0:00:26.514,0:00:30.197 Cerca de dois anos atrás, fui assunto[br]de um artigo do "The New York Times" 0:00:30.197,0:00:32.761 chamado "Aventuras[br]de um poliglota adolescente", 0:00:32.761,0:00:35.851 que destacou minha paixão[br]por aprender línguas, 0:00:35.851,0:00:38.093 um hobby peculiar que tenho. 0:00:38.093,0:00:40.285 E, a princípio, achei muito legal. 0:00:40.285,0:00:42.837 Adorei o aprendizado de línguas[br]receber mais atenção 0:00:42.837,0:00:45.581 e de não soar como um hobby isolador 0:00:45.581,0:00:48.995 que, de repente, havia me colocado[br]em contato com pessoas do mundo todo. 0:00:48.995,0:00:52.295 Mas, ao passar mais tempo[br]nos holofotes da mídia, 0:00:52.295,0:00:55.100 o foco da minha história começou a mudar. 0:00:55.550,0:00:58.962 Meu interesse foi sempre falar[br]da razão e do modo: 0:00:58.962,0:01:01.859 por que e como eu aprendia línguas, 0:01:01.859,0:01:04.519 mas, em vez disso, a coisa virou um circo, 0:01:04.519,0:01:09.166 com a mídia querendo fazer[br]sensacionalismo com minha história. 0:01:09.269,0:01:11.862 Então, era mais ou menos assim: 0:01:11.862,0:01:14.605 "Olá! Estamos aqui hoje[br]com Timothy Doner, 17 anos, 0:01:14.605,0:01:16.940 que é fluente em 20 línguas. 0:01:16.940,0:01:20.615 Ou melhor, na verdade, ele consegue[br]insultar as pessoas em 25 línguas, 0:01:20.615,0:01:22.753 e é fluente em outras 10. 0:01:22.753,0:01:28.412 Tim, você poderia falar 'Bom-dia'[br]e 'Obrigado pela audiência' em muçulmano? 0:01:28.769,0:01:31.513 (Risos) 0:01:31.733,0:01:34.661 "Ah... árabe." 0:01:35.911,0:01:39.375 (Fala em árabe) 0:01:39.765,0:01:44.899 "Ótimo, Tim. Você poderia se apresentar[br]e, em alemão, dizer que fala 23 línguas?" 0:01:44.899,0:01:46.611 "Não é verdade, mas..." 0:01:46.611,0:01:49.060 "Não, não, fala aí pra gente". 0:01:49.480,0:01:52.282 (Fala em alemão) 0:01:57.532,0:02:00.741 "Perfeito. E que tal agora[br]um trava-língua em chinês?" 0:02:00.758,0:02:02.384 (Risos) 0:02:02.460,0:02:05.510 "Bem... que tal falar sobre o chinês? 0:02:05.510,0:02:08.518 Hoje muitos estadunidenses[br]aprendem chinês, e é importante"... 0:02:08.518,0:02:10.661 "Não, não, não. Queremos o trava-língua." 0:02:10.661,0:02:12.651 (Risos) 0:02:12.651,0:02:15.264 (Fala em chinês) 0:02:18.774,0:02:22.071 "Esse é o cara! Tim, pode nos dar[br]outro trava-língua em chinês?" 0:02:22.071,0:02:27.041 "Prefiro falar sobre a China[br]e a vantagem de aprender outra língua." 0:02:27.041,0:02:29.335 "Ah, desculpe, Tim,[br]mas nosso tempo acabou." 0:02:29.335,0:02:30.838 (Risos) 0:02:30.838,0:02:33.632 (Aplausos) 0:02:33.669,0:02:36.426 (Vivas) 0:02:37.146,0:02:40.307 "Agora, que tal dar 'tchau'[br]em turco para nosso público 0:02:40.307,0:02:42.139 e 'Vamos ficando por aqui'?" 0:02:42.139,0:02:44.088 "Ainda não falamos de nada importante." 0:02:44.088,0:02:45.962 "Turco, por favor." 0:02:45.962,0:02:48.761 (Fala em turco) 0:02:51.677,0:02:54.929 "Olha esse cara... me pergunto[br]se ele pega alguma menina... 0:02:54.937,0:02:57.672 (Risos) 0:02:58.262,0:03:03.237 Agora, não saiam daí, porque, a seguir,[br]um bulldog skatista de maiô!" 0:03:03.255,0:03:05.250 (Risos) 0:03:05.250,0:03:07.792 (Aplausos) (Vivas) 0:03:10.962,0:03:13.697 Então, apesar de engraçado, 0:03:13.697,0:03:17.501 posso destacar dois grandes problemas[br]na cobertura da minha história. 0:03:17.588,0:03:19.484 No nível pessoal, 0:03:20.144,0:03:24.408 senti que aprender línguas[br]agora tinha virado quase uma tarefa. 0:03:24.408,0:03:29.504 algo que, de repente, tinha de fazer[br]de forma rigidamente organizada. 0:03:29.504,0:03:33.435 Algo que tinha de ser compartimentalizado,[br]racionalizado, expresso em números: 0:03:33.435,0:03:36.861 falo "tantas" línguas,[br]conheço "tantas" línguas. 0:03:36.861,0:03:40.446 Era o oposto do que sempre fiz,[br]que era estudar línguas por diversão, 0:03:40.446,0:03:44.187 para me comunicar com as pessoas[br]e aprender sobre outras culturas. 0:03:44.367,0:03:47.799 Num âmbito maior, isso banalizou[br]o significado de aprender uma língua, 0:03:47.799,0:03:49.235 ou conhecer uma língua. 0:03:49.235,0:03:51.931 Portanto, a mensagem que gostaria[br]de deixar aqui no TEDxTeen hoje 0:03:51.931,0:03:56.534 é que saber uma língua é muito mais[br]do que saber palavras do dicionário. 0:03:56.555,0:03:59.841 É muito mais do que conseguir[br]perguntar onde fica o banheiro, 0:03:59.841,0:04:02.098 ou saber informar as horas. 0:04:02.098,0:04:04.535 Mas estou me adiantando. 0:04:04.905,0:04:07.585 Para quem não conhece minha história - 0:04:07.585,0:04:10.457 talvez muitos não saibam[br]o que significa "poliglota", 0:04:10.457,0:04:12.876 uma palavra bastante estranha -, 0:04:14.506,0:04:16.294 comecei aqui. 0:04:16.534,0:04:19.666 Este pirralho sou eu, em 2001, 0:04:19.666,0:04:21.821 no início do aprendizado de línguas. 0:04:21.821,0:04:25.366 Na verdade, antes de estudar línguas,[br]eu era um ator mirim. 0:04:25.427,0:04:28.308 E sempre tive um dom para sotaques, 0:04:28.308,0:04:31.782 daí, eu ia a audições[br]para comerciais de rádio ou TV 0:04:31.782,0:04:35.005 e imitava o Austin Powers;[br]mas não vou fazer agora. 0:04:35.005,0:04:36.728 (Plateia) Ah... 0:04:36.728,0:04:39.558 (Risos) 0:04:39.558,0:04:42.364 Ou fazia o Apu, de "Os Simpsons". 0:04:42.364,0:04:45.244 Uma vez, me pediram[br]pra deixar uma audição, 0:04:45.244,0:04:47.344 pois me pediram pra falar[br]com a língua presa, 0:04:47.344,0:04:49.775 e eu queria fazer o Darth Vader[br]com sotaque francês. 0:04:49.775,0:04:52.736 (Risos) 0:04:53.496,0:04:57.555 Mas isso me ensinou o básico[br]sobre como separar os sons. 0:04:57.555,0:05:00.680 A pegar um sotaque [br]ou um padrão de fala estrangeiro 0:05:00.762,0:05:02.719 e entrar no papel. 0:05:02.719,0:05:05.045 Vamos avançar um pouco. 0:05:05.045,0:05:08.940 Na terceira série, comecei a aprender[br]francês pela primeira vez. 0:05:08.940,0:05:13.095 Passados seis meses, um ano, dois anos, [br]eu não conseguia conversar com ninguém. 0:05:13.095,0:05:15.072 Francês era apenas uma matéria na escola, 0:05:15.072,0:05:19.303 e embora pudesse falar palavras[br]como "cotovelo", "joelho" e "cadarço", 0:05:19.365,0:05:22.932 não conseguia manter[br]uma conversa fluente com ninguém. 0:05:23.612,0:05:27.246 Avançando um pouco mais,[br]comecei a estudar latim na sétima série. 0:05:27.280,0:05:30.217 Trata-se de uma língua morta,[br]mas, ao estudar latim, 0:05:30.217,0:05:34.233 aprendi a analisar uma língua,[br]a vê-la como um sistema com regras, 0:05:34.233,0:05:36.048 quase como um quebra-cabeça. 0:05:36.048,0:05:40.180 Isso foi ótimo, mas ainda não sentia[br]que aprender línguas era pra mim. 0:05:40.363,0:05:42.238 Avançando um pouco mais, 0:05:42.238,0:05:46.707 por volta dos 13 anos,[br]interessado no conflito Israel-Palestina, 0:05:46.707,0:05:48.178 comecei a estudar hebraico. 0:05:48.178,0:05:51.429 Não sabia como começar,[br]não tinha ideia do que estava fazendo, 0:05:51.477,0:05:54.118 então decidi escutar Rap. 0:05:54.118,0:05:56.841 Decorava as letras,[br]simplesmente repetindo, 0:05:56.841,0:06:01.347 e tentava conversar com falantes nativos[br]uma vez por semana ou por mês, 0:06:01.347,0:06:04.651 e assim fui melhorando,[br]e comecei a entender cada vez mais. 0:06:04.651,0:06:08.156 Eu não falava como um nativo,[br]não articulava bem as frases, 0:06:08.156,0:06:10.182 e certamente não sabia a gramática, 0:06:10.182,0:06:13.026 mas tinha feito o que nunca fiz na escola, 0:06:13.026,0:06:16.218 que foi pegar o básico do idioma,[br]e tudo isso por conta própria. 0:06:16.679,0:06:18.524 Avançando um pouco mais, 0:06:18.524,0:06:23.496 comecei a estudar árabe aos 14 anos,[br]no programa de verão do 9º ano, em 2010. 0:06:23.496,0:06:26.420 Após um mês, eu conseguia[br]ler e escrever sem problema. 0:06:26.420,0:06:30.000 Aprendi o básico do idioma[br]e um de seus principais dialetos. 0:06:30.000,0:06:34.312 E fiquei empolgado quando percebi[br]que aquilo podia se tornar um hobby. 0:06:34.680,0:06:39.445 Então, finalmente chegamos[br]a 24 de março de 2011. 0:06:39.445,0:06:41.241 Eu tinha uma insônia grave, 0:06:41.241,0:06:45.657 e estudar mais línguas[br]com gramáticas ou séries de TV, 0:06:45.701,0:06:50.020 como o árabe ou o hebraico,[br]se tornou um modo de usar o tempo. 0:06:50.020,0:06:55.586 Então, naquela noite, acordado até tarde, 0:06:55.586,0:06:58.718 gravei um vídeo meu falando árabe, 0:06:58.718,0:07:03.098 legendei e carreguei no YouTube[br]com o título "Tim fala árabe". 0:07:03.098,0:07:05.047 (Árabe) "Tim fala árabe". 0:07:05.047,0:07:06.766 No dia seguinte, a mesma coisa: 0:07:06.766,0:07:08.862 (Hebraico) "Tim fala hebraico". 0:07:08.862,0:07:11.837 E os comentários, à medida[br]que chegavam, eram fantásticos. 0:07:11.837,0:07:15.886 Coisas do tipo: "Nossa, nunca tinha visto[br]um estadunidense falando árabe". 0:07:15.899,0:07:18.820 (Risos) 0:07:19.760,0:07:21.808 Quem pode culpá-los? 0:07:22.688,0:07:27.013 Além disso, havia coisas como: "Acho[br]que você devia corrigir suas vogais aqui". 0:07:27.043,0:07:29.311 ou "Talvez tal palavra[br]seja pronunciada assim". 0:07:29.311,0:07:32.835 De repente, aprender línguas tinha saído[br]das páginas solitárias de um livro 0:07:32.835,0:07:35.683 ou da tela do computador, para o mundo. 0:07:35.767,0:07:37.339 Aí, fiquei viciado. 0:07:37.339,0:07:40.475 Eu tinha uma comunidade[br]de falantes com quem interagir, 0:07:40.475,0:07:43.527 e praticamente um professor[br]ou um parceiro de conversação 0:07:43.527,0:07:45.254 para cada língua. 0:07:45.254,0:07:47.510 Vou mostrar uma montagem rápida disso. 0:07:47.770,0:07:54.159 (Vídeo) Tim Doner: (Árabe) Comecei[br]a estudar árabe há cerca de seis meses. 0:07:54.159,0:07:58.515 (Indonésio) Isso começou...[br]um, dois, três, quatro... 0:07:58.515,0:08:00.368 talvez quatro dias atrás. 0:08:00.368,0:08:05.673 (Hebraico) Sinto que ler e escrever[br]em árabe é mais fácil... 0:08:05.704,0:08:10.305 (Ojíbua) Certamente acho ojíbua difícil! 0:08:10.305,0:08:13.836 (Suahili) Cheguei em casa anteontem... 0:08:13.836,0:08:16.915 (Pachto) Como está minha pronúncia? 0:08:16.915,0:08:18.325 Muito obrigado. 0:08:18.325,0:08:21.750 Tenha um ótimo dia. Tchau! 0:08:22.222,0:08:23.222 (Fim do vídeo) 0:08:23.694,0:08:26.444 (Aplausos) 0:08:28.540,0:08:31.119 (No palco) TD: Foi assim[br]que ganhei o mundo. 0:08:31.119,0:08:34.223 Mas enfrentei muitos obstáculos[br]para aprender essas línguas. 0:08:34.223,0:08:36.365 Primeiro, não sabia como aprender sozinho. 0:08:36.365,0:08:39.620 Se alguém diz que temos de aprender[br]pachto até o fim do mês, 0:08:39.620,0:08:41.425 a gente não sabe o que fazer. 0:08:41.425,0:08:43.494 Então, fui experimentando. 0:08:44.224,0:08:45.618 Mais uma coisa. 0:08:45.618,0:08:48.394 Nas minhas aulas de latim,[br]li algo que Cícero descreveu, 0:08:48.394,0:08:50.520 o chamado "método de loci", 0:08:50.520,0:08:52.572 tecnicamente "locorum", mas... 0:08:52.572,0:08:55.144 É uma técnica de memorização. 0:08:55.144,0:08:58.028 Digamos que queiram aprender[br]dez palavras de uma lista. 0:08:58.028,0:09:00.711 Pega-se cada palavra[br]e, em vez de memorizá-las em blocos, 0:09:00.711,0:09:02.718 associamos cada a uma memória espacial. 0:09:02.718,0:09:06.923 Por exemplo, esta é a Union Square,[br]uma praça onde passo todo dia. 0:09:06.923,0:09:10.409 Ao fechar os olhos,[br]consigo visualizá-la claramente. 0:09:10.409,0:09:13.003 Então, me imagino andando[br]na Union Square, 0:09:13.003,0:09:17.618 e começo a associar cada palavra[br]com um determinado local. 0:09:18.866,0:09:21.440 Por exemplo, estou andando[br]pela Park Avenue 0:09:21.456,0:09:24.052 e, em Japonês, "andar" é "iku". 0:09:24.192,0:09:27.814 Ando mais um pouco, viro à direita,[br]sento nas escadas, onde posso "suwaru". 0:09:27.814,0:09:30.166 Ao norte, está a estátua[br]de George Washington, 0:09:30.166,0:09:33.110 que pensei ser uma fonte,[br]então penso em "nomu", "beber". 0:09:33.140,0:09:35.575 Depois, há uma árvore,[br]que posso "Kiru", "cortar". 0:09:35.575,0:09:38.821 Se decidir ir à livraria Barnes & Noble,[br]lá posso "yomu", "ler". 0:09:38.821,0:09:41.910 Ou, se estiver com fome[br]e quiser ao meu falafel preferido, 0:09:41.910,0:09:45.040 ando a um lugar perto dali,[br]onde posso "taberu", "comer". 0:09:45.040,0:09:46.859 Esqueci uma?[br](Alguém na plateia) Duas. 0:09:46.859,0:09:49.326 Tudo bem, oito em dez. Nada mal! 0:09:49.326,0:09:53.359 Descobri que, geralmente, métodos assim 0:09:53.359,0:09:56.064 fazem do aprendizado[br]uma experiência mais interativa, 0:09:56.064,0:09:59.327 facilitam a memorização,[br]e, além de tudo, me divirto muito. 0:09:59.327,0:10:02.506 Mas talvez não funcione[br]para todos. Eis um outro. 0:10:02.516,0:10:04.367 Muita gente me pergunta: 0:10:04.367,0:10:07.307 "Você não se confunde ao estudar[br]tantas línguas juntas? 0:10:07.307,0:10:08.874 Como aprende tantas palavras? 0:10:08.874,0:10:12.166 Em espanhol, aprendo a falar 'mesa',[br]e 'livro' sai pelo outro ouvido". 0:10:12.170,0:10:14.410 O que faço é incluir as palavras. 0:10:14.410,0:10:17.870 Então, por exemplo, peguemos[br]essas 3 palavras em indonésio 0:10:17.870,0:10:21.914 que estão entre as 50 que aprendi:[br]"Kepala", "Kabar", "Kantor". 0:10:21.948,0:10:23.966 Lexicalmente, não têm relação entre si: 0:10:23.966,0:10:27.441 "Kepala" é cabeça; "Kabar" é notícia;[br]"Kantor" é escritório. 0:10:27.441,0:10:30.287 Mas elas soam parecidas: "k", "a", certo? 0:10:30.287,0:10:34.576 Então, eu memorizava palavras[br]com grupos sonoros semelhantes. 0:10:34.576,0:10:38.623 Se escuto a palavra "Kepala" em indonésio,[br]logo penso em "Kebar" e "Kentor". 0:10:38.803,0:10:41.580 O mesmo em árabe:[br]"Iktissad", "Istiklal" e "Sokot". 0:10:41.580,0:10:45.362 Nenhuma relação entre si: respectivamente[br]"economia", "independência" e "queda". 0:10:45.362,0:10:47.732 Mas, se escuto uma, relaciono... 0:10:47.732,0:10:50.642 (Risos) 0:10:50.952,0:10:53.484 relaciono com as demais. 0:10:53.484,0:10:55.981 Idem em hebraico (Fala em hebraico) 0:10:55.981,0:10:58.366 Mesmo que sejam "retornar",[br]"recordar" e "brilhar". 0:10:58.366,0:11:00.566 Ou em farsi, em que são relacionadas. 0:11:00.566,0:11:03.210 Se escuto "Pedar", que significa "pai", 0:11:03.210,0:11:06.403 penso nas palavras[br]"Madar", "Barodar" e "Dokhtar", 0:11:06.403,0:11:08.509 respectivamente "mãe", "irmão", "filha". 0:11:08.509,0:11:12.504 É só um método, e não significa[br]que vai nos deixar fluentes, 0:11:12.504,0:11:15.676 mas foi uma das maneiras[br]de superar aqueles obstáculos. 0:11:16.735,0:11:20.747 Vocês devem estar se perguntando:[br]mas qual o objetivo disso? 0:11:20.749,0:11:24.224 Por que aprender pachto ou ojíbua [br]quando se vive em Nova York? 0:11:24.224,0:11:26.499 Mas há uma razão. 0:11:26.839,0:11:29.075 Morei a vida toda em Nova York, 0:11:29.075,0:11:32.324 e sempre me impressionou o número[br]de línguas que se pode ouvir lá. 0:11:32.324,0:11:36.056 Pela cidade, vejo anúncios[br]em chinês ou espanhol. 0:11:36.056,0:11:38.982 Livrarias russas, restaurantes[br]indianos, casas de banho turco. 0:11:38.982,0:11:41.259 E, nessa imensa diversidade linguística, 0:11:41.259,0:11:44.896 o núcleo da cultura estadunidense[br]permanece monoglota. 0:11:44.896,0:11:46.224 Se não concordam, 0:11:46.224,0:11:49.285 vejam a reação aos vídeos[br]da Coca-Cola no Super Bowl. 0:11:50.805,0:11:54.974 Quando comecei a brincar[br]com o aprendizado de línguas, 0:11:54.974,0:11:57.453 descobri minha comunidade[br]linguística em Nova York. 0:11:57.453,0:11:59.258 Ia a bairros mais afastados 0:11:59.258,0:12:01.972 e, na falta de palavra melhor,[br]me fazia passar vergonha. 0:12:01.972,0:12:05.070 Tentava falar com pessoas o dia todo,[br]ouvir seus pontos de vista, 0:12:05.070,0:12:06.971 e usar minhas habilidades linguísticas. 0:12:06.971,0:12:09.505 (Vídeo) TD: (Russo) Seu nome?[br]Natan: Meu nome é Natan. 0:12:09.505,0:12:10.938 Mulher: Bom dia. TD: Bom dia. 0:12:10.938,0:12:13.740 Natan: Qual o seu nome?[br]TD: Tim. Eu sou o Tim. 0:12:13.740,0:12:17.289 Natan: Muito prazer.[br]TD: Prazer. De onde você é? 0:12:17.297,0:12:19.655 Homem: (Urdu) Este livro foi escrito 0:12:19.655,0:12:23.215 pelo próprio Qudratullah Shanab. 0:12:23.215,0:12:24.995 Tim: O que é "nawist"? 0:12:24.995,0:12:27.904 Homem: (Fala em urdu)[br]TD: (Inglês) Significa foi escrito... 0:12:27.904,0:12:30.465 Homem: (Fala em urdu) 0:12:30.465,0:12:34.248 TD: Khod-Nawist, escrita própria.[br]Vem de Khod-nevashtan, em persa! 0:12:34.248,0:12:36.616 (No palco) TD: Talvez tenham[br]de usar muito inglês, 0:12:36.616,0:12:41.090 ou seu papo não seja interessante,[br]mas o objetivo é sair e se expor. 0:12:41.122,0:12:44.188 Não falo bem urdu,[br]foi uma conversa meio estranha, 0:12:44.209,0:12:48.237 mas, a partir dela, aprendi[br]uma palavra nova: "Khod-Nawist". 0:12:48.237,0:12:50.217 Nunca vou esquecê-la. 0:12:50.217,0:12:54.853 Continuando, talvez vocês se perguntem[br]qual o objetivo disso tudo? 0:12:54.853,0:12:58.144 Já tentei explicar às pessoas[br]minhas motivações diversas, 0:12:58.144,0:13:02.041 mas sinto que esta citação[br]do Nelson Mandela é a melhor delas: 0:13:02.041,0:13:05.629 "Se falar com um homem numa língua[br]que ele entende, o recado vai pra cabeça. 0:13:05.629,0:13:08.915 Se falar com um homem na língua dele,[br]o recado vai pro coração". 0:13:08.915,0:13:14.000 Comecei a perceber que há enormes[br]conexões entre língua e cultura, 0:13:14.000,0:13:15.745 língua e pensamento. 0:13:16.005,0:13:19.412 Mas vejam só, tem gente que, [br]quando quer aprender persa, 0:13:19.412,0:13:23.313 pega um dicionário e diz: "Sei falar[br]'Obrigado','Quanto custa?' e 'Tchau'; 0:13:23.313,0:13:25.063 então eu falo persa". 0:13:25.423,0:13:28.045 Provavelmente não, vejamos. 0:13:28.045,0:13:32.497 Ao comprar algo numa livraria persa,[br]vai perguntar: "Quanto custa isto?" 0:13:32.617,0:13:35.983 Normalmente, a resposta[br]será "Ghabeli nadaareh", 0:13:36.023,0:13:38.476 que significa: "Não é nada". 0:13:38.476,0:13:39.375 (Risos) 0:13:39.375,0:13:42.740 Na verdade, essa é uma prática[br]cultural chamada "Taaraf", 0:13:42.740,0:13:47.180 em que, numa conversa, um tenta ser[br]mais humilde do que o outro. 0:13:47.180,0:13:50.406 Ao comprar um livro,[br]soa rude o vendedor falar: "São US$ 5". 0:13:50.406,0:13:55.545 Ele deve dizer "Não é nada.[br]Você é tão bonito, talentoso, tão... 0:13:55.545,0:13:58.644 Leve de graça, sou humilde, pode levar". 0:13:58.644,0:14:00.637 (Risos) 0:14:00.637,0:14:05.726 Ou uma situação assim:[br]ao agradecer alguém, 0:14:05.752,0:14:08.550 mostrar gratidão, ou dizer "muito prazer", 0:14:08.550,0:14:12.175 talvez diga: "Sei falar 'obrigado'[br]em farsi. Eu falo farsi". 0:14:12.175,0:14:13.544 Será? 0:14:13.544,0:14:17.112 Escuto muito esta frase[br]de iranianos: "Ghorbanet beram", 0:14:17.112,0:14:20.420 que significa literalmente:[br]["Posso sacrificar minha vida por você"] 0:14:20.420,0:14:22.500 (Risos) 0:14:22.500,0:14:26.561 É poético, podem chamar de melodramático, 0:14:27.393,0:14:32.388 mas temos de conhecer[br]a cultura para entender. 0:14:32.388,0:14:35.916 Não é tão exótico assim,[br]pois, em inglês, fazemos muito isso. 0:14:35.916,0:14:38.911 Quando perguntamos a alguém:[br]"Como vai?", o que esperamos ouvir? 0:14:39.111,0:14:40.349 "Tudo bem." 0:14:40.349,0:14:42.589 Se me disser algo mais,[br]não estou interessado. 0:14:42.809,0:14:43.994 Mas dizemos assim mesmo. 0:14:43.994,0:14:46.900 Dizemos: "Deus te crie",[br]mesmo sem conotação religiosa, 0:14:46.900,0:14:49.699 quando alguém espirra, certo? 0:14:50.389,0:14:51.783 Então, 0:14:52.653,0:14:55.762 é interessante pensar[br]que a maioria dos linguistas acredita 0:14:55.762,0:14:58.671 que a língua não afeta[br]nosso modo de pensar. 0:14:58.671,0:15:01.454 Não há língua que te faça[br]um gênio da matemática, 0:15:01.454,0:15:04.962 nem língua que torne problemas lógicos[br]difíceis de entender. 0:15:04.983,0:15:08.056 Mas há uma ligação entre língua e cultura. 0:15:08.056,0:15:11.464 As línguas dizem muito da visão[br]de mundo das culturas. 0:15:11.464,0:15:14.482 E, no planeta Terra, a cada duas semanas, 0:15:14.535,0:15:16.095 uma língua morre. 0:15:16.128,0:15:21.390 Não há mais falantes delas, devido[br]a guerras, fomes, ou a assimilação. 0:15:21.390,0:15:26.225 Talvez seja melhor não usar a língua[br]da vila, mas falar, digamos, árabe. 0:15:26.225,0:15:28.923 Ou talvez eu seja[br]de uma tribo na Amazônia, 0:15:28.923,0:15:32.545 meu habitat foi destruído,[br]e faça mais sentido aprender português 0:15:32.545,0:15:34.374 e perder minha cultura. 0:15:34.964,0:15:36.104 Pensem nisso. 0:15:36.104,0:15:38.149 Em dois meses, será 1º de abril. 0:15:38.219,0:15:40.191 Para alguns, talvez uma data estressante, 0:15:40.191,0:15:42.841 por ser o prazo de um trabalho,[br]dia de pagar o aluguel. 0:15:42.841,0:15:45.074 Mas, para dois grupos[br]no mundo, duas culturas, 0:15:45.074,0:15:47.360 vai significar a morte de sua língua, 0:15:47.360,0:15:49.625 de sua mitologia,[br]sua história, seu folclore, 0:15:49.625,0:15:51.755 sua visão de mundo. 0:15:51.755,0:15:56.634 Praticar espanhol, ir pra aula de japonês, 0:15:56.756,0:15:58.738 isso não vai deter a morte das línguas. 0:15:58.738,0:16:02.700 Mas isso começa a abrir[br]sua mente para a ideia 0:16:02.700,0:16:08.377 de que a língua, em sua essência,[br]representa uma visão cultural de mundo. 0:16:08.593,0:16:11.300 Se eu puder transmitir algo[br]hoje aqui no TEDxTeen, 0:16:11.300,0:16:12.693 gostaria que fosse isto: 0:16:12.693,0:16:15.063 é fácil traduzir palavras, 0:16:15.063,0:16:17.407 mas não significado. 0:16:17.407,0:16:18.572 Obrigado. 0:16:18.572,0:16:21.228 (Aplausos) (Vivas)