1 00:00:26,754 --> 00:00:28,517 Kb. két éve cikket közölt rólam 2 00:00:28,517 --> 00:00:30,864 a The New York Times: 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,761 "Egy tizenéves poliglott kalandjai". 4 00:00:32,761 --> 00:00:35,841 Nyelvtanulási passziómról szólt, 5 00:00:35,841 --> 00:00:38,253 hogy ez az én furcsa hobbim. 6 00:00:38,253 --> 00:00:40,265 Először ezt remeknek hittem. 7 00:00:40,265 --> 00:00:43,377 Tetszett, hogy a nyelvtanulásra jobban fölfigyelnek, 8 00:00:43,377 --> 00:00:44,736 és nem – mint mindig – 9 00:00:44,736 --> 00:00:46,041 különc hobbiként kezelik, 10 00:00:46,041 --> 00:00:49,235 hanem olyannak, amely révén az egész világgal kapcsolatba léphetek. 11 00:00:49,235 --> 00:00:52,395 De minél többet töltöttem a média rivaldafényében, 12 00:00:52,395 --> 00:00:54,800 történetem megítélése annál jobban eltorzult. 13 00:00:55,560 --> 00:00:59,262 Bár mindig kedvemre volt szólnom a miértről és a hogyanról, 14 00:00:59,262 --> 00:01:02,169 hogy ugyan miért és hogyan tanulok idegen nyelveket, 15 00:01:02,169 --> 00:01:04,509 ehelyett az egész kezdett cirkuszra hasonlítani, 16 00:01:04,509 --> 00:01:08,930 amelyben a műsorok a történetemből szenzációt akartak csinálni. 17 00:01:09,659 --> 00:01:12,112 Az adások valahogy így zajlottak: 18 00:01:12,112 --> 00:01:14,885 "Jó napot, itt van velünk a 17 éves Timothy Doner, 19 00:01:14,885 --> 00:01:17,050 aki 20 nyelven beszél folyékonyan. 20 00:01:17,050 --> 00:01:18,057 Jaj, bocsánat. 21 00:01:18,057 --> 00:01:20,515 Valójában 25 nyelven képes sértegetni önöket, 22 00:01:20,515 --> 00:01:22,573 és 10 másikon is perfekt. 23 00:01:22,573 --> 00:01:26,237 Tim, mondd a közönségnek «Jó reggelt» 24 00:01:26,237 --> 00:01:28,769 és «Köszönjük, hogy néznek minket» muszlim nyelven! 25 00:01:28,769 --> 00:01:31,759 (Nevetés) 26 00:01:33,003 --> 00:01:34,781 Ööö... arabul. 27 00:01:36,261 --> 00:01:39,304 (Arabul) 28 00:01:39,765 --> 00:01:40,894 Pompás, Tim! 29 00:01:40,894 --> 00:01:42,780 Most mutatkozz be és mondd: 30 00:01:42,780 --> 00:01:44,899 «23 nyelven folyékonyan beszélek» – németül." 31 00:01:44,899 --> 00:01:46,741 "De hát ez nem igaz!" 32 00:01:46,741 --> 00:01:48,520 "Csak mondd a nézőknek!" 33 00:01:48,520 --> 00:01:57,432 (Németül) 34 00:01:57,778 --> 00:01:59,141 "Tökély! És most jöjjön 35 00:01:59,141 --> 00:02:00,758 egy nyelvtörő kínaiul!" 36 00:02:00,758 --> 00:02:02,250 (Nevetés) 37 00:02:02,250 --> 00:02:04,772 "Beszélgethetnénk a kínai nyelvről, 38 00:02:04,772 --> 00:02:07,480 mostanában egyre több amerikai tanul kínaiul, 39 00:02:07,480 --> 00:02:08,768 szerintem ez igen fontos." 40 00:02:08,768 --> 00:02:12,131 "Nem, nem, nem, csak nyomd a nyelvtörőt! 41 00:02:12,131 --> 00:02:12,991 (Nevetés) 42 00:02:12,991 --> 00:02:18,011 (Kínaiul) 43 00:02:18,444 --> 00:02:19,775 Ez igen! Tim, mit szólnál 44 00:02:19,775 --> 00:02:21,751 még egy kínai nyelvtörőhöz?" 45 00:02:21,751 --> 00:02:23,429 "Inkább nem, 46 00:02:23,429 --> 00:02:25,107 de beszélhetnénk Kínáról. 47 00:02:25,107 --> 00:02:27,111 Sokat nyerhetünk a nyelvtanulással." 48 00:02:27,111 --> 00:02:29,895 "Jaj, Tim, sajnos, kifutottunk az időből. 49 00:02:29,895 --> 00:02:31,428 (Nevetés) 50 00:02:31,428 --> 00:02:33,772 (Taps) 51 00:02:37,506 --> 00:02:39,507 Mondd a nézőinknek törökül: 52 00:02:39,507 --> 00:02:40,668 «Viszontlátásra!», 53 00:02:40,668 --> 00:02:42,249 s ezzel műsorunknak vége." 54 00:02:42,249 --> 00:02:44,608 "De még semmi lényeges nem került szóba..." 55 00:02:44,608 --> 00:02:46,612 "Légy szíves, törökül. 56 00:02:46,612 --> 00:02:51,767 (Törökül) 57 00:02:51,767 --> 00:02:53,089 Na, mit szólnak a fiúhoz? 58 00:02:53,089 --> 00:02:54,937 Kíváncsi vagyok, van-e barátnője? 59 00:02:54,937 --> 00:02:58,502 (Nevetés) 60 00:02:58,502 --> 00:03:01,017 Ne kapcsoljanak el, pillanatokon belül 61 00:03:01,017 --> 00:03:03,255 megnézhetik a gördeszkázó fürdőruhás buldogot." 62 00:03:03,255 --> 00:03:05,250 (Nevetés) 63 00:03:05,250 --> 00:03:10,742 (Taps) 64 00:03:10,742 --> 00:03:13,997 Bármennyire vicces volt az egész, 65 00:03:13,997 --> 00:03:16,081 történetem tálalásának 66 00:03:16,081 --> 00:03:17,698 két óriási bajára rávilágított. 67 00:03:17,698 --> 00:03:19,554 Az volt a benyomásom: a nyelvtanulás 68 00:03:20,164 --> 00:03:24,468 hirtelen majdhogynem gályázássá vált, 69 00:03:24,468 --> 00:03:29,364 amit rigorózusan meg kell szervezni, 70 00:03:29,364 --> 00:03:32,261 kategorizálni kell, logikailag meg kell indokolni, 71 00:03:32,261 --> 00:03:33,929 számokban ki kell fejezni: 72 00:03:33,929 --> 00:03:34,925 X nyelven beszélek, 73 00:03:34,925 --> 00:03:36,191 Y nyelvet ismerek. 74 00:03:36,191 --> 00:03:38,519 Ez pont az ellentéte annak, amit mindig is tettem: 75 00:03:38,519 --> 00:03:40,976 kedvtelésből tanultam nyelveket. 76 00:03:40,976 --> 00:03:42,759 Azért, hogy társaloghassak, 77 00:03:42,759 --> 00:03:44,457 megismerhessek idegen kultúrákat. 78 00:03:44,457 --> 00:03:47,951 Összességében ez csorbítja a nyelvtanulás 79 00:03:47,959 --> 00:03:49,235 vagy a nyelvtudás értékét. 80 00:03:49,235 --> 00:03:52,041 Azt szeretném ma tudatni a TEDxTeen közönségével, 81 00:03:52,041 --> 00:03:53,724 hogy a nyelvtudás sokkal több, 82 00:03:53,724 --> 00:03:56,675 mint egy pár kifejezés megtanulása a szótárból. 83 00:03:56,675 --> 00:03:59,231 Sokkal több, mint hogy képesek legyünk megkérdezni, 84 00:03:59,231 --> 00:04:00,361 hol az illemhely, 85 00:04:00,361 --> 00:04:02,068 vagy hogy mennyi az idő. 86 00:04:02,068 --> 00:04:04,105 De kissé előreszaladtam. 87 00:04:04,945 --> 00:04:07,565 Akik nem ismerik a történetemet, 88 00:04:07,565 --> 00:04:10,627 és tán a közönségből sokaknak ismeretlen a poliglott jelentése, 89 00:04:10,627 --> 00:04:12,576 hiszen elég furcsa szó. 90 00:04:14,496 --> 00:04:15,774 Így kezdődött. 91 00:04:16,754 --> 00:04:19,736 Ez a kisfiú én vagyok 2001 táján, 92 00:04:19,736 --> 00:04:22,551 és itt a nyelvtanuló pályám kezdete. 93 00:04:22,551 --> 00:04:23,896 Gyerekszínész voltam, 94 00:04:23,896 --> 00:04:25,877 még mielőtt bármely nyelven tudtam volna. 95 00:04:25,877 --> 00:04:28,508 Mindig elég tehetségesen utánoztam mások beszédét. 96 00:04:28,508 --> 00:04:30,765 Éppen rádióreklámokba, tévéreklámokba megyek 97 00:04:30,765 --> 00:04:32,062 meghallgatásra, 98 00:04:32,062 --> 00:04:34,152 és Austin Powerst utánzom. 99 00:04:34,152 --> 00:04:36,138 Most nem fogom. 100 00:04:36,738 --> 00:04:39,768 (Nevetés) 101 00:04:39,768 --> 00:04:41,196 Vagy A Simpson családból 102 00:04:41,196 --> 00:04:42,624 Aput utánzom. 103 00:04:42,624 --> 00:04:44,862 Előfordult, hogy kivágtak a meghallgatásról, 104 00:04:44,862 --> 00:04:46,304 ahol selypítő gyereket 105 00:04:46,304 --> 00:04:47,554 kellett volna adnom, 106 00:04:47,554 --> 00:04:50,219 de én francia akcentusú Darth Vadert akartam alakítani. 107 00:04:50,219 --> 00:04:53,496 (Nevetés) 108 00:04:53,496 --> 00:04:55,919 De ez megtanított 109 00:04:55,919 --> 00:04:57,895 a hangelemzés alapjaira, 110 00:04:57,895 --> 00:04:59,817 hogyan mímeljük a külföldi akcentust 111 00:04:59,817 --> 00:05:01,292 vagy külföldies beszédstílust, 112 00:05:01,292 --> 00:05:02,769 és hogyan éljük bele magunkat. 113 00:05:02,769 --> 00:05:04,587 Egy kicsit előreszaladunk. 114 00:05:05,245 --> 00:05:06,769 Harmadikos vagyok, 115 00:05:06,769 --> 00:05:09,110 ekkor kezdtem franciául tanulni. 116 00:05:09,110 --> 00:05:10,515 De fél év, egy év elteltével, 117 00:05:10,515 --> 00:05:11,760 sőt, két év elteltével 118 00:05:11,760 --> 00:05:13,265 sem tudtam senkivel társalogni. 119 00:05:13,265 --> 00:05:15,272 A francia is csak tantárgy, s bár tudom, 120 00:05:15,272 --> 00:05:16,913 hogyan mondják franciául 121 00:05:16,913 --> 00:05:19,255 a könyök, a térdkalács, a cipőfűző szavakat, 122 00:05:19,509 --> 00:05:22,522 nem voltam képes senkivel folyékonyan csevegni. 123 00:05:23,522 --> 00:05:25,510 Gyorsan előretekerünk. 124 00:05:25,510 --> 00:05:27,200 Hetedikben elkezdtem a latint. 125 00:05:27,200 --> 00:05:29,016 A latin holt nyelv, 126 00:05:29,016 --> 00:05:31,107 de latintanulás közben megértjük, 127 00:05:31,107 --> 00:05:32,351 hogyan épül fel a nyelv, 128 00:05:32,351 --> 00:05:34,303 és hogy a nyelv szabályok rendszere, 129 00:05:34,303 --> 00:05:36,128 kis fejtörőkkel fűszerezve. 130 00:05:36,128 --> 00:05:37,270 Ez mind jó volt, 131 00:05:37,270 --> 00:05:39,621 de még nem éreztem, hogy a nyelvek az én világom. 132 00:05:40,493 --> 00:05:42,508 Kicsit még előbbre. 133 00:05:42,508 --> 00:05:43,515 13 évesen 134 00:05:43,515 --> 00:05:45,196 szerettem volna többet megtudni 135 00:05:45,196 --> 00:05:46,787 az izraeli-palesztin viszályról, 136 00:05:46,787 --> 00:05:48,498 s belekezdtem a héberbe. 137 00:05:48,498 --> 00:05:50,129 Nem volt módszerem, 138 00:05:50,129 --> 00:05:52,287 gőzöm se volt, hogyan fogjak hozzá, 139 00:05:52,287 --> 00:05:54,478 ezért sok rapzenét hallgattam. 140 00:05:54,478 --> 00:05:56,771 A szöveget megjegyeztem, visszamondtam, 141 00:05:56,771 --> 00:05:59,479 és igyekeztem héber anyanyelvűekkel csevegni, 142 00:05:59,479 --> 00:06:01,261 hetente vagy havonta egyszer. 143 00:06:00,667 --> 00:06:03,456 Lassacskán kezdtem 144 00:06:03,456 --> 00:06:04,751 egyre többet érteni. 145 00:06:04,751 --> 00:06:06,797 Nem beszélek anyanyelvi szinten, 146 00:06:06,797 --> 00:06:08,756 nem fejezem ki magam szabatosan, 147 00:06:08,756 --> 00:06:10,832 és biztosan hadilábon állok a nyelvtannal. 148 00:06:10,832 --> 00:06:13,396 De sikerült, ami iskolában soha: 149 00:06:13,396 --> 00:06:15,068 képes voltam önállóan elsajátítani 150 00:06:15,068 --> 00:06:16,829 az alapszintű nyelvtudást. 151 00:06:16,829 --> 00:06:18,544 Kicsit még előbbre. 152 00:06:18,544 --> 00:06:20,392 14 évesen fölvettem az arabot 153 00:06:20,392 --> 00:06:22,614 a 9. osztály előtt egy nyári kurzuson. 154 00:06:22,614 --> 00:06:23,776 2010 nyara. 155 00:06:23,776 --> 00:06:26,233 Egy hónappal később már írtam-olvastam 156 00:06:26,233 --> 00:06:27,550 minden gond nélkül. 157 00:06:27,550 --> 00:06:28,950 Alapszinten tudtam a nyelvet, 158 00:06:28,950 --> 00:06:30,080 s az egyik dialektusát. 159 00:06:30,080 --> 00:06:35,470 Rádöbbentem, hogy a nyelvtanulást hobbiként folytathatom. 160 00:06:35,470 --> 00:06:39,515 Elérkezett 2011. március 24. 161 00:06:39,515 --> 00:06:41,241 Elég erős álmatlanságtól szenvedek, 162 00:06:41,241 --> 00:06:43,317 és tankönyvekből meg tévéadásokból 163 00:06:43,317 --> 00:06:45,871 számos nyelvet tanultam, 164 00:06:45,871 --> 00:06:49,470 és időmet főként az arabra vagy a héberre fordítottam. 165 00:06:50,425 --> 00:06:56,026 Aznap éjjeli virrasztásom közben fölvettem magam, 166 00:06:56,026 --> 00:06:58,738 ahogy arabul beszélek a képernyőmhöz, 167 00:06:58,738 --> 00:06:59,754 majd föliratoztam, 168 00:06:59,754 --> 00:07:01,263 s feltöltöttem a YouTube-ra 169 00:07:01,263 --> 00:07:03,198 "Tim arabul beszél" címmel. 170 00:07:03,198 --> 00:07:04,987 (Arabul) 171 00:07:04,987 --> 00:07:06,513 Másnap megismételtem a héberrel. 172 00:07:06,513 --> 00:07:07,520 (Héberül) 173 00:07:07,520 --> 00:07:08,757 "Tim héberül beszél." 174 00:07:08,757 --> 00:07:11,747 Elképesztő megjegyzések jöttek. 175 00:07:11,747 --> 00:07:12,746 Ilyenek: 176 00:07:12,746 --> 00:07:15,899 "Hűha, még nem találkoztam arabul beszélő amerikaival." 177 00:07:15,899 --> 00:07:19,980 (Nevetés) 178 00:07:19,980 --> 00:07:21,808 Az ő hibája? 179 00:07:22,688 --> 00:07:24,613 Meg még ilyenek is: 180 00:07:24,613 --> 00:07:27,013 "Hm, egy kicsit javítani kéne a magánhangzóidat." 181 00:07:27,013 --> 00:07:29,231 Vagy: "Ezt a szót így ejtjük helyesen." 182 00:07:29,231 --> 00:07:31,121 A nyelvtanulás hirtelen áttevődött 183 00:07:31,121 --> 00:07:32,901 a könyvek kietlen lapjairól 184 00:07:32,901 --> 00:07:34,533 vagy számítógépem képernyőjéről 185 00:07:34,533 --> 00:07:35,987 a nagyvilágba. 186 00:07:35,987 --> 00:07:37,499 Elkapott a szenvedély. 187 00:07:37,499 --> 00:07:40,525 Több nyelvi közösséggel tarthattam kapcsolatot, 188 00:07:40,525 --> 00:07:43,247 s lett tanárom és beszélgetőtársaim, 189 00:07:43,247 --> 00:07:45,231 amilyen nyelvűt csak kívántam. 190 00:07:45,231 --> 00:07:47,770 Mutatok belőle egy rövid összeállítást. 191 00:07:47,946 --> 00:07:54,089 (Videó arabul) Kb. 6 hónapja kezdtem arabul tanulni. 192 00:07:54,140 --> 00:07:58,724 (Indonézül) Ez... egy, két, három... 193 00:07:58,765 --> 00:08:00,286 talán négy napja kezdődött. 194 00:08:00,751 --> 00:08:03,103 (Héberül) Úgy érzem, 195 00:08:03,103 --> 00:08:06,187 hogy arabul könnyebb az írás-olvasás. 196 00:08:06,214 --> 00:08:10,261 (Odzsibva nyelven) Az odzsibvát nehéznek tartom. 197 00:08:10,415 --> 00:08:14,204 (Szuahéliül) De tegnapelőtt értem haza. 198 00:08:14,536 --> 00:08:18,905 (Pastu nyelven) Milyen a kiejtésem? Köszönöm szépen! 199 00:08:18,905 --> 00:08:21,750 Szép napot! Viszontlátásra! 200 00:08:23,274 --> 00:08:27,874 (Taps) 201 00:08:28,900 --> 00:08:30,259 Tim Doner: E módszerrel 202 00:08:30,259 --> 00:08:31,268 értem el a világot. 203 00:08:31,268 --> 00:08:32,543 Ám e nyelvek tanulásakor 204 00:08:32,543 --> 00:08:34,353 seregnyi nehézséggel kerültem szembe. 205 00:08:34,353 --> 00:08:36,915 Az első: fogalmam sem volt az önálló tanulásról. 206 00:08:36,915 --> 00:08:38,778 Biztos, hogy ha önöknek egy hónap alatt 207 00:08:38,778 --> 00:08:40,200 meg kéne tanulniuk pastuul, 208 00:08:40,200 --> 00:08:41,655 tanácstalanok lennének. 209 00:08:41,685 --> 00:08:43,514 Így hát kísérleteztem. 210 00:08:44,254 --> 00:08:45,618 Például így. 211 00:08:45,618 --> 00:08:48,864 Latinórán olvastam Cicero fogásáról, 212 00:08:48,864 --> 00:08:50,520 amelynek "A hely módszere" 213 00:08:50,520 --> 00:08:51,762 nevet adta. 214 00:08:51,762 --> 00:08:55,244 Ez a mnemonikai, az emlékezést segítő módszerek egyike. 215 00:08:55,244 --> 00:08:56,805 Mondjuk, meg akarunk tanulni 216 00:08:56,805 --> 00:08:58,328 tíz új szót. 217 00:08:58,328 --> 00:08:59,782 Ahelyett, hogy bemagolnánk 218 00:08:59,782 --> 00:09:00,794 sorjában a szavakat, 219 00:09:00,794 --> 00:09:03,238 elhelyezzük őket a térbeli memóriánkba. 220 00:09:03,238 --> 00:09:04,315 Megmutatom, hogyan. 221 00:09:04,315 --> 00:09:06,003 Ez a Union tér. 222 00:09:06,003 --> 00:09:07,313 Mindennap arra járok. 223 00:09:07,313 --> 00:09:08,550 Ha behunyom a szemem, 224 00:09:08,550 --> 00:09:10,669 élénken jelenik meg előttem. 225 00:09:10,669 --> 00:09:13,343 Elképzelem, ahogy a Union téren megyek, 226 00:09:13,343 --> 00:09:15,663 és tudatom minden fontos zugához 227 00:09:15,663 --> 00:09:18,376 hozzákapcsolok egy-egy szót. 228 00:09:19,076 --> 00:09:20,280 Mindjárt megmutatom. 229 00:09:20,280 --> 00:09:21,926 Sétálok a Park Avenue-n, 230 00:09:21,926 --> 00:09:23,632 a sétálni japánul "iku", 231 00:09:23,632 --> 00:09:25,520 továbbmegyek, befordulok jobbra, 232 00:09:25,520 --> 00:09:27,772 leülök a lépcsőre, azaz "suwaru". 233 00:09:27,772 --> 00:09:30,276 Északra esik George Washington szobra, 234 00:09:30,276 --> 00:09:32,170 amelyet egykor szökőkútnak hittem, 235 00:09:32,170 --> 00:09:33,750 tehát ez "nomu", azaz inni. 236 00:09:33,750 --> 00:09:36,215 Mellette egy fa, amit lehet "kiru", azaz kivágni. 237 00:09:36,215 --> 00:09:38,214 Ha északra, a Barnes & Noble felé tartunk, 238 00:09:38,214 --> 00:09:39,521 lehet "yomu", azaz olvasni. 239 00:09:39,521 --> 00:09:42,560 De ha éhes vagyok, és kedvenc falafelesemhez akarok betérni, 240 00:09:42,560 --> 00:09:45,510 akkor egy háztömbnyit nyugatra megyek "taberu", azaz enni. 241 00:09:45,510 --> 00:09:46,609 Kihagytam valamit? 242 00:09:46,609 --> 00:09:49,377 Igen, de tízből nyolc megvolt. Nem rossz! 243 00:09:49,516 --> 00:09:51,216 Rájöttem, hogy az esetek zömében 244 00:09:51,216 --> 00:09:53,359 hasonló fogásokkal kísérletezve 245 00:09:53,359 --> 00:09:55,680 a nyelvtanulást sokkal interaktívabbá tettem. 246 00:09:55,680 --> 00:09:58,184 Így könnyebben meg tudtam jegyezni a szavakat, 247 00:09:58,184 --> 00:09:59,475 és sok örömöt leltem benne. 248 00:09:59,495 --> 00:10:00,946 Tán önöknek ez nem válik be. 249 00:10:00,946 --> 00:10:01,796 Itt egy másik. 250 00:10:02,746 --> 00:10:04,081 Sokan meg szokták kérdezni: 251 00:10:04,081 --> 00:10:05,827 "Ha egyszerre ennyi nyelvet tanulsz, 252 00:10:05,827 --> 00:10:07,407 hogyhogy nem kevered őket? 253 00:10:07,407 --> 00:10:09,074 Hogyan tudsz ennyi szót megtanulni? 254 00:10:09,074 --> 00:10:10,776 Ha a spanyol 'asztal'-t megtanulom, 255 00:10:10,776 --> 00:10:12,440 a 'könyv' szót rögtön elfelejtem." 256 00:10:12,520 --> 00:10:14,270 A trükk: összekötöm őket. 257 00:10:14,910 --> 00:10:16,409 Például nézzük 258 00:10:16,539 --> 00:10:17,920 ezt a három indonéz szót. 259 00:10:17,920 --> 00:10:20,284 Ezek az elsőnek megtanult 50 szó között voltak. 260 00:10:20,294 --> 00:10:21,708 "Kepala", "Kabar", "Kantor". 261 00:10:21,808 --> 00:10:23,819 Jelentésüknek semmi közük egymáshoz. 262 00:10:23,819 --> 00:10:27,141 Kepala: fej. Kabar: hír. Kantor: iroda. 263 00:10:27,211 --> 00:10:30,077 De hangzásuk hasonló: "K", "A". Ugye? 264 00:10:30,667 --> 00:10:31,842 Azt szoktam tenni, 265 00:10:31,842 --> 00:10:35,066 hogy a szavakat hasonló hangzás szerinti csomagban jegyzem meg. 266 00:10:35,066 --> 00:10:37,291 Ha meghallom az indonéz "Kepala" szót, 267 00:10:37,291 --> 00:10:39,313 rögtön beugrik a "Kabar" és a "Kantor" is. 268 00:10:39,313 --> 00:10:41,770 Az arabbal: "aiqtisad", "aistiqlal", "suqut". 269 00:10:41,770 --> 00:10:43,059 Nem összefüggő szavak. 270 00:10:43,119 --> 00:10:45,492 Gazdaságot, függetlenséget és esést jelentenek. 271 00:10:45,492 --> 00:10:47,482 De ha egyet meghallunk, elsül... 272 00:10:47,482 --> 00:10:50,092 (Nevetés) 273 00:10:51,262 --> 00:10:52,774 Beindítja a többit. 274 00:10:53,494 --> 00:10:54,536 Ugyanez a héberrel. 275 00:10:54,536 --> 00:10:56,011 (Héberül) 276 00:10:56,011 --> 00:10:58,516 Visszajön, emlékszik, fénylik. 277 00:10:58,516 --> 00:11:01,006 Farsziul viszont kapcsolódnak. 278 00:11:01,006 --> 00:11:02,891 Ha a "Pedar" szót hallom, 279 00:11:02,891 --> 00:11:03,970 ez apát jelent, 280 00:11:03,970 --> 00:11:04,839 rögtön beugrik 281 00:11:04,839 --> 00:11:06,693 a "Mada", "Barodar", "Dokhtar", 282 00:11:06,693 --> 00:11:08,509 anya, fivér, valaki lánya. 283 00:11:08,509 --> 00:11:10,268 Ez is egy módszer, de nem állítom, 284 00:11:10,268 --> 00:11:12,854 hogy ettől lesznek perfektek egy nyelvben, 285 00:11:12,854 --> 00:11:14,176 csupán az egyik fogásom 286 00:11:14,176 --> 00:11:16,845 a nehézségek leküzdésére. 287 00:11:16,845 --> 00:11:18,697 Eltűnődhetnek: 288 00:11:18,697 --> 00:11:20,889 vajon mi értelme mindennek? 289 00:11:20,889 --> 00:11:22,932 Miért tanuljunk pastu vagy odzsibve nyelven, 290 00:11:22,932 --> 00:11:24,344 ha New Yorkban élünk? 291 00:11:24,344 --> 00:11:26,529 Igenis van értelme. 292 00:11:27,165 --> 00:11:29,512 Világéletemben New Yorkban éltem, 293 00:11:29,512 --> 00:11:31,537 de mindig kiakadok, mennyi nyelvet hallani 294 00:11:31,537 --> 00:11:32,414 nap mint nap. 295 00:11:32,414 --> 00:11:36,157 Az utcán sétálva kínai vagy spanyol nyelvű plakátokat látunk. 296 00:11:36,157 --> 00:11:39,052 Orosz könyvesboltok, indiai éttermek, török fürdők vannak. 297 00:11:39,052 --> 00:11:41,610 Ám minden nyelvi tarkaság dacára 298 00:11:41,610 --> 00:11:43,308 az amerikai kultúra főárama 299 00:11:43,308 --> 00:11:45,036 továbbra is kétségkívül egynyelvű. 300 00:11:45,036 --> 00:11:47,174 Ha kételkednek benne, nézzék meg 301 00:11:47,174 --> 00:11:49,925 a Coca-Cola Super Bowl reklám kiváltotta reakciókat. 302 00:11:51,015 --> 00:11:55,134 Ahogy jobban belevágtam a nyelvtanulásba, rájöttem, 303 00:11:55,134 --> 00:11:56,658 hogy a New York-i nyelvtanulók 304 00:11:56,658 --> 00:11:57,712 családjába tartozom. 305 00:11:57,712 --> 00:11:58,968 Más környékeken járva 306 00:11:58,968 --> 00:12:01,742 – nincs rá jobb szó – kellemetlen helyzetekbe hoztam magam. 307 00:12:01,742 --> 00:12:03,912 Igyekeztem egész nap beszélgetni velük 308 00:12:03,912 --> 00:12:04,811 a nézeteikről 309 00:12:04,811 --> 00:12:06,651 s villogni friss nyelvtudásommal. 310 00:12:07,721 --> 00:12:09,719 (Videó oroszul) Hogy hívják? – Natan. 311 00:12:09,719 --> 00:12:10,938 Natan. – Jó napot. 312 00:12:10,938 --> 00:12:11,984 Hogy hívnak? 313 00:12:11,984 --> 00:12:13,480 Timnek. 314 00:12:13,490 --> 00:12:14,951 Örvendek. 315 00:12:15,281 --> 00:12:16,569 Örvendek. 316 00:12:16,639 --> 00:12:17,667 Hová valósiak? 317 00:12:17,697 --> 00:12:19,765 (Urduul) Ezt a könyvet 318 00:12:19,835 --> 00:12:22,251 maga Kudrat Ulla Sahab írta. 319 00:12:22,985 --> 00:12:25,265 Mit jelent a "nawist"? 320 00:12:25,295 --> 00:12:29,695 Azt jelenti, hogy az író... 321 00:12:29,902 --> 00:12:32,136 Igen, Khod-Nawist az "maga írta". 322 00:12:32,316 --> 00:12:34,008 Perzsául "khod-nevashtan". 323 00:12:34,238 --> 00:12:36,249 TD: Talán gyakran elő kell venni az angolt, 324 00:12:36,249 --> 00:12:37,470 talán mások nem találják 325 00:12:37,470 --> 00:12:38,596 érdekesnek a csevegést, 326 00:12:38,596 --> 00:12:39,991 de a lényeg, hogy megnyílnak, 327 00:12:39,991 --> 00:12:41,602 s kapcsolat létesül. 328 00:12:41,602 --> 00:12:43,218 Az urdutudásom elég gyenge. 329 00:12:43,238 --> 00:12:45,179 Nehézkes volt a beszélgetés, 330 00:12:45,179 --> 00:12:47,757 de új szót tanultam belőle: "Khod-Nawist". 331 00:12:47,827 --> 00:12:49,507 Sosem felejtem el. 332 00:12:50,627 --> 00:12:53,170 Lehet, hogy úgy vélik: 333 00:12:53,170 --> 00:12:54,943 "Minek ezzel foglalkozni?" 334 00:12:54,973 --> 00:12:56,802 Próbálom megértetni az emberekkel, 335 00:12:56,802 --> 00:12:58,454 mi ösztönöz rá, 336 00:12:58,454 --> 00:13:00,801 de gyakran úgy érzem, hogy Nelson Mandela mondása 337 00:13:00,801 --> 00:13:02,491 sokkal találóbban fejezi ezt ki: 338 00:13:02,491 --> 00:13:04,582 "Ha valakivel oly nyelven beszélsz, amit ért, 339 00:13:04,582 --> 00:13:05,789 a szó eljut a tudatába. 340 00:13:05,789 --> 00:13:08,725 Ha anyanyelvén szólsz hozzá, az a szívébe jut." 341 00:13:08,725 --> 00:13:10,766 Kezdtem rájönni, 342 00:13:10,786 --> 00:13:12,757 hogy nagyon erős a kapcsolat 343 00:13:12,777 --> 00:13:13,878 a nyelv és a kultúra, 344 00:13:13,878 --> 00:13:15,530 a nyelv és a gondolat közt. 345 00:13:15,530 --> 00:13:18,545 Ha pl. valaki perzsául akar tanulni, 346 00:13:18,545 --> 00:13:21,541 veszi a szótárt, s kijelenti: "Tudom, hogy mondják: «Köszönöm», 347 00:13:21,541 --> 00:13:22,631 «Mibe kerül?», azt is, 348 00:13:22,631 --> 00:13:24,083 hogy van a «Viszontlátásra». 349 00:13:24,123 --> 00:13:25,443 Ó, már tudok perzsául!" 350 00:13:25,443 --> 00:13:27,545 Szó sincs róla! 351 00:13:28,305 --> 00:13:31,012 Hiszen ha vásárolni szeretnénk egy perzsa könyvesboltban, 352 00:13:31,012 --> 00:13:32,997 megkérdezhetjük: "Mibe kerül?". 353 00:13:33,127 --> 00:13:34,793 Általában azt válaszolják: 354 00:13:34,963 --> 00:13:36,243 "Ghabeli nadaareh", 355 00:13:36,423 --> 00:13:38,006 azaz: [Semmibe]. 356 00:13:38,306 --> 00:13:39,485 (Nevetés) 357 00:13:39,615 --> 00:13:43,150 Ez mélyen gyökerező kulturális gyakorlatból, a "taaraf"-ból ered, 358 00:13:43,150 --> 00:13:45,389 amelyben mindkét beszélgető igyekszik 359 00:13:45,389 --> 00:13:47,400 alázatosabb lenni a másiknál. 360 00:13:47,400 --> 00:13:48,904 Ezért ha könyvet akarunk venni, 361 00:13:48,904 --> 00:13:50,666 durvaság azt felelni: "Öt dolcsi". 362 00:13:50,676 --> 00:13:52,873 Az eladónak így kell felelnie: "Kérem, semmibe. 363 00:13:52,873 --> 00:13:54,737 Ön oly rokonszenves, tehetséges... 364 00:13:54,767 --> 00:13:55,595 (Nevetés) 365 00:13:55,615 --> 00:13:58,524 Ingyen az öné, vigye, alázattal kérem." 366 00:13:58,534 --> 00:14:00,077 (Nevetés) 367 00:14:00,767 --> 00:14:04,276 Vagy nézzük, hogyan fejezzük ki, 368 00:14:04,276 --> 00:14:05,812 ha valamit meg akarunk köszönni, 369 00:14:05,812 --> 00:14:08,029 hálánkat vagy megismerkedésünk feletti 370 00:14:08,029 --> 00:14:09,250 örömünket kinyilvánítani. 371 00:14:09,250 --> 00:14:11,710 Mondhatják: "Tudom, farsziul hogy van a «köszönöm», 372 00:14:11,710 --> 00:14:13,345 tudok farsziul." Korántsem. 373 00:14:13,345 --> 00:14:15,436 Irániakkal társalogva gyakran hallani: 374 00:14:15,436 --> 00:14:16,822 "Ghorbanet beram". 375 00:14:16,822 --> 00:14:18,410 Szó szerinti jelentése: 376 00:14:18,410 --> 00:14:21,430 [Föláldozhatom éltemet önért?] (Nevetés) 377 00:14:22,770 --> 00:14:24,931 Ez nagyon poétikus, 378 00:14:24,931 --> 00:14:26,723 melodramatikusnak is nevezhető, 379 00:14:27,833 --> 00:14:31,808 de ehhez a kultúrát is érteni kell. 380 00:14:32,536 --> 00:14:34,583 Nem akarom ezt túldimenzionálni, 381 00:14:34,583 --> 00:14:36,496 mert ilyennel az angolban is találkozni. 382 00:14:36,496 --> 00:14:37,986 Ha azt kérdezik: "Hogy van?", 383 00:14:37,986 --> 00:14:39,321 Ezt a választ várják: 384 00:14:39,321 --> 00:14:40,039 "Jól". 385 00:14:40,249 --> 00:14:41,915 Más válasz nem érdekes. 386 00:14:41,915 --> 00:14:42,656 (Nevetés) 387 00:14:42,666 --> 00:14:43,805 De mégis így mondjuk. 388 00:14:43,805 --> 00:14:44,987 "Isten vele!" – mondjuk, 389 00:14:44,987 --> 00:14:47,290 bár nincs már vallási vonatkozása 390 00:14:47,290 --> 00:14:48,947 a búcsúzásnak, nemde? 391 00:14:52,757 --> 00:14:55,203 Érdekes, hogy a nyelvészek zöme 392 00:14:55,203 --> 00:14:56,903 úgy véli, a nyelv nem hat 393 00:14:56,913 --> 00:14:58,501 eleve a gondolkodásmódunkra. 394 00:14:58,571 --> 00:15:01,444 Jó. Senki sem válik nyelve által matekzsenivé. 395 00:15:01,444 --> 00:15:02,842 Nincs olyan nyelv, 396 00:15:02,842 --> 00:15:05,353 amelyen ne lehetne megértetni egy logikai feladatot. 397 00:15:05,353 --> 00:15:08,034 De valódi kapcsolat van nyelv és kultúra között. 398 00:15:08,034 --> 00:15:09,868 A nyelv sokat elárul 399 00:15:09,868 --> 00:15:11,604 valaki kulturális felfogásáról. 400 00:15:11,604 --> 00:15:13,079 Bolygónkon 401 00:15:13,079 --> 00:15:16,228 kéthetente kihal egy-egy nyelv. 402 00:15:16,228 --> 00:15:17,750 Nincs már, aki beszéljen rajta. 403 00:15:17,750 --> 00:15:19,304 Háború, éhínség, 404 00:15:19,304 --> 00:15:21,730 gyakorta csak asszimiláció miatt. 405 00:15:21,730 --> 00:15:24,483 Talán egyszerűbb, ha nem a falum nyelvén, 406 00:15:24,483 --> 00:15:26,245 hanem pl. arabul beszélek. 407 00:15:26,245 --> 00:15:28,763 Vagy tán valamely amazonaszi törzsből származom, 408 00:15:28,763 --> 00:15:30,070 lakóhelyemet letarolták, 409 00:15:30,070 --> 00:15:32,819 és több értelme van portugálul tanulni, 410 00:15:32,819 --> 00:15:34,874 s veszni hagyni a kultúrámat. 411 00:15:34,874 --> 00:15:36,064 Gondoljanak bele. 412 00:15:36,064 --> 00:15:38,264 Két hónap múlva április elseje, 413 00:15:38,264 --> 00:15:40,129 amely sokaknak feszültséggel terhes, 414 00:15:40,129 --> 00:15:41,314 mert dolgozatbeadási 415 00:15:41,314 --> 00:15:42,780 vagy lakbérfizetési határidő. 416 00:15:42,780 --> 00:15:45,105 De két embercsoportnak, két kultúrának 417 00:15:45,105 --> 00:15:47,150 ez nyelve kihalásának napja. 418 00:15:47,150 --> 00:15:50,245 Mitológiájuk, történelmük, népművészetük kihalása. 419 00:15:50,245 --> 00:15:52,145 Világnézetük halála. 420 00:15:52,145 --> 00:15:54,684 Spanyoltudásunk fölfrissítésével, 421 00:15:54,684 --> 00:15:56,496 vagy japánt tanulva 422 00:15:56,496 --> 00:15:58,788 nem állíthatjuk meg nyelvek kihalását. 423 00:15:59,118 --> 00:16:02,770 De azt elérhetjük, hogy tudatosuljon a gondolat, 424 00:16:02,770 --> 00:16:05,517 hogy a nyelv lényegében 425 00:16:05,517 --> 00:16:08,743 a kulturális világnézetet képviseli. 426 00:16:08,743 --> 00:16:11,110 Ezt szeretném ma tudatni 427 00:16:11,110 --> 00:16:13,003 a TEDxTeen közönségével: 428 00:16:13,003 --> 00:16:14,983 szavakat könnyű fordítani, 429 00:16:14,983 --> 00:16:17,377 de az értelmet annál nehezebb. 430 00:16:17,377 --> 00:16:18,382 Köszönöm. 431 00:16:18,382 --> 00:16:21,238 (Ujjongás)