Hace unos dos años, salí en un artículo del New York Times llamado: "Aventuras de un políglota adolescente", que destacaba mi pasión por aprender lenguas extranjeras, este hobby peculiar que tenía. Y al principio pensé que era genial. Me encantaba que aprender idiomas captara la atención. Que no parezca un hobby aislado que de repente me estaba poniendo en contacto con personas de todo el mundo Y cuanto más tiempo pasaba en el centro de atención de los medios, el enfoque de mi historia comenzó a cambiar. Mientras que siempre me había interesado hablar acerca del por qué y el cómo, por qué estaba aprendiendo lenguas extranjeras, cómo lo hice, en su lugar, se volvió en algo así como un circo, en el que los programas querían sensacionalizar mi historia. Así que se volvía en algo como esto: "Hola, hoy estoy aquí con Timothy Doner de 17 años que domina 20 idiomas. Oh, lo siento. En realidad puede insultarte en 25 idiomas y habla con fluidez otros diez. Tim, ¿qué tal si le dices a nuestra audiencia buenos días y gracias por vernos en musulmán? (Risas) "Eh... árabe" (En árabe) "Gracias Tim. Ahora, ¿Puedes presentarte y decir domino 23 idiomas en alemán?" Eso no es realmente cierto. Pero... No, no, no. Solo dile a la audiencia. (En alemán) Perfecto. ¿Que tal ahora un trabalenguas en chino? (Risas) Bien, podemos hablar acerca del Chino muchos americanos estan aprendiendo chino estos dias y hay mucho valor en eso "No, no, no. Un trabalenguas" (Risas) (En chino) ¡Este tipo! ¿Que tal otro trabalenguas en Chino? !Preferiré no, pero sabes podemos hablar de China" Hay mucho que puedes ganar aprendiendo un idioma "Tim lo siento, es todo el tiempo que tenemos" (Risas) (Aplausos) ¿Por que no le dices a nuestra audiencia? Adiós en turco. y estaremos por aquí "Sabes, no hemos hablado acerca de nada de relevancia." Pero turco por favor (En turco) Que chico este, cierto me pregunto si consigue alguna chica... (Risas) "Ahora permanezca con nosotros porque a continuacion un bulldog en traje de baño en patineta (Risas) (Aplausos) Tan gracioso como eso fue resaltar los dos problemas mayores en la forma en que se cubre mi historia. A nivel personal sentí que aprender idiomas, ahora se estaba convirtiendo en casi una tarea. Sentí como si algo estaba derepente... tenia que estar rígidamente organizado. Algo que tenia que ser apartado, racionalizado, espresado en un numero concreto. Yo hablo X idiomas Y hablo Y idiomas Contrario de lo que yo habia hecho que fue aprender idiomas por el gusto de hacerlo Aprender a comunicarme con la gente aprender acerca de otras culturas Y en un nivel más grande, se abarató lo que significaba hablar un idioma o saber un idioma Ahora si puedo compartir con cualquiera de Uds. hoy en TEDxTeen, Es que saber un idioma es mucho mas que saber un par de palabras del diccionario Es mucho mas que ser capaz de preguntarle a alguien donde esta el baño o decirles la hora del día Pero, me estoy adelantando. Entonces para aquellos de Uds. que no están familiarizados con mi historia tal vez muchos aquí no saben que significa la palabra políglota y es una bastante extraña. Yo comencé aquí. Entonces, este pequeño soy yo, en 2001. y este es el comienzo de mi viaje aprendiendo idiomas. En realidad fui un niño actor antes de aprender algun idioma. Siempre tuve un don para los acentos. Fui a audiciones para comerciales de radio, o comerciales de TV y hacía imitaciones de Austin Powers. No voy a hacer una ahora. (Risas) O ta lvez sí. Apu de los Simpsons. De hecho fue en una audición que me pidieron salir porque me dijeron que hablara como un niño, y yo quería hacer Darth Vader con acento francés (Risas) Pero, eso me enseñó lo básico de cómo comprender el sonido. Como obtener un acento extranjero, patrones extranjeros del habla y vivir con ello Ahora un poco más rápido. Ahora estoy cerca del tercer grado, acabo de empezar francés por primera vez. Pero seis meses en un año incluso dos años después no podía conversar con nadie. Francés es solo otra materia en la escuela y aunque podía decir palabras para codo, rodilla, cintas. No podía tener una conversación fluida con nadie. Un poco más adelante En séptimo grado, comencé latín. Latin, por supuesto es un idioma muerto. y aprendiendo latin, realmente aprendes como comprender un idioma ver el idioma como un sistema con reglas, y como un rompecabezas. Eso fue grandioso pero aun no me sentía que los idiomas fueran para mí. Entonces, un poco más adelante casi a los 13 me interesó aprender más acerca del conflicto israelí-palestino. Empecé a estudiar hebreo. Ahora, no tenía forma de hacerlo, ni idea de que se suponía que debía hacer, entonces escuché música rap. Memoricé las letras y las repetía y solo hablaba con nativos una vez a la semana, una vez al mes, y lo hice gradualmente. Comencé a entender mucho más. No sonaba como un hablante nativo, No pude hablar muy articuladamente y ciertamente no sabía la gramática, pero me di cuenta que nunca logré en la escuela aprender solo lo básico todo por mi propia cuenta. Un poco más adelante comencé a hablar árabe a los 14 en un programa de verano, en 9º grado. Este es el verano de 2010. Después de un mes yo leía y escribía sin problemas. Había aprendido lo básico del idioma y uno de sus mayores dialectos Y me di cuenta de que podía seguir los idiomas como un hobby. Entonces, finalmente en marzo 24 de 2011 padecí de mucho insomnio y estudiaba más idiomas usando libros de gramática o viendo la TV y digamos árabe y hebreo se convirtió en una forma de enfocar mi tiempo. En esa noche, mientras yo estaba despierto hasta muy tarde me grabé hablando árabe con mi computadora lo subtitulé y subí a YouTube bajo el título, "Tim habla árabe" (en árabe) Al día siguiente hice lo mismo. (En hebreo) Tim habla hebreo. Y los comentarios cuando se colaban fueron fantásticos Obtuve algunos como "Nunca había visto a un estadounidense hablar en árabe" (Risas) ¿Los culpan? Además obtuve cosas como, "Tal vez deberías arreglar tus vocales aquí" O "Tal vez esta podrías pronunciar la palabra así" Repentinamente aprender idiomas dejó de ser algo solitario con libros o mi computadora en algo a nivel mundial. Después de eso estaba enganchado. Tenía una comunidad de hablantes con quienes interactuar y esencialmente tenía un profesor con quien conversar para cualquier idioma que yo quisiera. Entonces les mostraré un rápido montaje Video: [En árabe] Comencé a estudiar árabe 6 meses antes Esto comenzó... uno, dos, tres, cuatro... tal vez hace cuatro días En relidad sentí que leer y escribir en árabe era más fácil (Ojibwa) Ciertamente encontré el idioma ojibwa difícil. (Suajili) Pero fui a casa anteayer. (Pastún) ¿Cómo es mi pronunciación? muchas gracias Buen día. ¡Adiós! (Aplausos) Eso se convirtió en mi camino de comunicarme con el mundo. Pero aprendiendo estos idiomas, me enfrenté a varios obstáculos. Número uno. No tenia idea como enseñarme. De hecho, estoy seguro que si les dijeran que deben aprender pastún en un mes no sabrían qué hacer. Entonces experimenté. Aquí hay una cosa. En mi clase de latín, leí acerca de algo que Cicero describió llamado, "Método de Loci" Técnicamente Locurum. Pero es una técnica en la cual tomas mnemonicos. Digamos, quieres aprender 10 nuevas palabras de una lista. Entonces, tomas cada palabra y en lugar de memorizarlas las integras en tu memoria espacial Esto es lo que quiero decir. Este punto aquí en Union Square Voy allí diariamente Si cierro mis ojos Lo puedo imaginar muy vividamente Me imagino caminando por Union Square y en cada punto en mi mente que tiene resonancia lo asocio con una palabra del vocabulario. Se lo mostraré ahora. Estoy caminando por Park Avenue, y en japonés "caminar"es "iku" Voy un poco más y giro a la derecha, me siento en las escaleras donde puedo "Suwaru". Directo al norte donde esta la estatua de G.W. pensé que era una fuente, eso es "nomu", "beber" A la derecha, hay un árbol que puedes "Kiru", "Cortar" Al norte por Barnes & Noble puedes "yomu", "leer" Si tengo hambre y quiero ir a mi lugar favorito, puedo ir una cuadra al este y puedo "Taberu", "Comer" Me perdí uno. Bien. 8 de 10. ¡No está mal! Encontré que la mayor parte de tiempo experimentando con métodos como este hizo el aprendizaje de idiomas algo muy interactivo. Lo convirtió en algo que puedo recordar mucho mejor y me divertí mucho con ello. Tal vez no es Uds. ti. Aquí otro. Mucha gente me pregunta Si estudias tantos idiomas al mismo tiempo ¿como no los confundes? ¿Como aprendes tantas palabras? En español aprendo "mesa" y la palabra para "libro" Lo que hago es que las relaciono. Por ejemplo. Estas tres palabras en indonesio. Estas estan entre las primeras 50 palabras que aprendí "Kepala", "Kabar", "Kantor". Léxicamente, no se relacionan. "Kepala" es cabeza. "kabar" es noticias. "kantor" es oficina. Pero suenan similar "K", "A", verdad? Entonces lo que hacía era memorizar palabras en grupos de palabras que suenan similar. Si escucho la palabra "Kepala" en indonesio automáticamente pienso en "Kebar" y "Kentor" igual en árabe, "Iktissad", "Istiklal", "Sokot". Estas no están relacionadas. Una es economía, otra independencia y la otra ruina Pero si escucho una, activa... (Risas) (Risas) activa el resto. Lo mismo con hebreo. (En hebreo) Aun cuando estas son regreso, recordar y brillar. O en persa en las que no se relacionan si escucho la palabra "Pedar" significa "padre", automáticamente entonces pienso en las palabras, "Mada", "Barodar", "Dokhtar". Madre, hermano, hija. Otra vez este es un método. No digo que esto les haga fluidos en un idioma, pero ha sido uno de mis métodos para superar esos obstáculos. Se pueden preguntar ¿cual es la razón de hacer esto? ¿Por qué aprender pastún u ojibwa viviendo en Nueva York? Y hay una razón para ello. De hecho, he vivido en Nueva York toda mi vida y siempre me sorprendo por el número de idiomas que se pueden escuchar en un día. En la calle veo anuncios en chino o en español Veo librerías rusas, restaurantes indios, baños turcos. A pesar de toda esa diversidad lingüística. la cultura estadounidense tradicional decididamente es monolingue. Y si no lo creen, miren las reacciones al video de Coca-Cola en el Super Bowl. Así que cuando comencé a jugar más con el aprendizaje de idiomas, vi que tenía mi propia comunidad de estudiantes aquí en Nueva York. Me gustaría ir a otros barrios, y por falta de una palabra mejor, me avergüenzo. Hablar a la gente todo el día, obtener sus puntos de vista y usar mis nuevas habilidades con el idioma Video: (En ruso) ¿Cual es tu nombre? - Natan. Natan, ¡buen día! ¿Cual es tu nombre? Soy Tim. Encantado de conocerte. Encantado de conocerte también. ¿De dónde eres? (En urdu) Este libro está escrito por Qudratullah Shanab ¿Que es nawist? Significa que el escritor ha escrito... Oh, bien Khod-Nawist (autoescrito) De khod-nevashtan en persa. Tal vez han usado mucho inglés, tal vez no lo han hecho algo interesante cuando hablas, pero sales y te expones. Yo no hablo urdu tan bien fue una conversación algo difícil pero de eso, aprendí una nueva palabra: "khod-Nawist". No la voy a olvidar ahora. Entonces continúo, y se preguntarán nuevamente ¿Cual es la razón de esto? Y trato de explicar mucho a la gente qué me motiva, pero a veces siento que esta cita de Nelson Mandela es la mejor expresión de eso. "Si hablas a un hombre en un idioma que entiende, eso va a su cabeza, si le hablas en su idioma, eso va a su corazón. Cuando comencé a ver, hay una enorme conexión entre idioma y cultura, idioma y pensamiento, Y honestamente, si quieren aprender persa por ejemplo, toman un diccionario y dicen "Se decir 'gracias', se decir '¿cuanto cuesta?', se decir 'adiós' Oh, hablo persa." Probablemente no, veamos en realidad de hecho, si quieres comprar algo en una tienda persa, preguntarías a alguien '¿Cuanto cuesta?' Generalmente, te dirá esto: "Ghabeli nadaareh." Lo que significa, 'No tiene valor' (Risas) De hecho este es una práctica cultural arraigada llamada "Taaraf". donde dos conversan ambos tratando de parecer más humilde que el otro Si voy a comprar un libro, es tosco para esa persona decirme 'son $5 '. El debe decir: "No tiene valor, por favor. Eres atractivo y tienes talento. (Risas) Tómalo gratis, soy muy humilde." (Risas) Tómalo gratis, soy tan humilde, tómalo es gratis" (Risas) O puedes encontrar algo como esta frase: Si quieres agradecer a alguien, Si les quieres mostrar tu gratitud, o decir 'gusto conocerte', Podrías decir " Yo hablo farsi. Tal vez no, sin embargo. De hecho, a veces oigo esta frase cuando hablo con iraníes, "Ghorbanet beram." Que literalmente significa, "Puedo sacrificar mi vida por ti" (Risas) Entonces nuevamente, es poético, lo podrías llamar melodramático. pero esto es algo que tienes que entender y obtener de la cultura. No quiero exagerar esto, Tenemos esto en inglés todo el tiempo. Si le preguntas a alguien '¿Como estás?', ¿que esperas oír? 'Estoy bien' Dices algo más y no estoy interesado (Risas) Como sea lo hacemos. Decimos 'Qué Dios te bendiga' aun cuando no haya una relación religiosa cuando la gente estornuda ¿Correcto? Entonces, Es interesante si pensamos en el hecho la mayoría de lingüistas cree que el idioma no afecta la forma como piensas. Cierto. No hay idioma que te hará un genio de la matemática. No hay idioma que te hará enteder problemas imposibles de lógica. Pero hay un lazo real entre idioma y cultura. Un idioma puede decirte tanto acerca del pensamiento de una cultura. Y de hecho en el planeta Tierra, cada dos semanas, otro idioma muere. Nadie más lo habla. Por la guerra, las carencias, algunas veces solo por asimilación. Tal vez más fácil no hablar mi idioma pero hablar, digamos árabe Tal vez soy de una tribu en el Amazonas mi habitat se extingue y tiene más sentido para mí aprender portugués y perder mi cultura. Entonces piénsenlo. En dos meses a partir de hoy es abril 1ro. Para muchos ese día tal vez estresante porque tienen un ensayo o la renta se vence. Pero dos grupos de personas en el mundo para dos culturas significa la muerte de su idioma. La muerte de su mitología, su historia, su folclor. Su entendimiento del mundo. Otra vez, reestudiando su español, yendo a una clase de japonés, no va a parar la muerte del idioma. Pero lo que hace, es comenzar abrir tu mente a la idea que un idioma en su sentido, en esencia, representa una visión del mundo cultural. Y si puedo compartirte algo hoy en TEDxTeen, Es esto: puedes traducir palabras fácilmente pero no puedes traducir significado. Gracias. (Ovaciones)