WEBVTT 00:00:26.754 --> 00:00:28.517 حدود دو سال پیش 00:00:28.517 --> 00:00:31.024 گزارشی درباره من در نیویورک تایمز منتشر شد به نام 00:00:31.024 --> 00:00:32.761 «ماجراهای یک نوجوان چند زبانه،» 00:00:32.761 --> 00:00:35.841 که درباره اشتیاق من به آموختن زبان های خارجی بود. 00:00:35.841 --> 00:00:38.253 یعنی عادت خاص من. 00:00:38.253 --> 00:00:40.265 در اولین نگاه خیلی عالی بود. 00:00:40.265 --> 00:00:43.257 از این که زبان آموزی مورد توجه بیشتر قرار گرفته خوشحال بودم. 00:00:43.257 --> 00:00:44.736 همینطور از این که این عادت 00:00:44.736 --> 00:00:46.121 قرار نیست همیشه کیفیت منزوی کنننده داشته باشد، 00:00:46.121 --> 00:00:49.705 و از این که ناگهان مرا با مردم همه جای جهان در ارتباط قرار داده بود. 00:00:49.705 --> 00:00:52.395 با سپری کردن وقت بیشتر زیر توجه رسانه ها، 00:00:52.395 --> 00:00:54.800 تمرکز ماجرای من کم کم عوض شد. 00:00:55.560 --> 00:00:59.262 تا جایی که منی که همیشه علاقه داشتم درباره چرایی و چگونگی حرف بزنم، 00:00:59.262 --> 00:01:02.169 این که چرا زبان های خارجی یاد می گرفتم و چطور این کار را می کردم، 00:01:02.169 --> 00:01:04.509 در عوض تبدیل شده بودم به سیرک، 00:01:04.509 --> 00:01:08.930 سیرکی که شوهای رسانه ای می خواستند زیادی احساساتی اش کنند. 00:01:09.659 --> 00:01:12.112 مثلا چیزی شبیه این می شد، 00:01:12.112 --> 00:01:14.885 «سلام، امروز اینجا هستیم با تیموتی دونر ۱۷ ساله 00:01:14.885 --> 00:01:17.050 که به ۲۰ زبان حرف می زنه. 00:01:17.050 --> 00:01:18.057 نه، ببخشید، 00:01:18.057 --> 00:01:20.515 در واقع می تونه شما را به ۲۵ زبان تحقیر کنه 00:01:20.515 --> 00:01:22.573 و به ده زبان دیگر مسلطه. 00:01:22.573 --> 00:01:26.237 تیم، چطوره به مخاطبان ما بگی «صبح بخیر 00:01:26.237 --> 00:01:28.769 و «متشکریم که بیننده ما هستید به زبان مسلمانها؟» 00:01:28.769 --> 00:01:31.759 (خنده حاضران) 00:01:33.003 --> 00:01:34.781 «....عربی.» 00:01:36.261 --> 00:01:39.304 (عربی) 00:01:39.765 --> 00:01:41.314 «عالیه تیم. حالا میشه ازت بخواهیم 00:01:41.314 --> 00:01:42.870 خودت را معرفی کنی و بگی 00:01:42.870 --> 00:01:44.899 «من به ۲۳ زبان تسلط دارم، به زبان آلمانی» 00:01:44.899 --> 00:01:46.741 «این حقیقت نداره، ولی...» 00:01:46.741 --> 00:01:48.520 «نه، نه، فقط به بینندگان بگو.» 00:01:48.520 --> 00:01:52.212 (آلمانی) 00:01:57.778 --> 00:01:59.141 «عالی. خب حالا چطوره که 00:01:59.141 --> 00:02:00.758 یک جمله بازی با تلفظ کلمات به چینی بگی؟» 00:02:00.758 --> 00:02:02.250 (خنده حاضران) 00:02:02.250 --> 00:02:04.772 «خب، میشه درباره زبان چینی صحبت کنیم، 00:02:04.772 --> 00:02:07.790 می دانید، آمریکایی های زیادی این روزها چینی یاد می گیرند، 00:02:07.790 --> 00:02:09.978 و به نظر من کار بسیار باارزشی است.» 00:02:09.978 --> 00:02:12.131 «نه، نه، نه. فقط یک عبارت با تلفظ دشوار بگو.» 00:02:12.131 --> 00:02:12.991 (خنده حاضران) 00:02:12.991 --> 00:02:16.111 (چینی) 00:02:18.444 --> 00:02:19.775 «چه پسری! چطوره که 00:02:19.775 --> 00:02:21.751 یک عبارت با تلفظ دشوار دیگه به چینی بگی؟» 00:02:21.751 --> 00:02:23.429 َ« ترجیح میدم این کارو نکنم، اما می دونین 00:02:23.429 --> 00:02:25.107 میتونیم درباره چین صحبت کنیم.» 00:02:25.107 --> 00:02:27.551 آدم با یادگرفتن یک زبان چیزهای زیادی بدست میاره. 00:02:27.551 --> 00:02:29.895 «ببخشید تیم، وقتمون تموم شده.» 00:02:29.895 --> 00:02:31.428 (خنده حاضران) 00:02:31.428 --> 00:02:33.772 (تشویق حاضران) 00:02:37.506 --> 00:02:39.507 «حالا چطوره که به شنوندگان ما 00:02:39.507 --> 00:02:40.668 به زبان ترکی خداحافظ بگی؟ 00:02:40.668 --> 00:02:42.249 و اینجا دیگر کارمان تمام می شه.» 00:02:42.249 --> 00:02:44.908 «نشد که حرف درست و حسابی بزنیم.» 00:02:44.908 --> 00:02:46.612 «ترکی لطفا.» 00:02:46.612 --> 00:02:51.767 (ترکی) 00:02:51.767 --> 00:02:53.089 «چه پسری، نه؟ 00:02:53.089 --> 00:02:54.937 حتما دخترها دنبالش هستند... 00:02:54.937 --> 00:02:58.502 (خنده حاضران) 00:02:58.502 --> 00:03:01.017 از جاتون تکان نخورید چون بعد از این در برنامه 00:03:01.017 --> 00:03:03.255 بولداگ اسکیت سوار و مایوپوش داریم.» 00:03:03.255 --> 00:03:05.250 (خنده حاضران) 00:03:05.250 --> 00:03:10.742 (تشویق حاضران) 00:03:10.742 --> 00:03:13.997 هر چقدر هم که مضحک بود، 00:03:13.997 --> 00:03:16.081 این مسئله دو مشکل عمده را مطرح کرد 00:03:16.081 --> 00:03:17.698 درباره نحوه پوشش رسانه ای که از من شد. 00:03:17.698 --> 00:03:19.554 از نظر شخصی، 00:03:20.164 --> 00:03:24.468 احساس می کردم که یادگیری زبان حالا دیگر نوعی وظیفه شده بود، تقریبا. 00:03:24.468 --> 00:03:29.364 وظیفه ای که ناگهان باید خیلی شکل مرتب و منظمی به خود می گرفت. 00:03:29.364 --> 00:03:32.261 چیزی که باید طبقه بندی و سازماندهی منطقی شود، 00:03:32.261 --> 00:03:33.929 و در یک عدد قاطع بیان شود. 00:03:33.929 --> 00:03:34.925 من به فلان تعداد زبان صحبت می کنم. 00:03:34.925 --> 00:03:36.581 من فلان تعداد زبان می دانم. 00:03:36.581 --> 00:03:38.519 برعکس چیزی که همیشه انجام داده بودم، 00:03:38.519 --> 00:03:40.976 یعنی صرف یاد گرفتن زبان به خاطر لذت بردن از آن. 00:03:40.976 --> 00:03:42.759 آموختن ارتباط با آدم ها، 00:03:42.759 --> 00:03:44.457 یادگرفتن فرهنگ های خارجی. 00:03:44.457 --> 00:03:47.951 و در تصویر بزرگتر، این وضع، منزلت هدف از حرف زدن به یک زبان دیگر 00:03:47.959 --> 00:03:49.235 یا دانستن یک زبان دیگر را، پایین آورده. 00:03:49.235 --> 00:03:52.041 حالا اگر بتوانم چیزی امروز در تداکس-نوجوانان به شما عرضه کنم، 00:03:52.041 --> 00:03:53.724 آن چیز این است که دانستن یک زبان 00:03:53.724 --> 00:03:56.885 فراتر از دانستن مشتی لغت از دیکشنری است. 00:03:56.885 --> 00:03:58.481 فراتر از این است که 00:03:58.481 --> 00:04:00.361 بتوانیم از کسی بپرسیم دستشویی کجاست، 00:04:00.361 --> 00:04:02.068 یا به کسی بگوییم ساعت چند است. 00:04:02.068 --> 00:04:04.105 اما، دارم از خودم جلو می زنم. 00:04:04.945 --> 00:04:07.681 برای آن دسته از افرادی که با داستان من آشنا نیستند، 00:04:07.685 --> 00:04:10.627 شاید خیلی از شماها در اینجا با کلمه «پالی گلات» (چندزبانه) آشنا نیستید، 00:04:10.627 --> 00:04:12.576 که خیلی کلمه عجیبی هم هست. 00:04:14.496 --> 00:04:15.774 من از اینجا شروع کردم. 00:04:16.754 --> 00:04:19.736 این بچه کوچولو من هستم، در سال ۲۰۰۱، 00:04:19.736 --> 00:04:22.551 و این آغاز سفر من در یادگیری زبان است. 00:04:22.551 --> 00:04:24.146 من در واقع یک کودک بازیگر بودم. 00:04:24.146 --> 00:04:25.877 قبل از آن که زبانی یاد بگیرم. 00:04:25.877 --> 00:04:28.508 و همیشه از نظر تقلید لهجه استعداد داشتم. 00:04:28.508 --> 00:04:30.765 و برای شرکت در آزمون آگهی های رادیویی 00:04:30.765 --> 00:04:32.062 یا تلویزیونی شرکت می کردم، 00:04:32.062 --> 00:04:34.152 و ادای آستین پاورز را در می آوردم، 00:04:34.152 --> 00:04:36.138 الان این کار را نمی کنم. 00:04:36.738 --> 00:04:39.768 (خنده حاضران) 00:04:39.768 --> 00:04:41.196 یا مثلا صدای 00:04:41.196 --> 00:04:42.624 آپو از سیمپسون ها را درمی آوردم. 00:04:42.624 --> 00:04:44.862 در واقع یک بار شد که در یک آزمون، 00:04:44.862 --> 00:04:46.304 رد شدم، 00:04:46.304 --> 00:04:49.264 چون از من خواستند تک زبانی مثل یک بچه کوچولو صحبت کنم، 00:04:49.264 --> 00:04:51.819 و من مثل دارث ویدر با لهجه فرانسوی حرف زدم. 00:04:51.819 --> 00:04:53.496 (خنده حاضران) 00:04:53.496 --> 00:04:55.919 اما این الفبا را یادم داد 00:04:55.919 --> 00:04:57.895 که چطور صداها را بشکنم، 00:04:57.895 --> 00:04:59.817 چطور یک لهجه خارجی به خودم بگیرم.، 00:04:59.817 --> 00:05:01.292 یا از الگوهای حرف زدن به زبانی دیگر پیروی کنم، 00:05:01.292 --> 00:05:02.769 و در واقع با آن زندگی کنم. 00:05:02.769 --> 00:05:04.587 حالا یک کمی بریم جلو، 00:05:05.245 --> 00:05:06.769 حالا کلاس سوم دبستان هستم، 00:05:06.769 --> 00:05:09.110 و تازه برای اولین بار زبان فرانسه را شروع کرده ام. 00:05:09.110 --> 00:05:10.515 اما شش ماه تا یک سال بعد، 00:05:10.515 --> 00:05:11.760 حتی دو سال بعد، 00:05:11.760 --> 00:05:13.265 نمی توانم با کسی حرف بزنم. 00:05:13.265 --> 00:05:15.272 فرانسه فقط اسم یک درس در مدرسه است. 00:05:15.272 --> 00:05:17.263 و با وجودی که می توانم اسم بعضی کلمات را بگویم 00:05:17.263 --> 00:05:19.255 مثل آرنج، استخوان زانو، بند کفش، 00:05:19.509 --> 00:05:22.522 نمی توانم با کسی روان صحبت کنم. 00:05:23.522 --> 00:05:25.510 یک کم بیشتر برویم جلو. 00:05:25.510 --> 00:05:27.200 کلاس هفتم، لاتین را شروع کردم. 00:05:27.200 --> 00:05:29.016 البته که لاتین یک زبان مرده است، 00:05:29.016 --> 00:05:31.107 و با یادگیری لاتین، آدم حقیقتا یاد می گیرد 00:05:31.107 --> 00:05:32.351 که چطور زبان را تجزیه کند، 00:05:32.351 --> 00:05:33.753 زبان را به مثابه یک سیستم نگاه کند همراه 00:05:33.753 --> 00:05:36.128 با قوانین، و برخی معماها. 00:05:36.128 --> 00:05:37.270 خب، عالی بود، 00:05:37.270 --> 00:05:39.621 ولی هنوز احساس نمی کردم که زبان آموزی به کار من بیاید. 00:05:40.493 --> 00:05:42.508 بیشتر برویم جلو. 00:05:42.508 --> 00:05:43.515 حدود ۱۳ ساله ام، 00:05:43.515 --> 00:05:45.536 و دوست دارم چیزهای بیشتری یاد بگیرم 00:05:45.536 --> 00:05:47.447 درباره مناقشه اسرائیل-فلسطین، 00:05:47.447 --> 00:05:48.868 برای همین شروع کردم به یادگرفتن عبری، 00:05:48.868 --> 00:05:50.429 نمی دانستم چه کنم. 00:05:50.429 --> 00:05:52.647 اصلا نمی دانستم که باید چه کار کنم، 00:05:52.647 --> 00:05:54.478 بنابراین شروع کردم به گوش کردن موسیقی رپ. 00:05:54.478 --> 00:05:57.011 شعر ترانه ها را حفظ می کردم و تکرار می کردم، 00:05:57.011 --> 00:05:59.479 و سعی می کردم با افراد عبری زبان حرف بزنم، 00:05:59.479 --> 00:06:01.261 هفته ای یک بار، ماهی یک بار، 00:06:01.261 --> 00:06:03.600 و متوجه شدم که به شکل تصاعدی، 00:06:03.006 --> 00:06:04.751 شروع کرده ام به فهم بیشتر و بیشتر. 00:06:04.751 --> 00:06:06.797 شبیه به کسی که زبان اصلی اش عبری باشد نبودم، 00:06:06.797 --> 00:06:08.756 نمی توانستم خیلی واضح حرف بزنم و 00:06:08.756 --> 00:06:10.712 قطعا دستور زبان را بلد نبودم. 00:06:10.712 --> 00:06:13.396 اما کاری را کرده بودم که هرگز در مدرسه نتوانستم، 00:06:13.396 --> 00:06:15.548 یعنی یادگرفتن اصول اولیه یک زبان 00:06:15.548 --> 00:06:16.829 به تنهایی. 00:06:16.829 --> 00:06:18.544 یک کمی بیشتر برویم جلو. 00:06:18.544 --> 00:06:20.592 در ۱۴ سالگی عربی حرف زدن را شروع کردم 00:06:20.592 --> 00:06:22.614 در برنامه تابستانی قبل از کلاس نهم. 00:06:22.614 --> 00:06:23.776 تابستان سال ۲۰۱۰. 00:06:23.776 --> 00:06:26.233 بعد از یک ماه متوجه شدم که 00:06:26.233 --> 00:06:27.550 می توانم بدون مشکل بخوانم و بنویسم. 00:06:27.550 --> 00:06:29.780 با اصول نوع رسمی زبان عربی آشنا شدم 00:06:29.780 --> 00:06:31.600 همینطور با یکی از یکی از لهجه های اصلی آن. 00:06:31.600 --> 00:06:35.470 و متوجه این حقیقت شدم که زبان آموزی می تواند سرگرمی من باشد. 00:06:35.470 --> 00:06:39.515 بالاخره ۲۴ مارس ۲۰۱۱ فرا رسید. 00:06:39.515 --> 00:06:41.241 من شدیدا به بی خوابی دچارم، 00:06:41.241 --> 00:06:43.317 و همینطور که زبان می خواندم 00:06:43.317 --> 00:06:45.871 با استفاده از کتاب های دستور زبان یا تماشای برنامه های تلویزیونی، 00:06:45.871 --> 00:06:49.470 و مثلا عربی یا عبری، تبدیل شد به راهی برای متمرکز ساختن زمان. 00:06:50.425 --> 00:06:56.026 آن شب، همانطور که خدا می داند تا ساعت چند بیدار بودم، 00:06:56.026 --> 00:06:58.738 عربی حرف زدم و صدایم را روی کامپیوترم ضبط کردم، 00:06:58.738 --> 00:06:59.754 رویش اسم گذاشتم، 00:06:59.754 --> 00:07:01.263 و روی یوتیوب آپلود کردم 00:07:01.263 --> 00:07:03.198 زیر عنوان، «تیم عربی صحبت می کند.» 00:07:03.198 --> 00:07:05.037 (عربی) 00:07:05.037 --> 00:07:06.513 فردایش همین کار را تکرار کردم، 00:07:06.513 --> 00:07:07.520 (عبری) 00:07:07.520 --> 00:07:08.757 تیم عبری صحبت می کند. 00:07:08.757 --> 00:07:11.747 کامنت ها که شروع به آمدن کردند، عالی بودند. 00:07:11.747 --> 00:07:12.746 مثلا نوشته بودند، 00:07:12.746 --> 00:07:15.899 «هیچ وقت یه آمریکایی که عربی حرف بزنه ندیده بودم.» 00:07:15.899 --> 00:07:19.980 (خنده حاضران) 00:07:19.980 --> 00:07:21.808 به نظر شما پرت که نمی گویند؟ 00:07:22.688 --> 00:07:24.613 علاوه بر این، چیزهای دیگری هم دریافت می کردم 00:07:24.613 --> 00:07:27.013 «بهتره تلفظ فلان حرف رو تصحیح کنی.» 00:07:27.013 --> 00:07:29.231 یا «این کلمه اینجوری تلفظ میشه.» 00:07:29.231 --> 00:07:31.121 بنابراین، ناگهان زبان آموزی 00:07:31.121 --> 00:07:32.901 از کتاب خواندن به تنهایی 00:07:32.901 --> 00:07:34.533 یا صفحه کامپیوتر شخصی من 00:07:34.533 --> 00:07:35.987 به جهانی بزرگ وارد شد. 00:07:35.987 --> 00:07:37.499 بعد از این بود که دیگر گرفتار شدم. 00:07:37.499 --> 00:07:40.525 جامعه ای از افراد داشتم که می توانستم با آن تعامل داشته باشم، 00:07:40.525 --> 00:07:43.247 و در نهایت معلم یا شرکای مکالمه در اختیار داشتم 00:07:43.247 --> 00:07:45.231 برای هر زبانی که اراده می کردم. 00:07:45.231 --> 00:07:47.770 این جا یک ویدئوی کوتاه مونتاژ شده برایتان نمایش می دهم. 00:07:47.946 --> 00:07:52.699 ویدئو: (عربی) تقریبا 6 ماه پیش شروع کردم به یادگرفتن عربی. 00:07:54.140 --> 00:07:57.124 (اندونزیایی) 00:07:58.765 --> 00:08:00.286 این ماجرا شروع شد...یک، دو، سه، چهار... 00:08:00.751 --> 00:08:03.103 شاید چهار ماه پیش. 00:08:03.103 --> 00:08:06.187 (عبری) احساس می کنم خواندن و نوشتن به عربی آسان تر است. 00:08:06.624 --> 00:08:10.261 (اُجیبوه) به نظر من اُجیبوه قطعا مشکل است! 00:08:10.415 --> 00:08:14.204 (سواحیلی) ولی پریروز آمدم خانه. 00:08:14.536 --> 00:08:18.145 (پشتو) تلفظم چطوره؟ خیلی ممنون! 00:08:18.905 --> 00:08:21.750 روز به خیر. خداحافظ! 00:08:24.014 --> 00:08:27.874 (تشویق حاضران) 00:08:28.260 --> 00:08:29.909 تیم دونر: این تبدیل شد به روش من 00:08:29.909 --> 00:08:31.528 در دستیابی و رسیدن به جهان. 00:08:31.528 --> 00:08:33.643 اما در حین این که داشتم این زبان ها را یاد می گرفتم، 00:08:33.643 --> 00:08:35.203 با موانعی برخورد کردم. 00:08:35.203 --> 00:08:37.565 اول، نمی دانستم چطور به خودم یاد بدهم. 00:08:37.565 --> 00:08:39.768 در واقع، مطمئنم اگر به بسیاری از شماها بگویند 00:08:39.768 --> 00:08:41.700 که تا ماه بعد باید پشتون یاد بگیرید، 00:08:41.700 --> 00:08:43.185 نمی دانید که باید چه کنید. 00:08:43.185 --> 00:08:44.254 پس شروع کردم به امتحان راه های مختلف. 00:08:44.254 --> 00:08:45.618 این یک راهش است. 00:08:45.618 --> 00:08:48.864 در کلاس زبان لاتین خوانده بودم که سیسرون از چیزی صحبت کرده بود 00:08:48.864 --> 00:08:50.520 به نام تکنیک «قصر حافظه.» 00:08:50.520 --> 00:08:51.762 یا همان «لوکوروم». 00:08:51.762 --> 00:08:55.244 که تکنیکی است که در آن آدم از تداعی استفاده می کند. 00:08:55.244 --> 00:08:56.805 مثلا فرض می کنیم می خواهید 00:08:56.805 --> 00:08:58.328 ده کلمه در یک فهرست را یاد بگیرید. 00:08:58.328 --> 00:08:59.912 هر کدام از آن کلمات را در نظر می گیرید 00:08:59.912 --> 00:09:01.744 و به جای حفظ کردنشان در جدول، 00:09:01.744 --> 00:09:04.068 آن ها را در حافظه محیطی و جهت یاب خود بگنجانید. 00:09:04.068 --> 00:09:05.165 به این ترتیب. 00:09:05.165 --> 00:09:06.513 این جا میدان یونیون است. 00:09:06.513 --> 00:09:08.003 مسیر هر روزه من است. 00:09:08.003 --> 00:09:09.200 اگر چشمم را ببندم 00:09:09.200 --> 00:09:11.079 می توانم کاملا شفاف تصورش کنم. 00:09:11.079 --> 00:09:13.343 تصور می کنم که دارم از میدان یونیون عبور می کنم، 00:09:13.343 --> 00:09:15.663 و هر نقطه ای از میدان را که در مغزم ایجاد رزونانس کند 00:09:15.663 --> 00:09:18.376 با یکی از آن کلمات شناسایی می کنم. 00:09:19.076 --> 00:09:20.280 الان نشانتان می دهم که چطوری. 00:09:20.280 --> 00:09:21.926 دارم از خیابان پارک راه می روم. 00:09:21.926 --> 00:09:23.632 به ژاپنی راه رفتن می شود «ایکو» 00:09:23.632 --> 00:09:25.520 کمی جلوتر، به راست می پیچم، 00:09:25.520 --> 00:09:27.772 روی پله ها می نشینم، که می شود «سوارو». 00:09:27.772 --> 00:09:30.276 درست در شمال آن نقطه مجسمه جرج واشنگتن است 00:09:30.276 --> 00:09:32.170 که قبلا فکر می کردم فواره است، 00:09:32.170 --> 00:09:33.750 پس کلمه اش می شود «نومو» یعنی نوشیدن. 00:09:33.750 --> 00:09:36.385 درست بعد از آن، درختی است که می شود قعطش کرد، یعنی «کیرو». 00:09:36.385 --> 00:09:38.434 اگر بخواهید به طرف شمال و کتابفروشی بارنز اند نوبل بروید 00:09:38.434 --> 00:09:39.851 می توانید آنجا بخوانید، یعنی «یومو». 00:09:39.851 --> 00:09:42.860 یا اگر گرسنه باشم و بخواهم به فلافل فروشی محبوبم بروم، 00:09:42.860 --> 00:09:45.870 یک بلاک به طرف غرب می روم، تا چیزی بخورم، یعنی «تابرو». 00:09:45.870 --> 00:09:46.849 یک کلمه جا انداختم؟ 00:09:46.849 --> 00:09:49.377 عیبی ندارد. هشت تا از ده تا. بد نیست. 00:09:49.516 --> 00:09:51.216 متوجه شدم که اغلب اوقات 00:09:51.216 --> 00:09:53.359 با تجربه کردن این قبیل روش ها 00:09:53.359 --> 00:09:56.290 می شود زبان آموزی را به تجربه ای فعل و انفعالی تبدیل کرد. 00:09:56.290 --> 00:09:58.844 این روش باعث شد که حفظیاتم را بهبود دهم. 00:09:58.844 --> 00:10:00.415 و خیلی هم لذت بخش بود. 00:10:00.415 --> 00:10:01.626 شاید به نظر شما خوب نباشد. 00:10:01.626 --> 00:10:02.746 این هم یک روش دیگر است. 00:10:02.746 --> 00:10:04.381 خیلی از افراد از من می پرسند، 00:10:04.381 --> 00:10:06.977 با یادگیری همزمان این همه زبان، 00:10:06.977 --> 00:10:08.417 چطور آن ها را با هم قاطی نمی کنی؟ 00:10:08.417 --> 00:10:10.664 یا این که چطور این همه لغت را یاد می گیری؟ 00:10:10.664 --> 00:10:12.416 تا معنی کلمه میز را به اسپانیایی یاد می گیرم و 00:10:12.416 --> 00:10:14.630 معنی کلمه کتاب از گوش دیگرم در می رود. 00:10:14.630 --> 00:10:16.020 کاری که من می کنم این است که کلمات را یک جا در بر می گیرم. 00:10:16.020 --> 00:10:17.519 مثلا 00:10:17.519 --> 00:10:19.320 این سه کلمه را به زبان اندونزیایی در نظر بگیرید. 00:10:19.320 --> 00:10:22.274 این ها جزو ۵۰ کلمه ای هستند که اول یاد گرفتم. 00:10:22.274 --> 00:10:23.688 کپالا، کابار، کانتور 00:10:23.688 --> 00:10:25.699 که از نظر واژگانی ربطی به هم ندارند. 00:10:25.699 --> 00:10:28.501 «کپالا» یعنی سر. «کابار» یعنی اخبار، و «کانتور» یعنی دفتر کار. 00:10:28.501 --> 00:10:30.667 اما همگی صوت مشابه دارند. «ک» و «آ». درست است؟ 00:10:30.667 --> 00:10:31.842 کاری که من می کنم، 00:10:31.842 --> 00:10:35.066 این است که کلمات با صدای مشابه را گروه بندی و آن ها را حفظ می کنم. 00:10:35.066 --> 00:10:37.291 پس وقتی که کلمه «کاپالا» را در زبان اندونزیایی می شنوم 00:10:37.291 --> 00:10:39.923 خودبه خود به کلمات «کابار» و «کانتور» فکر می کنم. 00:10:39.923 --> 00:10:42.310 در عربی هم همینطور، «اقتصاد»، «استقلال» و «سقوط». 00:10:42.310 --> 00:10:43.899 این سه کلمه بی ربط هستند. 00:10:43.899 --> 00:10:46.382 اولی یعنی اقتصاد، دومی یعنی استقلال و سومی سقوط. 00:10:46.382 --> 00:10:48.652 اما وقتی یکی را بشنوم،... (خنده حاضران) 00:10:48.652 --> 00:10:51.262 (خنده حاضران) 00:10:51.262 --> 00:10:52.774 بقیه را متبادر می کند 00:10:53.494 --> 00:10:54.536 در عبری هم به همین شکل. 00:10:54.536 --> 00:10:56.011 (عبری) 00:10:56.011 --> 00:10:58.516 با این که معنی این کلمات هست، برگشتن، به خاطر آوردن و درخشیدن. 00:10:58.516 --> 00:11:01.006 یا در فارسی که به هم مرتبط هستند. 00:11:01.006 --> 00:11:02.891 پس وقتی کلمه «پدر» را می شنوم، 00:11:02.891 --> 00:11:03.970 به معنی پدر، 00:11:03.970 --> 00:11:05.689 خود به خود به این کلمات فکر می کنم، 00:11:05.689 --> 00:11:07.263 مادر، برادر، دختر 00:11:07.263 --> 00:11:08.509 مادر، برادر، دختر 00:11:08.509 --> 00:11:10.268 خب این هم یک روش دیگر است، 00:11:10.268 --> 00:11:13.304 نمی گویم که شما را در یادگیری یک زبان روان می کند، 00:11:13.304 --> 00:11:14.896 اما یکی از روش های من 00:11:14.896 --> 00:11:16.845 در برداشتن موانع است. 00:11:16.845 --> 00:11:18.697 شاید بپرسید، 00:11:18.697 --> 00:11:20.909 هدف از این کار چیست؟ 00:11:20.909 --> 00:11:22.932 چرا آدم باید پشتو یا اُجیبوه یاد بگیرد 00:11:22.932 --> 00:11:24.344 آن هم وقتی که در نیویورک زندگی می کند؟ 00:11:24.344 --> 00:11:26.529 و این کار دلیلی دارد. 00:11:27.165 --> 00:11:29.512 در واقع، من تمام عمرم در نیویورک زندگی کرده ام 00:11:29.512 --> 00:11:32.027 و همیشه از تعداد زبان هایی که 00:11:32.027 --> 00:11:34.094 هر روز آدم می شنود، مغزم سوت می کشد. 00:11:34.094 --> 00:11:37.217 در خیابان که راه می روم، بیلبوردهایی می بینم که رویشان چینی یا اسپانیولی نوشته شده. 00:11:37.217 --> 00:11:40.362 کتاب فروشی های روسی می بینم، رستوران هندی و حمام ترکی. 00:11:40.362 --> 00:11:42.220 با وجود این تنوع زبانی، 00:11:42.220 --> 00:11:43.748 فرهنگ غالب آمریکایی 00:11:43.748 --> 00:11:45.366 همچنان یک زبانه است. 00:11:45.366 --> 00:11:47.174 و گر معتقدید که این صحت ندارد، 00:11:47.174 --> 00:11:49.925 نگاه کنید به واکنش ها به ویدئوی کوکاکولای سوپربال. 00:11:51.015 --> 00:11:55.264 من هر چه بیشتر در زبان آموزی غرق شدم، 00:11:55.264 --> 00:11:57.048 متوجه شدم که حلقه اجتماعی خودم را دارم 00:11:57.048 --> 00:11:58.502 شامل کسانی که اینجا در نیویورک زبان آموزند. 00:11:58.502 --> 00:12:00.068 می روم به بخش های دیگر نیویورک، 00:12:00.068 --> 00:12:02.462 و در جستجوی کلمه بهتر، خودم را غرق می کنم. 00:12:02.462 --> 00:12:04.121 سعی می کنم تمام روز با آدم ها حرف بزنم، 00:12:04.121 --> 00:12:05.461 نظراتشان را درباره چیزهای مختلف بپرسم، 00:12:05.461 --> 00:12:07.361 و چیزهای جدیدی که یاد گرفته ام را استفاده کنم. 00:12:07.361 --> 00:12:09.719 ویدئو: (روسی) اسم شما چیه؟ 00:12:09.719 --> 00:12:10.938 ناتان. -روزبخیر. 00:12:10.938 --> 00:12:11.984 اسم شما چیه؟ 00:12:11.984 --> 00:12:13.770 تیم هستم. 00:12:14.150 --> 00:12:15.611 از دیدنتون خوشحالم. 00:12:15.611 --> 00:12:17.099 من هم از دیدنتون خوشحالم. 00:12:17.099 --> 00:12:18.387 کجایی هستید؟ 00:12:18.387 --> 00:12:20.135 (اردو) این کتاب نوشته 00:12:20.135 --> 00:12:22.251 قدرت الله شهاب است. 00:12:23.735 --> 00:12:25.655 نویست یعنی چه؟ 00:12:25.655 --> 00:12:28.795 یعنی نویسنده نوشته... 00:12:31.282 --> 00:12:33.036 آهان، خود نوشت 00:12:33.036 --> 00:12:34.728 مثل همان خودنوشت در فارسی! 00:12:34.728 --> 00:12:36.909 شاید آدم مجبور شود از زبان انگلیسی زیاد استفاده کند، 00:12:36.909 --> 00:12:38.250 شاید آدم واقعا 00:12:38.250 --> 00:12:40.336 آنقدر خوب حرف نزند، 00:12:40.336 --> 00:12:42.381 اما نکته اینجاست که آدم می رود بیرون 00:12:42.381 --> 00:12:43.822 و در معرض فضا و آدم ها قرار می گیرد. 00:12:43.822 --> 00:12:45.438 من آنقدرها اردو خوب بلد نیستم، 00:12:45.438 --> 00:12:47.379 و این مکالمه خیلی دست و پا چلفتی بود، 00:12:47.379 --> 00:12:50.407 اما با این همه، یک کلمه جدید یاد گرفتم: «خودنوشت». 00:12:50.407 --> 00:12:51.977 که هرگز فراموشش نمی کنم. 00:12:51.977 --> 00:12:53.740 خب، مکن است دوباره بپرسید، 00:12:53.740 --> 00:12:55.513 که چی؟ 00:12:55.513 --> 00:12:57.342 و من همیشه خیلی سعی کرده ام برای افراد توضیح دهم 00:12:57.342 --> 00:12:58.994 انگیزه هایم چیست، 00:12:58.994 --> 00:13:01.491 ولی اغلب احساس می کنم این گفته از نلسون ماندلا 00:13:01.491 --> 00:13:03.101 بهترین توضیح است. 00:13:03.101 --> 00:13:05.532 «اگر با کسی به زبانی حرف بزنی که می فهمد، 00:13:05.532 --> 00:13:07.159 آن حرف توکله اش فرو می ره. 00:13:07.159 --> 00:13:10.005 اگر با کسی به زبان خودش حرف بزنی، به قلبش نفوذ می کند.» 00:13:10.005 --> 00:13:11.256 من متوجه شدم که 00:13:11.256 --> 00:13:12.717 ارتباط فوق العاده ای وجود دارد، 00:13:12.717 --> 00:13:14.158 بین زبان و فرهنگ، 00:13:14.158 --> 00:13:15.520 زبان و اندیشه. 00:13:15.520 --> 00:13:19.015 و راستش را بگویم، مثلا اگر بخواهید فارسی یاد بگیرید، 00:13:19.015 --> 00:13:22.221 دیکشنری را برمی دارید و می گویید: «بلدم بگویم «متشکرم.» 00:13:22.221 --> 00:13:24.091 بلدم بگویم «این چند است؟» 00:13:24.091 --> 00:13:25.573 و بلدم بگویم «خداحافظ.» 00:13:25.573 --> 00:13:27.313 اوه، من فارسی حرف می زنم.» 00:13:27.313 --> 00:13:29.015 احتمالا نه، بیایید نگاهی بیاندازیم. 00:13:29.015 --> 00:13:32.022 در واقع، اگر شما بخواهید از یک کتاب فروشی ایرانی چیزی بخرید، 00:13:32.022 --> 00:13:34.067 از کسی می پرسید، «این چنده؟» 00:13:34.067 --> 00:13:35.733 معمولا طرف جواب می دهد، 00:13:35.733 --> 00:13:37.013 «قابلی نداره.» 00:13:37.013 --> 00:13:38.596 که یعنی «ارزشی نداره.» 00:13:38.596 --> 00:13:39.775 (خنده حاضران) 00:13:39.775 --> 00:13:43.150 این کار که در فرهنگ مردم عجین شده «تعارف» نام دارد، 00:13:43.150 --> 00:13:45.389 که در آن دو نفری که حرف می زنند، 00:13:45.389 --> 00:13:47.760 هر دو تلاش می کنند از دیگری فروتن تر باشند. 00:13:47.760 --> 00:13:49.264 پس وقتی می خواهم کتاب بخرم، 00:13:49.264 --> 00:13:51.906 بی ادبانه است اگر طرف بگوید «قیمتش پنج دلار می شه». 00:13:51.906 --> 00:13:53.853 باید بگوید «قابلی نداره، خواهش می کنم.» 00:13:53.853 --> 00:13:55.917 چقدر خوش تیپ هستین، چقدر بااستعداد، 00:13:55.917 --> 00:13:56.745 (خنده حاضران) 00:13:56.745 --> 00:13:59.224 مال خودت، اصلا حرف پول را نزن.» 00:13:59.224 --> 00:14:00.767 (خنده حاضران) 00:14:00.767 --> 00:14:04.276 یا ممکن است چیزی شبیه این عبارت را بشنوید: 00:14:04.276 --> 00:14:05.752 اگر بخواهید از کسی تشکر کنید، 00:14:05.752 --> 00:14:08.029 یا مراتب قدردانی خودتان را نشان دهید، 00:14:08.029 --> 00:14:09.370 یا بگویید «از دیدنتون خوشحالم»، 00:14:09.370 --> 00:14:12.230 می توانم بگویم، «خب، بلدم به فارسی بگویم متشکرم. 00:14:12.230 --> 00:14:13.735 پس فارسی بلدم.» شاید به اندازه کافی بلد نیستید. 00:14:13.735 --> 00:14:16.776 وقتی با ایرانی ها حرف می زنم، این عبارت را زیاد می شنوم، 00:14:16.776 --> 00:14:17.852 «قربانت برم.» 00:14:17.852 --> 00:14:18.910 که معنی لغوی اش می شود، 00:14:18.910 --> 00:14:22.770 الهی جانم را برایت بدهم.» (خنده حاضران) 00:14:22.770 --> 00:14:24.771 باز می گویم، این خیلی شاعرانه است 00:14:24.771 --> 00:14:26.723 شاید بگویید ملودراماتیک است. 00:14:27.833 --> 00:14:31.598 اما این همان چیزی است که آدم باید برای درکش، فرهنگ را بفهمد. 00:14:32.536 --> 00:14:34.263 نمی خواهم مبالغه کنم، 00:14:34.263 --> 00:14:37.266 چون، فکرش را بکنید، ما در انگلیسی هم عین همین ها را داریم. 00:14:37.266 --> 00:14:39.006 اگر از کسی بپرسید «چطوری؟» 00:14:39.006 --> 00:14:40.451 انتظار دارید چه بشنوید؟ 00:14:40.451 --> 00:14:41.209 «خوبم.» 00:14:41.209 --> 00:14:43.355 اگر جواب دیگری بدهید، من علاقه ای به شنیدنش ندارم. 00:14:43.355 --> 00:14:44.896 (خنده حاضران) 00:14:44.896 --> 00:14:46.035 اما در هر صورت این کار را می کنیم. 00:14:46.035 --> 00:14:47.217 می گوییم «خدا پشت و پناهت.» 00:14:47.217 --> 00:14:49.870 حتی اگر هیچ بعد دینی و مذهبی وجود نداشته باشد، 00:14:49.870 --> 00:14:51.527 وقتی کسی عطسه می کند. درست است؟ 00:14:51.527 --> 00:14:54.123 جالب است که ما فکر می کنیم 00:14:54.123 --> 00:14:55.533 بیشتر زبان شناسان معتقدند 00:14:55.533 --> 00:14:58.501 زبان به شکل ذاتی بر طرز فکر آدم تاثیر نمی گذارد. 00:14:58.501 --> 00:15:01.444 درست. هیچ زبانی نیست که باعث شود شما تبدیل به نابغه ریاضی شوید. 00:15:01.444 --> 00:15:03.152 هیچ زبانی نیست که 00:15:03.152 --> 00:15:05.563 فهم مسئله های منطقی را غیرممکن کند. 00:15:05.563 --> 00:15:08.034 اما زبان و فرهنگ رابطه واقعی دارند. 00:15:08.034 --> 00:15:09.868 زبان می تواند چیزهایی زیادی را به آدم بگوید 00:15:09.868 --> 00:15:11.604 درباره طرز فکر فرهنگی یک نفر. 00:15:11.604 --> 00:15:13.079 و در واقع روی کره زمین، 00:15:13.079 --> 00:15:16.228 هر دو هفته، یک زبان می میرد. 00:15:16.228 --> 00:15:17.750 و هیچ آدم دیگری به آن تکلم نمی کند. 00:15:17.750 --> 00:15:19.774 به خاطر جنگ، قحطی، 00:15:19.774 --> 00:15:21.730 خیلی اوقات فقط به خاطر جذب شدن در جامعه دیگر. 00:15:21.730 --> 00:15:24.483 شاید برای من آسان تر باشد که به زبان روستایم حرف نزنم 00:15:24.483 --> 00:15:26.245 ولی در عوض، مثلا عربی حرف بزنم. 00:15:26.245 --> 00:15:28.763 یا شاید از قبیله ای در آمازون باشم، 00:15:28.763 --> 00:15:30.070 زیستگاهم نابود شده، 00:15:30.070 --> 00:15:32.819 و منطقی تر این است که زبان پرتغالی یاد بگیرم 00:15:32.819 --> 00:15:34.874 و فرهنگم را از دست بدهم. 00:15:34.874 --> 00:15:36.064 فکرش را بکنید. 00:15:36.064 --> 00:15:38.264 دو ماه دیگر اول آوریل است. 00:15:38.264 --> 00:15:40.349 برای خیلی از شما ممکن است که این تاریخ پر از استرس باشد 00:15:40.349 --> 00:15:41.864 چون یا تاریخ تحویل مقاله دانشگاهی تان است، 00:15:41.864 --> 00:15:42.780 یا زمان پرداخت کرایه خانه. 00:15:42.780 --> 00:15:45.105 اما برای دو گروه از افراد در سرتاسر جهان، 00:15:45.105 --> 00:15:47.860 برای دو فرهنگ، این تاریخ به معنای مرگ زبانشان است. 00:15:47.860 --> 00:15:50.745 مرگ افسانه ها، تاریخ و فرهنگ فولکورشان. 00:15:50.745 --> 00:15:52.495 مرگ فهمشان از جهان است. 00:15:52.495 --> 00:15:54.684 حالا این که شما زبان اسپانیایی تان را تقویت می کنید، 00:15:54.684 --> 00:15:56.496 و به کلاس زبان ژاپنی می روید، 00:15:56.496 --> 00:15:58.788 مرگ زبان را متوقف نمی کند. 00:15:59.228 --> 00:16:02.770 اما این تلاش ها باعث می شود که شما فکرتان را به این ایده باز کنید 00:16:02.770 --> 00:16:05.517 که زبان در ذات خود، 00:16:05.517 --> 00:16:08.743 نماینده یک دیدگاه فرهنگی جهانی است. 00:16:08.743 --> 00:16:11.490 و آنچه که امروز در این جلسه TEDxTeen شاید به شما عرضه کنم 00:16:11.490 --> 00:16:13.003 این است: 00:16:13.003 --> 00:16:14.983 می توان به آسانی کلمات را ترجمه کرد 00:16:14.983 --> 00:16:17.377 اما معنا و مفهموم را به آسانی نمی توان ترجمه کرد. 00:16:17.377 --> 00:16:18.382 متشکرم 00:16:18.382 --> 00:16:19.858 (تشویق حاضران)