WEBVTT 00:00:26.754 --> 00:00:28.517 約2年前 2012年のこと 00:00:28.517 --> 00:00:31.024 『New York Times』紙に 僕の記事が載りました 00:00:31.024 --> 00:00:32.761 題して 「10代の多言語話者の冒険」 00:00:32.761 --> 00:00:35.841 記事のテーマは 僕がハマった 変な趣味 00:00:35.841 --> 00:00:38.253 外国語習得への情熱についてです 00:00:38.253 --> 00:00:40.265 最初は 記事になって光栄だと思いました 00:00:40.265 --> 00:00:42.787 言語習得について たくさんの人に知ってもらえるし 00:00:42.797 --> 00:00:44.736 自己満足の趣味というよりも 00:00:44.736 --> 00:00:46.121 世界中の人々に 00:00:46.121 --> 00:00:49.035 発信したいという目標に 近づくことだと思ったからです 00:00:49.235 --> 00:00:52.575 しかしメディアに登場する時間が 増えていくにつれ 00:00:52.675 --> 00:00:54.800 焦点が 少しずつずれてきました 00:00:55.560 --> 00:00:59.112 僕としては 外国語を学ぶ理由と 00:00:59.182 --> 00:01:01.759 その学習方法を話すことに 関心があったのですが 00:01:01.849 --> 00:01:04.509 実際は 見世物扱いされました 00:01:04.509 --> 00:01:08.930 メディアは僕の話を 一般受けするように仕立て上げました 00:01:09.519 --> 00:01:11.832 こんな感じです 00:01:12.112 --> 00:01:14.885 「こんにちは 今日のゲストは 17歳のティム・ドナー 00:01:14.885 --> 00:01:17.050 彼は20か国語が流ちょうに話せる… 00:01:17.050 --> 00:01:18.057 おっと 間違えた 00:01:18.057 --> 00:01:20.515 25か国語で 相手を罵倒することができて 00:01:20.515 --> 00:01:23.043 それ以外の10か国語もペラペラです 00:01:23.043 --> 00:01:26.237 ティム 観客の皆さんに『おはよう』と 00:01:26.237 --> 00:01:28.769 『見てくれてありがとう』を イスラム語で言って」 00:01:28.769 --> 00:01:31.759 (笑) 00:01:32.023 --> 00:01:34.781 「えーと アラビア語ですよね…」 00:01:35.831 --> 00:01:39.304 (アラビア語) 00:01:39.765 --> 00:01:41.314 「すごいねティム では次に― 00:01:41.314 --> 00:01:42.870 ドイツ語で自己紹介をしてから 00:01:42.870 --> 00:01:44.899 『23か国語がペラペラです』と言って」 00:01:44.899 --> 00:01:46.741 「流ちょうじゃないけど…」 00:01:46.741 --> 00:01:49.300 「いいから とにかく言って」 00:01:49.620 --> 00:01:57.522 (ドイツ語) 00:01:57.778 --> 00:01:59.331 「完璧だ お次は― 00:01:59.341 --> 00:02:01.178 中国語の早口言葉を」 00:02:01.178 --> 00:02:02.250 (笑) 00:02:02.250 --> 00:02:04.772 「それより中国について 話してもいいですか 00:02:04.772 --> 00:02:07.410 中国語を学ぶアメリカ人も 最近増えていますから 00:02:07.410 --> 00:02:08.668 価値があると…」 00:02:08.668 --> 00:02:11.771 「いや そんなのはいいから早口言葉を」 00:02:11.771 --> 00:02:12.991 (笑) 00:02:12.991 --> 00:02:17.751 (中国語) 00:02:18.744 --> 00:02:20.005 「やるねえ ティム! 00:02:20.005 --> 00:02:21.891 別の中国語の早口言葉は?」 00:02:21.891 --> 00:02:23.429 「それより中国の話をしませんか? 00:02:23.429 --> 00:02:24.977 言語を学ぶことで 00:02:24.977 --> 00:02:27.111 得られるものがたくさんあるんです…」 00:02:27.111 --> 00:02:29.895 「おっとティム すまないが時間切れだ」 00:02:29.895 --> 00:02:31.428 (笑) 00:02:31.428 --> 00:02:33.772 (拍手) 00:02:37.506 --> 00:02:39.507 「最後に 観客に『さようなら』と 00:02:39.507 --> 00:02:40.668 トルコ語で言ってくれ 00:02:40.668 --> 00:02:42.249 それで終わりにしよう」 00:02:42.249 --> 00:02:44.358 「大事なことは  何も話してませんけど…」 00:02:44.358 --> 00:02:46.072 「トルコ語を頼む」 00:02:46.232 --> 00:02:51.767 (トルコ語) 00:02:51.767 --> 00:02:53.089 「彼ならどんな女の子でも 00:02:53.089 --> 00:02:54.937 口説けそうですね」 00:02:54.937 --> 00:02:58.502 (笑) 00:02:58.502 --> 00:03:01.017 「まだ続きますよ 次のゲストは― 00:03:01.017 --> 00:03:03.255 水着のブルドッグが スケートボードに挑戦!」 00:03:03.255 --> 00:03:05.250 (笑) 00:03:05.250 --> 00:03:10.722 (拍手) 00:03:10.882 --> 00:03:13.997 面白いことに ここで 00:03:13.997 --> 00:03:16.081 2つの大きな問題が 00:03:16.081 --> 00:03:17.698 浮き彫りになりました 00:03:17.698 --> 00:03:19.554 個人のレベルでは 00:03:20.164 --> 00:03:24.468 外国語学習が 少し義務のように感じられ 00:03:24.468 --> 00:03:29.434 ムリにやらされているように 思えてきました 00:03:29.434 --> 00:03:32.591 周りは僕に 綿密な学習計画と習得言語数だけを 00:03:32.601 --> 00:03:33.659 期待してると感じました 00:03:33.659 --> 00:03:34.925 何か国語が話せるのか 00:03:34.925 --> 00:03:36.581 何か国語を理解できるのかって 00:03:36.581 --> 00:03:38.519 これって 僕がそれまでにやってきた― 00:03:38.519 --> 00:03:40.976 人々とコミュニケーションするための言語 00:03:40.976 --> 00:03:42.759 また 異文化を理解するための学習とは 00:03:42.759 --> 00:03:44.457 相容れないものでした 00:03:44.457 --> 00:03:47.951 もっと大きなレベルでは 外国語を話したり理解したりする価値が 00:03:47.959 --> 00:03:49.235 軽んじられています 00:03:49.235 --> 00:03:52.041 今日このトークで僕が強調したいのは 00:03:52.041 --> 00:03:53.724 1つの言語を学ぶというのは 00:03:53.724 --> 00:03:56.885 辞書に載ってる単語を 覚えるだけではないということです 00:03:56.885 --> 00:03:58.481 「ある言語を話す」行為は 奥深い 00:03:58.481 --> 00:04:00.361 トイレの場所を聞くことができたり 00:04:00.361 --> 00:04:02.068 今の時刻を伝えるだけではないんです 00:04:02.068 --> 00:04:04.105 少し先走り過ぎましたね 00:04:04.945 --> 00:04:07.681 僕の話の意図が見えないでしょうし 00:04:07.685 --> 00:04:10.527 「poliglot」という単語の意味も ご存じないですよね 00:04:10.537 --> 00:04:12.576 かなり奇妙な単語ですから 00:04:14.496 --> 00:04:15.774 きっかけは こうでした 00:04:16.754 --> 00:04:19.736 これは僕の昔の写真 2001年頃です 00:04:19.736 --> 00:04:22.081 僕の言語学習の旅は この頃に始まりました 00:04:22.101 --> 00:04:23.576 その勉強を始める前は 00:04:23.596 --> 00:04:25.687 実は 子役をしていました 00:04:25.687 --> 00:04:28.508 人のアクセントを真似るのが ちょっと上手かったんです 00:04:28.508 --> 00:04:30.765 ラジオやテレビの CMのオーディションを 00:04:30.765 --> 00:04:32.022 受けに行ったりしていました 00:04:32.022 --> 00:04:34.152 オースティン・パワーズのものまねもしました 00:04:34.152 --> 00:04:35.468 今日はやりませんよ 00:04:36.448 --> 00:04:39.508 (笑) 00:04:39.508 --> 00:04:41.016 『ザ・シンプソンズ』のアプーの 00:04:41.016 --> 00:04:42.684 ものまねもやっていました 00:04:42.684 --> 00:04:44.372 実は一度 オーディションで 00:04:44.372 --> 00:04:45.434 「帰れ」と言われました 00:04:45.454 --> 00:04:47.224 子どもらしい演技が 期待された場面で 00:04:47.224 --> 00:04:50.069 僕がやったのは 「フランス語なまりのダースベーダー」 00:04:50.089 --> 00:04:53.496 (笑) 00:04:53.496 --> 00:04:55.689 しかし この経験のおかげで 00:04:55.689 --> 00:04:57.695 わざとなまった発音とか 00:04:57.695 --> 00:04:59.817 外国語のアクセントや話し方のパターンを 00:04:59.817 --> 00:05:01.292 つかめるようになりました 00:05:01.292 --> 00:05:02.769 本当に うまくできたのです 00:05:02.769 --> 00:05:04.587 ここから少し 早送りしますね 00:05:05.245 --> 00:05:06.769 3年生になったころ 00:05:06.769 --> 00:05:08.970 フランス語の勉強を始めました 00:05:08.970 --> 00:05:10.515 しかし 半年経ち 1年経ち 00:05:10.515 --> 00:05:11.760 2年経った時点でも 00:05:11.760 --> 00:05:13.265 誰とも話せませんでした 00:05:13.265 --> 00:05:15.272 フランス語は単に 学校の教科の1つで 00:05:15.272 --> 00:05:17.263 「肘」「ひざの骨」「靴ひも」など 00:05:17.263 --> 00:05:19.255 単語をフランス語で 言うことはできました 00:05:19.509 --> 00:05:22.522 しかし 本当に誰とも 流ちょうな会話はムリでした 00:05:23.522 --> 00:05:25.510 話を少し早送りしましょうか 00:05:25.510 --> 00:05:27.200 7年生のとき ラテン語を始めました 00:05:27.200 --> 00:05:29.016 日常的に話すことのない言語です 00:05:29.016 --> 00:05:30.897 そして僕は ラテン語を学ぶうちに 00:05:30.897 --> 00:05:32.121 勉強のコツをつかみました 00:05:32.131 --> 00:05:33.753 言葉は1つのシステムなんです 00:05:33.753 --> 00:05:36.128 規則性があります パズルにも似ている 00:05:36.128 --> 00:05:37.270 これは大きな発見でした 00:05:37.270 --> 00:05:39.621 でも当時の僕は 語学が得意とは思っていません 00:05:40.493 --> 00:05:42.508 ここも早送りしますね 00:05:42.508 --> 00:05:43.515 13歳になった頃 00:05:43.515 --> 00:05:44.966 イスラエルとパレスチナとの間の紛争に 00:05:44.966 --> 00:05:46.667 興味を持って調べたくなったので 00:05:46.687 --> 00:05:48.108 ヘブライ語の勉強を始めました 00:05:48.118 --> 00:05:49.779 といっても 方法が分かりません 00:05:49.779 --> 00:05:51.957 何をすればいいのか 見当もつかなかった 00:05:51.997 --> 00:05:54.378 そこで ラップを聴きまくって 00:05:54.378 --> 00:05:57.011 歌詞を暗記して マネしてました 00:05:57.011 --> 00:05:59.299 またネイティブの人との チャットも試しました 00:05:59.329 --> 00:06:01.261 週1回とか 月1回とか 00:06:01.261 --> 00:06:03.106 これで 少しずつ感覚をつかむうちに 00:06:03.126 --> 00:06:04.701 あるとき 急に理解が進みました 00:06:04.731 --> 00:06:06.797 当時 ネイティブの流ちょうさはありません 00:06:06.797 --> 00:06:08.756 発音は あまり上手にできなかったし 00:06:08.756 --> 00:06:10.402 文法も 全然知らなかったのに 00:06:10.402 --> 00:06:13.116 学校ではできなかったことが できるようになりました 00:06:13.146 --> 00:06:14.848 1つの言語の基本をつかんだんです 00:06:14.868 --> 00:06:15.899 それも独学で 00:06:16.829 --> 00:06:18.544 また 早送りしますね 00:06:18.544 --> 00:06:20.592 14歳で アラビア語を学び始めました 00:06:20.592 --> 00:06:22.414 9年生になる前 夏休みの短期講座です 00:06:22.424 --> 00:06:23.776 2010年の夏でした 00:06:23.776 --> 00:06:25.713 1か月後には 問題なく読み書きが 00:06:25.723 --> 00:06:26.780 できるようになりました 00:06:26.800 --> 00:06:28.280 まず 標準語の基礎を学び 00:06:28.280 --> 00:06:30.120 メジャーな方言も1つ覚えました 00:06:30.190 --> 00:06:34.140 この頃「外国語習得は僕の趣味だ」と 感じるようになりました 00:06:34.880 --> 00:06:39.515 こうして運命の日 2011年3月24日を迎えます 00:06:39.515 --> 00:06:41.441 僕は ひどい不眠症持ちで この時期は 00:06:41.441 --> 00:06:43.317 言語習得に ますます力が入っていました 00:06:43.317 --> 00:06:45.871 文法書を読んだり テレビ番組を見たり 00:06:45.871 --> 00:06:49.470 アラビア語やヘブライ語の勉強が いわば 生活の中心になっていました 00:06:50.425 --> 00:06:56.026 その夜も とんでもない時間まで起きていた挙句に 00:06:56.026 --> 00:06:58.738 アラビア語を話す自分の姿を録画して 00:06:58.738 --> 00:06:59.754 字幕を付けて 00:06:59.754 --> 00:07:01.263 YouTubeに投稿しました 00:07:01.263 --> 00:07:03.198 題して 『ティムのアラビア語』 00:07:03.198 --> 00:07:05.037 (アラビア語) 00:07:05.037 --> 00:07:06.513 翌日も 同じように投稿しました 00:07:06.513 --> 00:07:07.520 (ヘブライ語) 00:07:07.520 --> 00:07:08.757 『ティムのヘブライ語』です 00:07:08.757 --> 00:07:11.747 後で そのページを見たら すばらしいことがあったんです 00:07:11.747 --> 00:07:12.746 こんなコメントを発見 00:07:12.746 --> 00:07:15.899 「たまげたね アラビア語が話せる アメリカ人なんて初めて見た」 00:07:15.899 --> 00:07:19.980 (笑) 00:07:19.980 --> 00:07:21.808 皆さんはこの人を笑えますか? 00:07:22.688 --> 00:07:24.613 さらに こんなコメントももらいました 00:07:24.613 --> 00:07:27.013 「ここの母音の発音を直すといいかも」 00:07:27.013 --> 00:07:29.231 「この単語は正しくはこう発音するのでは」 00:07:29.231 --> 00:07:31.121 こうして 僕の言語習得法は変わりました 00:07:31.121 --> 00:07:32.901 1人で教科書を音読して 00:07:32.901 --> 00:07:34.533 PCの画面を眺めていたところから 00:07:34.533 --> 00:07:35.987 広い世界に飛び出したんです 00:07:35.987 --> 00:07:37.499 僕は すっかりハマりました 00:07:37.499 --> 00:07:40.525 僕みたいに 対話で語学を学ぶ人の コミュニティができたので 00:07:40.525 --> 00:07:43.247 先生も確保できるし 会話の練習相手も見つかる 00:07:43.247 --> 00:07:45.231 どんな言語でも学べる体制ができたんです 00:07:45.231 --> 00:07:47.770 コミュニティの紹介ビデオを 作ってきました 00:07:47.946 --> 00:07:53.949 (アラビア語)半年前から アラビア語を勉強してます 00:07:54.140 --> 00:07:57.764 (インドネシア語)勉強を始めたのは 1…2…3…4… 00:07:58.165 --> 00:08:00.286 そう 4年前です 00:08:00.371 --> 00:08:03.103 (ヘブライ語)今はこう実感します 00:08:03.103 --> 00:08:05.877 アラビア語の読み書きは 割と簡単だなって 00:08:05.954 --> 00:08:10.261 (アメリカ先住民オジブワ語) この言葉は難しい! 00:08:10.415 --> 00:08:14.204 (スワヒリ語)一昨日 自宅に帰ってきました 00:08:14.366 --> 00:08:18.145 (パシュトー語)僕の発音はどうですか? どうもありがとう! 00:08:18.185 --> 00:08:21.750 ごきげんよう さようなら 00:08:24.014 --> 00:08:27.874 (拍手) 00:08:29.100 --> 00:08:29.909 ティム・ドナー:こうして― 00:08:29.909 --> 00:08:31.298 僕は世界中の人と話しています 00:08:31.298 --> 00:08:32.683 これだけ 多くの言語を学ぶと 00:08:32.683 --> 00:08:34.253 問題にも 何度も突き当たりました 00:08:34.293 --> 00:08:36.424 最初にぶつかった問題は  独学の方法です 00:08:36.625 --> 00:08:38.258 正直 たいていの人は 00:08:38.278 --> 00:08:39.770 パシュトー語を1か月で覚えろと 00:08:39.770 --> 00:08:41.433 言われたら 途方に暮れますよね 00:08:41.433 --> 00:08:42.924 でも 僕は実際に試しました 00:08:44.254 --> 00:08:45.618 その方法を紹介します 00:08:45.618 --> 00:08:48.864 ラテン語の授業で キケロが書いた文章を読みました 00:08:48.864 --> 00:08:50.520 題名は「Loci (場所) の方法」 00:08:50.520 --> 00:08:51.762 正しくは「Locurum(場所法)」 00:08:51.762 --> 00:08:55.244 これは 一種の記憶術です 00:08:55.244 --> 00:08:56.425 じゃあ 例えばここで 00:08:56.425 --> 00:08:57.948 単語を10個覚えるとします 00:08:57.948 --> 00:08:59.212 そのとき 単語を 00:08:59.212 --> 00:09:00.744 丸覚えするのではなく 00:09:00.744 --> 00:09:03.038 脳内の空間記憶に 単語をはめ込むんです 00:09:03.048 --> 00:09:04.255 詳しく説明しますね 00:09:04.255 --> 00:09:05.873 ここは ユニオンスクエア 00:09:05.873 --> 00:09:07.093 僕がいつも通る場所です 00:09:07.093 --> 00:09:08.830 目を閉じると 僕の脳内に 00:09:08.830 --> 00:09:10.399 イメージが はっきり浮かびます 00:09:10.399 --> 00:09:12.983 僕は脳内で ユニオンスクエアを歩くんです 00:09:12.983 --> 00:09:15.663 ある地点に行くと それぞれ 特別な音がします 00:09:15.663 --> 00:09:18.376 覚えたい単語の音と 場所とを結びつけるんです 00:09:19.076 --> 00:09:20.280 これから実演しますよ 00:09:20.280 --> 00:09:21.926 まず パークアベニューを歩きます 00:09:21.926 --> 00:09:23.632 「walk」は日本語で「イク」 00:09:23.632 --> 00:09:25.520 少し進んで 右に曲がります 00:09:25.520 --> 00:09:27.772 そこで座るんですが これは「スワル」 00:09:27.772 --> 00:09:30.316 北に進むと ジョージ・ワシントンの像があります 00:09:30.316 --> 00:09:31.350 以前は 噴水だと思ってた場所です 00:09:31.350 --> 00:09:33.450 「ノム」は 「drink」 00:09:33.450 --> 00:09:36.145 右隣には木があるので 「キル」 意味は「cut」 00:09:36.145 --> 00:09:37.384 その北側には 本屋がある 00:09:37.384 --> 00:09:39.201 「ヨム」 は「read」です 00:09:39.201 --> 00:09:41.790 お腹が空いたので お気に入りのファラフェル屋へ行きます 00:09:41.790 --> 00:09:45.180 西隣のブロックで「タベル」 これは「eat」です 00:09:45.180 --> 00:09:46.449 1つ 忘れたかな 00:09:46.449 --> 00:09:49.377 まあいいや 10個のうち8個です 悪くないでしょ? 00:09:49.516 --> 00:09:51.216 気づいたんですが このやり方なら 00:09:51.216 --> 00:09:53.359 練習している間は ずっと 00:09:53.359 --> 00:09:56.290 誰かと対話している感覚で 単語を覚えられるんです 00:09:56.290 --> 00:09:58.184 僕は この方法で覚えやすくなりました 00:09:58.184 --> 00:09:59.455 それに 楽しいんです 00:09:59.455 --> 00:10:00.346 ビンとこなかった? 00:10:00.346 --> 00:10:02.006 別の方法もありますよ 00:10:02.746 --> 00:10:04.191 みんなに よくこう聞かれます 00:10:04.191 --> 00:10:05.897 「複数の言語を一度に勉強して 00:10:05.897 --> 00:10:07.177 混乱しないの?」って 00:10:07.177 --> 00:10:08.844 語彙を増やす方法の質問も 多いです 00:10:08.844 --> 00:10:10.046 スペイン語をやってたとき 00:10:10.046 --> 00:10:11.990 1語ずつ覚えても すぐ忘れてました 00:10:12.330 --> 00:10:14.460 そこで 僕のやり方はこうです 00:10:14.790 --> 00:10:15.919 例えばここで 00:10:16.569 --> 00:10:18.040 インドネシア語を 3語覚えます 00:10:18.050 --> 00:10:19.954 僕が最初に覚えた 50語から選びました 00:10:20.184 --> 00:10:22.138 「Kepala」「Kabar」「Kantor」 00:10:22.138 --> 00:10:23.459 意味的には 無関係な語です 00:10:23.459 --> 00:10:27.511 意味はそれぞれ 「頭」「ニュース」「事務所」 00:10:27.531 --> 00:10:29.917 でも全部に 「K」と「A」の音がありますね? 00:10:30.497 --> 00:10:31.372 そこで 考えました 00:10:31.392 --> 00:10:34.576 こんなふうに 音が似ている単語を まとめて覚えるんです 00:10:34.576 --> 00:10:36.811 インドネシア語で 「Kepala」と聞こえたら 00:10:36.811 --> 00:10:38.893 必ず一緒に 「Kabar」「Kantor」も思い出します 00:10:38.893 --> 00:10:41.720 アラビア語なら 「Iktissad」「Istiklal」「Sokot」 00:10:41.720 --> 00:10:42.979 これも 意味はバラバラ 00:10:42.979 --> 00:10:45.552 「経済」「独立」「崩壊」ですから 00:10:45.552 --> 00:10:47.882 それでも 1つの単語が聞こえてきたら… 00:10:47.882 --> 00:10:51.262 (笑) 00:10:51.262 --> 00:10:52.774 残りも思い出すようにします 00:10:54.094 --> 00:10:54.826 ヘブライ語も同じ 00:10:54.826 --> 00:10:56.171 (ヘブライ語) 00:10:56.171 --> 00:10:58.516 この意味は 「見返り」「思い出す」「輝く」です 00:10:58.516 --> 00:11:01.006 ペルシア語では 意味上の関連がある3語を選びます 00:11:01.006 --> 00:11:02.521 「Pedar」と聞いたら― 00:11:02.521 --> 00:11:03.610 意味は「父」ですが 00:11:03.610 --> 00:11:04.759 必ず これも思い出します 00:11:04.759 --> 00:11:06.633 「Mada」「Barodar」「Dokhtar」 00:11:06.633 --> 00:11:08.779 「母」「兄弟」「娘」です 00:11:08.869 --> 00:11:10.268 あくまでこれは 僕のやり方で 00:11:10.268 --> 00:11:12.754 外国語が流ちょうになる 最善の方法とは限りません 00:11:12.754 --> 00:11:13.986 僕が 課題を克服したとき 00:11:13.986 --> 00:11:16.605 効果があった方法の1つです 00:11:16.885 --> 00:11:18.767 ところで こんな疑問を持ってませんか? 00:11:18.767 --> 00:11:20.909 そもそも 何のために勉強してるのかって 00:11:20.909 --> 00:11:22.932 ニューヨークに暮らす若者が なぜ 00:11:22.932 --> 00:11:24.344 パシュトー語やオジブワ語を? 00:11:24.344 --> 00:11:26.699 実は そこがポイントなんです 00:11:27.025 --> 00:11:29.102 僕は実際 他の町に 住んだことはないのですが 00:11:29.102 --> 00:11:31.187 この町にいると 身の周りに存在する言語の 00:11:31.187 --> 00:11:32.504 数の多さに 圧倒されます 00:11:32.504 --> 00:11:36.027 道を歩けば 目にする看板は 中国語やスペイン語 00:11:36.027 --> 00:11:38.872 ロシア語の書店 インド料理店やトルコ風の浴場もある 00:11:38.872 --> 00:11:41.620 こんなに 多様性が存在するのに 00:11:41.620 --> 00:11:42.828 主流であるアメリカ文化は 00:11:42.828 --> 00:11:45.366 英語以外を受け付けない感じです 00:11:45.366 --> 00:11:46.214 冗談だろうって? 00:11:46.214 --> 00:11:49.185 コカコーラの多言語CMが 酷評されたのは ご存じですか 00:11:51.015 --> 00:11:55.264 僕はネットの世界に飛び出して 新しい言語を学びましたが 00:11:55.264 --> 00:11:56.878 今は このニューヨークの町が 00:11:56.878 --> 00:11:57.842 僕の学びの場なんです 00:11:57.842 --> 00:12:00.108 中心街の外へ出かけて 00:12:00.108 --> 00:12:02.052 言葉は悪いけど 恥をかきに行ってます 00:12:02.062 --> 00:12:03.371 僕は1日中 街を歩き回って 00:12:03.371 --> 00:12:04.661 新しい価値観を教えてもらい 00:12:04.661 --> 00:12:06.741 習いたての言葉を練習するんです 00:12:08.111 --> 00:12:09.489 ビデオ:(ロシア語)お名前は? ―ナタンです 00:12:09.489 --> 00:12:11.478 ―ナタンね ―こんにちは 00:12:11.478 --> 00:12:12.734 あなたのお名前は? 00:12:12.734 --> 00:12:14.490 ティムです 00:12:14.490 --> 00:12:15.611 初めまして 00:12:15.651 --> 00:12:16.659 初めまして 00:12:16.659 --> 00:12:17.827 ご出身はどちら? 00:12:17.847 --> 00:12:19.535 (ウルドゥ語)この本は― 00:12:19.535 --> 00:12:23.611 Qudratullah Shanabの自伝なんだ 00:12:23.625 --> 00:12:25.425 「nawist」の意味は? 00:12:25.425 --> 00:12:30.395 「自分自身について書いた」ということ… 00:12:30.402 --> 00:12:32.786 あっ「Khod-Nawist」(自叙伝)か 00:12:32.786 --> 00:12:34.728 ペルシア語の「khod-nevashtan」だ! 00:12:34.728 --> 00:12:36.589 ティム:「英語で十分」 と考える人もいます 00:12:36.589 --> 00:12:37.660 そもそも話すことが 好きではない人もいるでしょう 00:12:37.660 --> 00:12:39.236 そもそも話すことが 好きではない人もいるでしょう 00:12:39.236 --> 00:12:40.241 でも 一歩外に出ると 00:12:40.241 --> 00:12:41.472 新しい世界が見えてきます 00:12:41.472 --> 00:12:43.158 僕のウルドゥ語はひどいもので 00:12:43.158 --> 00:12:44.679 ぎこちない会話でしたが 00:12:44.679 --> 00:12:48.237 あの体験で 僕は新しい語 「Khod-Nawist」を覚えました 00:12:48.237 --> 00:12:50.127 もう 忘れません 00:12:50.587 --> 00:12:53.520 さて 僕がこれだけ話してきたのに 00:12:53.520 --> 00:12:54.903 僕の行動を 理解できない人がいるかも 00:12:54.903 --> 00:12:56.942 そんなとき たくさんある僕の動機を 00:12:56.942 --> 00:12:58.684 人にいろいろ説明しようとしますが 00:12:58.684 --> 00:13:01.491 その中で ネルソン・マンデラのこんな言葉が 00:13:01.491 --> 00:13:03.101 一番 伝わりやすいみたいです 00:13:03.101 --> 00:13:04.402 「相手が分かる言語で話すと 00:13:04.402 --> 00:13:05.619 相手は 頭で理解する 00:13:05.619 --> 00:13:08.725 一方 相手の言語で話しかけると 言葉は相手の心に届く」 00:13:08.725 --> 00:13:10.766 僕が最近 注目しているのは 00:13:10.766 --> 00:13:12.717 言語と文化は 00:13:12.717 --> 00:13:14.158 深く結びついているということ 00:13:14.158 --> 00:13:15.520 言語と思考も 同様です 00:13:15.520 --> 00:13:19.015 例えば ペルシア語を学びたいと思ったとき こうなる人が多いのでは? 00:13:19.015 --> 00:13:21.511 辞書を引いて 「さて 『ありがとう』は分かった 00:13:21.511 --> 00:13:22.791 『これは いくら?』も覚えた 00:13:22.791 --> 00:13:23.883 『さようなら』も言える 00:13:23.883 --> 00:13:25.623 ああこれで ペルシア語は話せる」 00:13:25.713 --> 00:13:27.165 残念ながら これは勘違いです 00:13:27.165 --> 00:13:30.852 なぜかと言うと 例えば ペルシア語の書店に行って 00:13:30.852 --> 00:13:32.467 「いくらですか?」と言ってみると 00:13:32.467 --> 00:13:34.743 大抵 こんな答えが返ってきます 00:13:34.743 --> 00:13:36.523 「Ghabeli nadaareh」 00:13:36.523 --> 00:13:38.656 直訳すると[価値はありません] 00:13:38.656 --> 00:13:39.775 (笑) 00:13:39.775 --> 00:13:43.150 実はこれ 文化に根ざした慣習で 「タラフ」といいます 00:13:43.150 --> 00:13:45.089 会話をするときに 00:13:45.089 --> 00:13:47.460 お互いに謙そんして 相手を持ち上げようとします 00:13:47.460 --> 00:13:48.664 本を買いに来た客に 00:13:48.664 --> 00:13:50.696 「5ドルです」と答えるのは 不作法です 00:13:50.696 --> 00:13:52.673 礼儀正しい言い方は 「お代は要りません 00:13:52.673 --> 00:13:55.477 お客様は 美しくて賢い方ですから」と 00:13:55.477 --> 00:13:56.045 (笑) 00:13:56.045 --> 00:13:58.694 「私は つまらない者ですから タダでどうぞ」と 00:13:58.694 --> 00:14:01.207 (笑) 00:14:01.217 --> 00:14:04.276 それに こんな言いかたもするんです 00:14:04.276 --> 00:14:05.752 相手に感謝したいときの表現 00:14:05.752 --> 00:14:08.029 ありがとうと伝えるときの言葉です 00:14:08.029 --> 00:14:09.370 「初めまして」にもなる 00:14:09.370 --> 00:14:12.180 「『ありがとう』が言えるから ペルシャ語が話せる」とは 00:14:12.180 --> 00:14:13.285 言い切れないかも 00:14:13.285 --> 00:14:15.636 イランの人との会話で よく耳にした言葉は 00:14:15.636 --> 00:14:17.432 「Ghorbanet beram」です 00:14:17.432 --> 00:14:18.480 文字どおりの意味は 00:14:18.480 --> 00:14:23.110 [私の命をあなたに捧げます] 観衆:(笑) 00:14:23.110 --> 00:14:25.221 ペルシア語は 表現が詩的なんです 00:14:25.221 --> 00:14:27.223 メロドラマ的と言ってもいい 00:14:27.833 --> 00:14:31.598 言語の習得には こうした 文化的な側面の理解が不可欠です 00:14:32.536 --> 00:14:34.263 ペルシア語は 特例ではありません 00:14:34.263 --> 00:14:36.416 英語でも慣習的な会話は よくありますから 00:14:36.416 --> 00:14:37.976 例えば「How are you?」に 00:14:37.976 --> 00:14:39.301 どんな返事を期待しますか? 00:14:39.301 --> 00:14:40.289 「I'm fine」です 00:14:40.289 --> 00:14:42.265 違うことを言われても 僕なら聞き流します 00:14:42.265 --> 00:14:42.936 (笑) 00:14:42.936 --> 00:14:43.535 それが慣習 00:14:43.535 --> 00:14:45.017 また「bless you」には 00:14:45.017 --> 00:14:47.150 特に宗教的な意味はないですよね 00:14:47.150 --> 00:14:49.467 誰かがくしゃみしただけ 00:14:50.627 --> 00:14:54.123 興味深いことに 一般の人が 事実として考える― 00:14:54.123 --> 00:14:55.533 言語学者の間の通説があります 00:14:55.533 --> 00:14:58.501 「言語は本来 話者の考え方に影響しない」 00:14:58.501 --> 00:15:01.444 確かに「数学の天才になれる言語」なんて ありませんし 00:15:01.444 --> 00:15:02.702 逆に 論理が成立しないほど 00:15:02.702 --> 00:15:05.343 理論的要素が貧弱な言語も存在しません 00:15:05.353 --> 00:15:08.034 でも 言語と文化の間には 密接な結びつきがあります 00:15:08.034 --> 00:15:09.868 文化の価値観は その言語に現れる 00:15:09.868 --> 00:15:11.604 このことを強く実感しています 00:15:11.604 --> 00:15:13.079 なのに この地球上では 00:15:13.079 --> 00:15:16.228 2週間に1つのペースで 言語が消滅しています 00:15:16.228 --> 00:15:17.750 誰も その言語を使わないから 00:15:17.750 --> 00:15:19.774 戦争や飢きんが原因です 00:15:19.774 --> 00:15:21.730 他の言語に「同化」する場合もあります 00:15:21.730 --> 00:15:24.483 例えば自分が生まれた村の方言を 使わなくなり 00:15:24.483 --> 00:15:26.245 標準的なアラビア語を使う場合です 00:15:26.245 --> 00:15:28.763 あるいは アマゾン地方の部族で 00:15:28.763 --> 00:15:30.070 住む場所を失い 00:15:30.070 --> 00:15:32.819 ポルトガル語を覚えるしかない ケースもあります 00:15:32.819 --> 00:15:34.874 すると その部族の文化は失われます 00:15:34.874 --> 00:15:36.064 そこで 考えてみましょう 00:15:36.064 --> 00:15:38.264 今日から数えて2か月後は 4月1日です 00:15:38.264 --> 00:15:40.349 この日をストレスと感じる人は 多いかも 00:15:40.349 --> 00:15:41.864 論文の締め切りだったり 00:15:41.864 --> 00:15:42.780 家賃の支払日だから 00:15:42.780 --> 00:15:45.105 一方 世界の2つの民族にとって 00:15:45.105 --> 00:15:47.860 2つの文化にとって この日は言語が消滅する日です 00:15:47.860 --> 00:15:50.285 神話 歴史 風習 そのすべてが失われます 00:15:50.285 --> 00:15:52.045 その文化の世界観も失われます 00:15:52.045 --> 00:15:54.684 くどいようですが スペイン語の復習をしても 00:15:54.684 --> 00:15:56.496 日本語のクラスに通っても 00:15:56.496 --> 00:15:58.788 言語の消滅を 食い止めることにはなりません 00:15:59.228 --> 00:16:02.770 言語の消滅を 本気で防ぎたいのなら 自分の先入観を取り払って 00:16:02.770 --> 00:16:05.517 その言語を使う人々の世界観を 受け止めることです 00:16:05.517 --> 00:16:08.743 言葉はその文化の表現ですから 00:16:08.743 --> 00:16:11.490 最後に 僕が今回のトークで 伝えたかったメッセージを 00:16:11.490 --> 00:16:13.003 言わせてください 00:16:13.003 --> 00:16:14.983 「単語を翻訳するだけなら 簡単だけど 00:16:14.983 --> 00:16:17.377 それでは 意味まで正しく伝えたことにはならない」 00:16:17.377 --> 00:16:18.382 ありがとう 00:16:18.382 --> 00:16:19.858 (歓声)