Hace unos dos años,
salí en un artículo del New York Times
llamado:
"Aventuras de un políglota adolescente",
que destacaba mi pasión por aprender
lenguas extranjeras,
este hobby peculiar que tenía.
Y al principio pensé que era genial.
Me encantaba que aprender
idiomas captara la atención.
Que no parezca un hobby aislado
que de repente
me estaba poniendo en contacto
con personas de todo el mundo
Y cuanto más tiempo pasaba
en el centro de atención de los medios,
el enfoque de mi historia
comenzó a cambiar.
Mientras que siempre me había interesado
hablar acerca del por qué y el cómo,
por qué estaba aprendiendo
lenguas extranjeras, cómo lo hice,
en su lugar,
se volvió en algo así como un circo,
en el que los programas
querían sensacionalizar mi historia.
Así que se volvía en algo como esto:
"Hola, hoy estoy aquí
con Timothy Doner de 17 años
que domina 20 idiomas.
Oh, lo siento.
En realidad puede insultarte en 25 idiomas
y habla con fluidez otros diez.
Tim,
¿qué tal si le dices a nuestra audiencia
buenos días y gracias por vernos
en musulmán?
(Risas)
"Eh... árabe"
(En árabe)
"Gracias Tim. Ahora,
¿Puedes presentarte y decir
domino 23 idiomas en alemán?"
Eso no es realmente cierto. Pero...
No, no, no. Solo dile a la audiencia.
(En alemán)
Perfecto. ¿Que tal ahora
un trabalenguas en chino?
(Risas)
Bien, podemos hablar acerca del Chino
muchos americanos
estan aprendiendo chino estos dias
y hay mucho valor en eso
"No, no, no. Un trabalenguas"
(Risas)
(En chino)
¡Este tipo! ¿Que tal
otro trabalenguas en Chino?
!Preferiré no, pero sabes
podemos hablar de China"
Hay mucho que puedes
ganar aprendiendo un idioma
"Tim lo siento,
es todo el tiempo que tenemos"
(Risas)
(Aplausos)
¿Por que no le dices a nuestra audiencia?
Adiós en turco.
y estaremos por aquí
"Sabes, no hemos hablado
acerca de nada de relevancia."
Pero turco por favor
(En turco)
Que chico este, cierto
me pregunto si consigue alguna chica...
(Risas)
"Ahora permanezca con nosotros
porque a continuacion
un bulldog en traje de baño en patineta
(Risas)
(Aplausos)
Tan gracioso como eso fue
resaltar los dos problemas mayores
en la forma en que se cubre mi historia.
A nivel personal
sentí que aprender idiomas, ahora se
estaba convirtiendo en casi una tarea.
Sentí como si algo estaba derepente...
tenia que estar rígidamente organizado.
Algo que tenia que ser
apartado, racionalizado,
espresado en un numero concreto.
Yo hablo X idiomas
Y hablo Y idiomas
Contrario de lo que yo habia hecho
que fue aprender idiomas
por el gusto de hacerlo
Aprender a comunicarme con la gente
aprender acerca de otras culturas
Y en un nivel más grande, se abarató
lo que significaba hablar un idioma
o saber un idioma
Ahora si puedo compartir con
cualquiera de Uds. hoy en TEDxTeen,
Es que saber un idioma
es mucho mas que saber un par
de palabras del diccionario
Es mucho mas que ser capaz de
preguntarle a alguien donde esta el baño
o decirles la hora del día
Pero, me estoy adelantando.
Entonces para aquellos de Uds. que no
están familiarizados con mi historia
tal vez muchos aquí no saben que significa
la palabra políglota
y es una bastante extraña.
Yo comencé aquí.
Entonces, este pequeño soy yo, en 2001.
y este es el comienzo de mi
viaje aprendiendo idiomas.
En realidad fui un niño actor
antes de aprender algun idioma.
Siempre tuve un don para los acentos.
Fui a audiciones
para comerciales de radio,
o comerciales de TV
y hacía imitaciones de Austin Powers.
No voy a hacer una ahora.
(Risas)
O ta lvez sí.
Apu de los Simpsons.
De hecho fue en una audición
que me pidieron salir
porque me dijeron que hablara
como un niño,
y yo quería hacer
Darth Vader con acento francés
(Risas)
Pero, eso me enseñó lo básico de
cómo comprender el sonido.
Como obtener un acento extranjero,
patrones extranjeros del habla
y vivir con ello
Ahora un poco más rápido.
Ahora estoy cerca del tercer grado,
acabo de empezar francés por primera vez.
Pero seis meses en un año
incluso dos años después
no podía conversar con nadie.
Francés es solo otra materia en la escuela
y aunque podía decir palabras
para codo, rodilla, cintas.
No podía tener una conversación fluida
con nadie.
Un poco más adelante
En séptimo grado, comencé latín.
Latin, por supuesto es un idioma muerto.
y aprendiendo latin, realmente aprendes
como comprender un idioma
ver el idioma como un sistema
con reglas, y como un rompecabezas.
Eso fue grandioso
pero aun no me sentía
que los idiomas fueran para mí.
Entonces, un poco más adelante
casi a los 13
me interesó aprender más
acerca del conflicto israelí-palestino.
Empecé a estudiar hebreo.
Ahora, no tenía forma de hacerlo,
ni idea de que se suponía que debía hacer,
entonces escuché música rap.
Memoricé las letras y las repetía
y solo hablaba con nativos
una vez a la semana, una vez al mes,
y lo hice gradualmente.
Comencé a entender mucho más.
No sonaba como un hablante nativo,
No pude hablar muy articuladamente y
ciertamente no sabía la gramática,
pero me di cuenta que nunca logré en
la escuela
aprender solo lo básico
todo por mi propia cuenta.
Un poco más adelante
comencé a hablar árabe a los 14
en un programa de verano, en 9º grado.
Este es el verano de 2010.
Después de un mes yo leía y escribía
sin problemas.
Había aprendido lo básico del idioma
y uno de sus mayores dialectos
Y me di cuenta de que podía seguir los
idiomas como un hobby.
Entonces, finalmente en marzo 24 de 2011
padecí de mucho insomnio
y estudiaba más idiomas
usando libros de gramática o viendo la TV
y digamos árabe y hebreo se convirtió
en una forma de enfocar mi tiempo.
En esa noche, mientras yo estaba despierto
hasta muy tarde
me grabé hablando árabe
con mi computadora
lo subtitulé
y subí a YouTube
bajo el título, "Tim habla árabe"
(en árabe)
Al día siguiente hice lo mismo.
(En hebreo)
Tim habla hebreo.
Y los comentarios cuando se colaban
fueron fantásticos
Obtuve algunos como
"Nunca había visto a un estadounidense
hablar en árabe"
(Risas)
¿Los culpan?
Además obtuve cosas como,
"Tal vez deberías arreglar tus
vocales aquí"
O "Tal vez esta podrías pronunciar
la palabra así"
Repentinamente aprender idiomas
dejó de ser algo solitario
con libros o mi computadora
en algo a nivel mundial.
Después de eso estaba enganchado.
Tenía una comunidad de hablantes
con quienes interactuar
y esencialmente tenía un profesor
con quien conversar
para cualquier idioma que yo quisiera.
Entonces les mostraré un rápido montaje
Video: [En árabe] Comencé a estudiar
árabe 6 meses antes
Esto comenzó... uno, dos, tres, cuatro...
tal vez hace cuatro días
En relidad sentí que leer y escribir en
árabe era más fácil
(Ojibwa) Ciertamente encontré
el idioma ojibwa difícil.
(Suajili) Pero fui a casa anteayer.
(Pastún) ¿Cómo es mi pronunciación?
muchas gracias
Buen día. ¡Adiós!
(Aplausos)
Eso se convirtió en mi camino
de comunicarme con el mundo.
Pero aprendiendo estos idiomas,
me enfrenté a varios obstáculos.
Número uno. No tenia idea
como enseñarme.
De hecho, estoy seguro que
si les dijeran
que deben aprender pastún en un mes
no sabrían qué hacer.
Entonces experimenté.
Aquí hay una cosa.
En mi clase de latín, leí acerca de algo
que Cicero describió
llamado, "Método de Loci"
Técnicamente Locurum.
Pero es una técnica en
la cual tomas mnemonicos.
Digamos, quieres aprender
10 nuevas palabras de una lista.
Entonces, tomas cada palabra y
en lugar de memorizarlas
las integras en tu memoria espacial
Esto es lo que quiero decir.
Este punto aquí en Union Square
Voy allí diariamente
Si cierro mis ojos
Lo puedo imaginar muy vividamente
Me imagino caminando
por Union Square
y en cada punto en mi mente que
tiene resonancia
lo asocio con una palabra del vocabulario.
Se lo mostraré ahora.
Estoy caminando por Park Avenue,
y en japonés "caminar"es "iku"
Voy un poco más y giro a la derecha,
me siento en las escaleras donde
puedo "Suwaru".
Directo al norte donde esta la
estatua de G.W.
pensé que era una fuente,
eso es "nomu", "beber"
A la derecha, hay un árbol que puedes
"Kiru", "Cortar"
Al norte por Barnes & Noble
puedes "yomu", "leer"
Si tengo hambre y quiero ir a mi lugar
favorito,
puedo ir una cuadra al este y
puedo "Taberu", "Comer"
Me perdí uno.
Bien. 8 de 10.
¡No está mal!
Encontré que la mayor parte de tiempo
experimentando con métodos como este
hizo el aprendizaje de idiomas algo
muy interactivo.
Lo convirtió en algo que
puedo recordar mucho mejor
y me divertí mucho con ello.
Tal vez no es Uds. ti.
Aquí otro.
Mucha gente me pregunta
Si estudias tantos idiomas
al mismo tiempo
¿como no los confundes?
¿Como aprendes tantas palabras?
En español aprendo "mesa"
y la palabra para "libro"
Lo que hago es que las relaciono.
Por ejemplo.
Estas tres palabras en indonesio.
Estas estan entre las primeras 50 palabras
que aprendí
"Kepala", "Kabar", "Kantor".
Léxicamente, no se relacionan.
"Kepala" es cabeza.
"kabar" es noticias.
"kantor" es oficina.
Pero suenan similar "K", "A", verdad?
Entonces lo que hacía
era memorizar palabras en grupos de
palabras que suenan similar.
Si escucho la palabra "Kepala"
en indonesio
automáticamente pienso en
"Kebar" y "Kentor"
igual en árabe, "Iktissad",
"Istiklal", "Sokot".
Estas no están relacionadas.
Una es economía, otra independencia
y la otra ruina
Pero si escucho una, activa...
(Risas)
(Risas)
activa el resto.
Lo mismo con hebreo.
(En hebreo)
Aun cuando estas son regreso,
recordar y brillar.
O en persa en las que no se relacionan
si escucho la palabra "Pedar"
significa "padre",
automáticamente entonces
pienso en las palabras,
"Mada", "Barodar", "Dokhtar".
Madre, hermano, hija.
Otra vez este es un método.
No digo que esto les haga fluidos
en un idioma,
pero ha sido uno de mis métodos
para superar esos obstáculos.
Se pueden preguntar
¿cual es la razón de hacer esto?
¿Por qué aprender pastún u ojibwa
viviendo en Nueva York?
Y hay una razón para ello.
De hecho, he vivido en Nueva York
toda mi vida
y siempre me sorprendo
por el número de idiomas
que se pueden escuchar en un día.
En la calle veo anuncios en chino
o en español
Veo librerías rusas, restaurantes indios,
baños turcos.
A pesar de toda esa diversidad lingüística.
la cultura estadounidense tradicional
decididamente es monolingue.
Y si no lo creen,
miren las reacciones al video de Coca-Cola
en el Super Bowl.
Así que cuando comencé a jugar más con
el aprendizaje de idiomas,
vi que tenía mi propia comunidad
de estudiantes aquí en Nueva York.
Me gustaría ir a otros barrios,
y por falta de una palabra mejor,
me avergüenzo.
Hablar a la gente todo el día,
obtener sus puntos de vista
y usar mis nuevas habilidades
con el idioma
Video: (En ruso) ¿Cual es tu nombre?
- Natan.
Natan, ¡buen día!
¿Cual es tu nombre?
Soy Tim.
Encantado de conocerte.
Encantado de conocerte también.
¿De dónde eres?
(En urdu)
Este libro está escrito por
Qudratullah Shanab
¿Que es nawist?
Significa que el escritor ha escrito...
Oh, bien Khod-Nawist (autoescrito)
De khod-nevashtan en persa.
Tal vez han usado mucho inglés,
tal vez no lo han hecho
algo interesante cuando hablas,
pero sales
y te expones.
Yo no hablo urdu tan bien
fue una conversación algo difícil
pero de eso, aprendí una nueva palabra:
"khod-Nawist".
No la voy a olvidar ahora.
Entonces continúo, y se preguntarán
nuevamente
¿Cual es la razón de esto?
Y trato de explicar mucho a la gente
qué me motiva,
pero a veces siento que esta cita
de Nelson Mandela
es la mejor expresión de eso.
"Si hablas a un hombre en un idioma
que entiende,
eso va a su cabeza,
si le hablas en su idioma,
eso va a su corazón.
Cuando comencé a ver,
hay una enorme conexión
entre idioma y cultura,
idioma y pensamiento,
Y honestamente, si quieren
aprender persa por ejemplo,
toman un diccionario y dicen "Se
decir 'gracias',
se decir '¿cuanto cuesta?',
se decir 'adiós'
Oh, hablo persa."
Probablemente no,
veamos en realidad
de hecho, si quieres comprar algo
en una tienda persa,
preguntarías a alguien
'¿Cuanto cuesta?'
Generalmente, te dirá esto:
"Ghabeli nadaareh."
Lo que significa,
'No tiene valor'
(Risas)
De hecho este es una práctica cultural
arraigada llamada "Taaraf".
donde dos conversan
ambos tratando de parecer
más humilde que el otro
Si voy a comprar un libro,
es tosco para esa persona decirme
'son $5 '.
El debe decir:
"No tiene valor, por favor.
Eres atractivo y tienes talento.
(Risas)
Tómalo gratis,
soy muy humilde."
(Risas)
Tómalo gratis, soy tan
humilde, tómalo es gratis"
(Risas)
O puedes encontrar algo
como esta frase:
Si quieres agradecer a alguien,
Si les quieres mostrar tu gratitud,
o decir 'gusto conocerte',
Podrías decir "
Yo hablo farsi.
Tal vez no, sin embargo.
De hecho, a veces oigo esta frase cuando
hablo con iraníes,
"Ghorbanet beram."
Que literalmente significa,
"Puedo sacrificar mi vida por ti"
(Risas)
Entonces nuevamente, es poético,
lo podrías llamar melodramático.
pero esto es algo que tienes que entender
y obtener de la cultura.
No quiero exagerar esto,
Tenemos esto en inglés todo el tiempo.
Si le preguntas a alguien
'¿Como estás?',
¿que esperas oír?
'Estoy bien'
Dices algo más
y no estoy interesado
(Risas)
Como sea lo hacemos.
Decimos 'Qué Dios te bendiga'
aun cuando no haya una relación religiosa
cuando la gente estornuda
¿Correcto? Entonces,
Es interesante si pensamos en el hecho
la mayoría de lingüistas cree que
el idioma no afecta la forma como piensas.
Cierto. No hay idioma que te hará un
genio de la matemática.
No hay idioma que te hará
enteder problemas imposibles de lógica.
Pero hay un lazo real entre
idioma y cultura.
Un idioma puede decirte tanto
acerca del pensamiento de una cultura.
Y de hecho en el planeta Tierra,
cada dos semanas, otro idioma muere.
Nadie más lo habla.
Por la guerra, las carencias,
algunas veces solo por asimilación.
Tal vez más fácil no hablar mi idioma
pero hablar, digamos árabe
Tal vez soy de una tribu en el Amazonas
mi habitat se extingue
y tiene más sentido para mí
aprender portugués
y perder mi cultura.
Entonces piénsenlo.
En dos meses a partir de hoy es abril 1ro.
Para muchos ese día tal vez estresante
porque tienen un ensayo
o la renta se vence.
Pero dos grupos de personas en el mundo
para dos culturas significa
la muerte de su idioma.
La muerte de su mitología,
su historia, su folclor.
Su entendimiento del mundo.
Otra vez, reestudiando su español,
yendo a una clase de japonés,
no va a parar la muerte del idioma.
Pero lo que hace, es comenzar
abrir tu mente a la idea
que un idioma en su sentido, en esencia,
representa una visión del mundo cultural.
Y si puedo compartirte algo
hoy en TEDxTeen,
Es esto:
puedes traducir palabras fácilmente
pero no puedes traducir significado.
Gracias.
(Ovaciones)