,0000,0000,,Para alguns, talvez uma data estressante, Dialogue: 0,0:15:40.19,0:15:42.84,Default,,0000,0000,0000,,por ser o prazo de um trabalho,\Ndia de pagar o aluguel. Dialogue: 0,0:15:42.84,0:15:45.07,Default,,0000,0000,0000,,Mas, para dois grupos\Nno mundo, duas culturas, Dialogue: 0,0:15:45.07,0:15:47.36,Default,,0000,0000,0000,,vai significar a morte de sua língua, Dialogue: 0,0:15:47.36,0:15:49.62,Default,,0000,0000,0000,,de sua mitologia,\Nsua história, seu folclore, Dialogue: 0,0:15:49.62,0:15:51.76,Default,,0000,0000,0000,,sua visão de mundo. Dialogue: 0,0:15:51.76,0:15:56.63,Default,,0000,0000,0000,,Praticar espanhol, ir pra aula de japonês, Dialogue: 0,0:15:56.76,0:15:58.74,Default,,0000,0000,0000,,isso não vai deter a morte das línguas. Dialogue: 0,0:15:58.74,0:16:02.70,Default,,0000,0000,0000,,Mas isso começa a abrir\Nsua mente para a ideia Dialogue: 0,0:16:02.70,0:16:08.38,Default,,0000,0000,0000,,de que a língua, em sua essência,\Nrepresenta uma visão cultural de mundo. Dialogue: 0,0:16:08.59,0:16:11.30,Default,,0000,0000,0000,,Se eu puder transmitir algo\Nhoje aqui no TEDxTeen, Dialogue: 0,0:16:11.30,0:16:12.69,Default,,0000,0000,0000,,gostaria que fosse isto: Dialogue: 0,0:16:12.69,0:16:15.06,Default,,0000,0000,0000,,é fácil traduzir palavras, Dialogue: 0,0:16:15.06,0:16:17.41,Default,,0000,0000,0000,,mas não significado. Dialogue: 0,0:16:17.41,0:16:18.57,Default,,0000,0000,0000,,Obrigado. Dialogue: 0,0:16:18.57,0:16:21.23,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) (Vivas)