0:00:26.754,0:00:27.867 Vor etwa zwei Jahren 0:00:27.867,0:00:30.344 erschien ein Artikel über mich[br]in der New York Times 0:00:30.344,0:00:33.421 mit dem Titel: "Die Abenteuer[br]eines jungen Polyglotten". 0:00:33.421,0:00:36.071 Es ging um meine[br]Leidenschaft für Fremdsprachen, 0:00:36.071,0:00:38.253 mein ganz spezielles Hobby. 0:00:38.253,0:00:40.135 Zuerst fand ich das großartig. 0:00:40.135,0:00:42.745 Das Sprachenlernen bekam[br]dadurch mehr Aufmerksamkeit 0:00:42.745,0:00:44.895 und wurde nicht mehr als 0:00:44.895,0:00:46.181 einsames Hobby dargestellt, 0:00:46.181,0:00:49.615 sondern als Weg, mit Menschen[br]aus aller Welt in Kontakt zu treten. 0:00:49.615,0:00:51.723 Je länger ich aber[br]im Fokus der Medien stand, 0:00:51.723,0:00:55.370 umso deutlicher veränderte sich[br]der Blickwinkel auf meine Geschichte. 0:00:55.370,0:00:57.972 Ich wollte immer darüber reden,[br] 0:00:57.972,0:01:01.546 wie und warum ich Sprachen lerne[br]und dabei erfolgreich bin. 0:01:01.546,0:01:04.579 Stattdessen wurde daraus[br]aber eher eine Zirkusnummer, 0:01:04.579,0:01:09.189 durch die die Medien meine Geschichte[br]zu einer Sensation machen wollten. 0:01:09.199,0:01:12.002 Das klang dann etwa so: 0:01:12.002,0:01:14.885 "Guten Tag. Heute ist[br]der 17-jährige Tim Doner bei mir. 0:01:14.885,0:01:17.050 Er spricht 20 Sprachen fließend ... 0:01:17.050,0:01:18.057 Entschuldigung ... 0:01:18.057,0:01:20.515 Er kann Sie sogar[br]in 25 Sprachen beleidigen 0:01:20.515,0:01:22.633 und spricht zehn[br]weitere Sprachen fließend. 0:01:22.633,0:01:26.237 Tim, warum sagst du[br]dem Publikum nicht 'Guten Morgen' 0:01:26.237,0:01:28.769 und 'Danke für's Einschalten'[br]auf Muslimisch?" 0:01:28.769,0:01:31.779 (Lachen) 0:01:31.789,0:01:34.781 "Ähm ... Arabisch." 0:01:36.261,0:01:39.585 (Arabisch) 0:01:39.585,0:01:40.924 "Super! Kannst du dich 0:01:40.924,0:01:42.780 jetzt auf Deutsch vorstellen und sagen: 0:01:42.780,0:01:44.529 Ich spreche 23 Sprachen fließend." 0:01:44.529,0:01:46.161 "Das stimmt nicht ganz, aber ..." 0:01:46.161,0:01:49.640 "Kein Problem, lass[br]das Publikum einfach mal hören." 0:01:49.640,0:01:57.688 (Deutsch) 0:01:57.688,0:01:58.981 "Wunderbar, wie wär's jetzt 0:01:58.981,0:02:00.788 mit einem chinesischen Zungenbrecher?" 0:02:00.788,0:02:02.250 (Lachen) 0:02:02.250,0:02:04.772 "Also ... Wir könnten[br]über Chinesisch reden. 0:02:04.772,0:02:07.120 Immer mehr Amerikaner[br]lernen Chinesisch, 0:02:07.120,0:02:08.538 was ich sehr positiv finde." 0:02:08.538,0:02:10.431 "Nein, nur ein Zungenbrecher, Tim." 0:02:10.431,0:02:12.991 (Lachen) 0:02:12.991,0:02:18.754 (Chinesisch) 0:02:18.754,0:02:19.775 "Wahnsinn! 0:02:19.775,0:02:21.751 Wie wär's mit noch einem Zungenbrecher?" 0:02:21.751,0:02:23.429 "Lieber nicht, aber wir könnten ja 0:02:23.429,0:02:24.507 über China sprechen. 0:02:24.507,0:02:26.851 Man kann durch eine Fremdsprache[br]so viel gewinnen. 0:02:26.851,0:02:29.035 "Entschuldigung, Tim, unsere Zeit ist um." 0:02:29.035,0:02:31.998 (Lachen) 0:02:31.998,0:02:35.182 (Applaus) 0:02:37.276,0:02:39.087 "Warum sagst du unserem Publikum nicht 0:02:39.087,0:02:40.588 'Auf Wiedersehen' auf Türkisch, 0:02:40.588,0:02:41.809 bevor unsere Zeit um ist." 0:02:41.809,0:02:44.297 "Wir haben bisher[br]über nichts Wichtiges gesprochen." 0:02:44.297,0:02:46.382 "Türkisch, bitte." 0:02:46.382,0:02:51.767 (Türkisch) 0:02:51.767,0:02:52.859 "Nicht übel ... 0:02:52.859,0:02:54.937 ob der wohl bei Frauen gut ankommt?" 0:02:54.937,0:02:58.382 (Lachen) 0:02:58.382,0:03:00.858 "Bleiben Sie dran,[br]denn gleich sehen Sie 0:03:00.858,0:03:03.324 eine Bulldogge im Badeanzug[br]auf einem Skateboard." 0:03:03.324,0:03:05.250 (Lachen) 0:03:05.250,0:03:10.742 (Applaus) 0:03:10.742,0:03:13.667 Das war zwar lustig, 0:03:13.667,0:03:15.321 hat aber zwei wesentliche Probleme 0:03:15.321,0:03:17.698 bei der Darstellung[br]meiner Geschichte verdeutlicht. 0:03:17.698,0:03:20.124 Ich selbst hatte den Eindruck, 0:03:20.124,0:03:24.468 dass aus dem Sprachenlernen[br]so eine Art Aufgabe wurde, 0:03:24.468,0:03:29.364 etwas, das plötzlich ... [br]streng organisiert, 0:03:29.364,0:03:31.421 aufgegliedert, logisch erklärt 0:03:31.421,0:03:33.269 und in Zahlen ausgedrückt werden muss. 0:03:33.269,0:03:34.925 Ich spreche x Sprachen. 0:03:34.925,0:03:36.451 Ich lerne y Sprachen. 0:03:36.451,0:03:38.369 Ich habe aber immer das Gegenteil getan 0:03:38.369,0:03:40.479 und Sprachen aus Spaß gelernt. 0:03:40.479,0:03:42.239 Ich wollte mit Menschen kommunizieren 0:03:42.239,0:03:44.267 und fremde Kulturen kennenlernen. 0:03:44.267,0:03:46.579 Insgesamt wurde das Sprechen[br]einer Sprache 0:03:46.579,0:03:49.235 oder das Erlernen[br]einer Sprache herabgewürdigt. 0:03:49.235,0:03:51.991 Heute, bei TEDxTeen,[br]möchte ich euch mitgeben, 0:03:51.991,0:03:53.974 dass zum Sprachenlernen mehr gehört, 0:03:53.974,0:03:56.675 als nur einige[br]Wörterbucheinträge zu lernen. 0:03:56.675,0:03:58.231 Es geht um mehr, 0:03:58.231,0:04:00.141 als jemanden zu fragen, wo das WC ist, 0:04:00.141,0:04:01.988 oder jemandem die Uhrzeit mitzuteilen. 0:04:01.998,0:04:04.105 Aber jetzt greife ich vor. 0:04:04.945,0:04:07.681 Wer meine Geschichte nicht kennt, 0:04:07.685,0:04:10.227 weiß vielleicht gar nicht,[br]was das Wort "Polyglotter" 0:04:10.227,0:04:13.076 -- ein seltsames Wort -- [br]eigentlich bedeutet. 0:04:14.496,0:04:16.344 Hier hat alles angefangen. 0:04:16.754,0:04:19.736 Dieser kleine Knirps war ich,[br]ungefähr 2001, 0:04:19.736,0:04:21.721 und hier begann mein Sprachabenteuer. 0:04:21.721,0:04:23.656 Ich war ein Kinderdarsteller 0:04:23.656,0:04:25.657 und sprach damals[br]noch keine Fremdsprache. 0:04:25.657,0:04:28.248 Ich konnte aber schon immer gut[br]Akzente nachahmen. 0:04:28.248,0:04:30.685 Ich ging also zum Vorsprechen[br]für Werbespots 0:04:30.685,0:04:31.832 im Radio und Fernsehen, 0:04:31.832,0:04:33.772 und imitierte dort Austin Powers. 0:04:33.772,0:04:36.518 Und nein ... das werde ich [br]jetzt nicht tun. 0:04:36.738,0:04:39.468 (Lachen) 0:04:39.468,0:04:41.076 Manchmal habe ich auch 0:04:41.076,0:04:42.639 Apu aus "Die Simpsons" imitiert. 0:04:42.639,0:04:44.996 Einmal wurde ich aufgefordert zu gehen. 0:04:44.996,0:04:47.003 Ich sollte wie ein Kleinkind lispeln, 0:04:47.010,0:04:50.159 ich wollte aber Darth Vader[br]mit französischem Akzent sprechen. 0:04:50.159,0:04:53.129 (Lachen) 0:04:53.143,0:04:56.064 So habe ich aber gelernt, 0:04:56.064,0:04:57.675 wie man Laute analysiert 0:04:57.675,0:04:59.817 und den Akzent einer Fremdsprache 0:04:59.817,0:05:01.292 oder deren Rhythmus imitiert 0:05:01.292,0:05:02.769 und im Alltag anwendet. 0:05:02.769,0:05:05.055 Gehen wir einen Schritt weiter. 0:05:05.055,0:05:06.899 Hier bin ich ca. in der dritten Klasse 0:05:06.899,0:05:08.910 und habe gerade[br]mit Französisch angefangen. 0:05:08.910,0:05:10.255 Nach 6 bis 12 Monaten, 0:05:10.255,0:05:11.740 ja sogar nach 2 Jahren, 0:05:11.740,0:05:13.215 konnte ich mit niemandem reden. 0:05:13.215,0:05:14.852 Französisch war nur ein Schulfach, 0:05:14.852,0:05:16.943 und obwohl ich die französischen Wörter 0:05:16.943,0:05:19.255 für Ellbogen, Knie[br]und Schnürsenkel kannte, 0:05:19.259,0:05:23.512 konnte ich mit niemandem[br]fließend Französisch sprechen. 0:05:23.522,0:05:25.426 Gehen wir noch einen Schritt weiter. 0:05:25.430,0:05:27.706 In der 7. Klasse habe ich[br]mit Latein angefangen, 0:05:27.706,0:05:29.647 was natürlich eine tote Sprache ist. 0:05:29.647,0:05:31.141 Durch Latein lernt man, 0:05:31.141,0:05:33.043 eine Sprache zu analysieren 0:05:33.043,0:05:34.488 und als System mit Regeln 0:05:34.488,0:05:36.210 und auch als Puzzle zu betrachten. 0:05:36.210,0:05:37.836 Das war zwar interessant, 0:05:37.836,0:05:40.712 aber Sprachen interessierten mich[br]immer noch nicht besonders. 0:05:40.712,0:05:42.438 Gehen wir noch einen Schritt weiter. 0:05:42.438,0:05:43.515 Mit ca. 13 Jahren 0:05:43.515,0:05:44.576 interessierte ich mich[br] 0:05:44.576,0:05:46.727 für den israelisch-[br]palästinensischen Konflikt 0:05:46.727,0:05:48.018 und lernte Hebräisch. 0:05:48.018,0:05:49.499 Ich hatte keine Ahnung, 0:05:49.499,0:05:51.747 wie ich das angehen sollte 0:05:51.747,0:05:54.478 und habe angefangen, Rapmusik zu hören. 0:05:54.478,0:05:57.011 Ich habe Liedtexte gelernt[br]und nachgesprochen 0:05:57.011,0:05:59.259 und versucht, einmal pro Woche oder Monat[br] 0:05:59.259,0:06:01.038 mit Muttersprachlern zu reden. 0:06:01.038,0:06:04.840 Mit der Zeit habe ich[br]immer mehr verstanden. 0:06:04.840,0:06:06.792 Ich klang nicht wie ein Muttersprachler, 0:06:06.802,0:06:08.772 meine Aussprache war nicht besonders gut 0:06:08.772,0:06:10.592 und ich wusste nichts über Grammatik. 0:06:10.592,0:06:13.558 Aber ganz anders als in der Schule[br]war es mir gelungen, 0:06:13.558,0:06:15.746 mir die Grundkenntnisse einer Sprache 0:06:15.746,0:06:16.794 selbst anzueignen. 0:06:16.794,0:06:18.646 Gehen wir noch einen Schritt weiter. 0:06:18.646,0:06:20.047 Arabisch habe ich mit 14 0:06:20.053,0:06:22.540 in einem Sommerkurs[br]vor Beginn der 9. Klasse gelernt. 0:06:22.540,0:06:24.020 Das war im Sommer 2010. 0:06:24.020,0:06:25.378 Nach einem Monat konnte ich 0:06:25.378,0:06:26.861 problemlos lesen und schreiben. 0:06:26.861,0:06:28.911 Ich hatte Grundkenntnisse[br]des Hocharabischen 0:06:28.911,0:06:31.007 und eines weit verbreiteten[br]Dialekts gelernt. 0:06:31.007,0:06:34.432 Da wurde mir klar, dass ich tatsächlich[br]als Hobby Sprachen lernen konnte. 0:06:35.161,0:06:39.279 Dann kam der 24. März 2011. 0:06:39.685,0:06:41.568 Ich litt an einer Schlafstörung 0:06:41.576,0:06:44.237 und lernte so nachts[br]immer mehr Sprachen, 0:06:44.237,0:06:46.724 mithilfe von Grammatikbüchern[br]und Fernsehshows. 0:06:46.724,0:06:50.368 Ich vertrieb mir also z. B. mit dem[br]Arabisch- oder Hebräischlernen die Zeit. 0:06:50.373,0:06:56.158 Am 24. März blieb ich nachts lange wach 0:06:56.158,0:06:59.105 und machte mit meinem Computer[br]Audioaufnahmen auf Arabisch, 0:06:59.107,0:06:59.987 untertitelte diese 0:06:59.993,0:07:01.090 und lud sie auf YouTube 0:07:01.090,0:07:03.136 unter dem Titel[br]"Tim spricht Arabisch" hoch. 0:07:03.137,0:07:04.636 (Arabisch) 0:07:04.637,0:07:06.506 Am nächsten Tag das Gleiche ... 0:07:06.506,0:07:07.508 (Hebräisch) 0:07:07.519,0:07:08.760 Tim spricht Hebräisch. 0:07:08.760,0:07:11.748 Die Kommentare waren großartig. 0:07:11.748,0:07:12.753 Manche schrieben: 0:07:12.753,0:07:15.945 "Wow, ich habe noch nie einen Amerikaner[br]Arabisch sprechen gehört." 0:07:15.953,0:07:19.981 (Lachen) 0:07:19.981,0:07:22.691 Kann man ihnen das verübeln? 0:07:22.691,0:07:24.261 Andere schrieben: 0:07:24.261,0:07:27.013 "Vielleicht solltest du an[br]deinen Vokalen arbeiten." 0:07:27.013,0:07:29.738 Oder: "Dieses Wort[br]wird anders ausgesprochen." 0:07:29.747,0:07:31.119 Plötzlich war Sprachenlernen 0:07:31.119,0:07:32.685 kein einsames Lernen mit Büchern 0:07:32.685,0:07:34.055 oder meinem Computer mehr, 0:07:34.057,0:07:36.021 sondern Kommunikation[br]mit der ganzen Welt. 0:07:36.021,0:07:37.649 Von da an war ich süchtig. 0:07:37.650,0:07:41.140 Ich hatte eine mehrsprachige Community,[br]mit der ich kommunizieren konnte, 0:07:41.140,0:07:43.761 und einen Lehrer oder[br]Gesprächspartner für jede Sprache, 0:07:43.764,0:07:45.038 die ich lernen wollte. 0:07:45.041,0:07:46.860 Ich zeige euch eine kurze Filmmontage. 0:07:47.948,0:07:54.504 Video: [Arabisch] Vor ca. 6 Monaten[br]habe ich angefangen, Arabisch zu lernen. 0:07:54.515,0:07:58.564 [Indonesisch] Angefangen habe ich vor[br]eins, zwei, drei, vier ... 0:07:58.566,0:07:59.735 ca. vier Tagen. 0:07:59.735,0:08:05.778 [Hebräisch] Ich finde, dass Lesen[br]und Schreiben auf Arabisch leichter ist. 0:08:05.784,0:08:10.004 [Ojibwe] Ojibwe finde ich sehr schwierig. 0:08:10.004,0:08:14.606 [Swahili] ... aber ich kam[br]vorgestern nach Hause. 0:08:14.609,0:08:18.917 [Paschto] Wie ist meine Aussprache?[br]Vielen Dank! 0:08:18.917,0:08:23.560 Einen schönen Tag noch. Tschüss! 0:08:23.563,0:08:28.851 (Applaus) 0:08:28.853,0:08:29.858 Das war meine Art, 0:08:29.858,0:08:31.491 mit der Welt in Kontakt zu treten. 0:08:31.491,0:08:32.790 Während des Sprachenlernens 0:08:32.790,0:08:34.885 musste ich aber auch[br]Hindernisse überwinden, 0:08:34.885,0:08:37.131 z. B.: Wie lernt man[br]selbstständig eine Sprache? 0:08:37.134,0:08:38.428 Wenn man euch sagen würde: 0:08:38.428,0:08:40.435 "Ihr müsst in einem Monat Paschto lernen", 0:08:40.435,0:08:42.290 würdet ihr nicht wissen, wie das geht. 0:08:42.290,0:08:44.430 Ich habe also experimentiert. 0:08:44.442,0:08:45.822 Zum Beispiel so: 0:08:45.834,0:08:48.835 Im Lateinunterricht habe ich bei Cicero 0:08:48.835,0:08:50.548 von der sogenannten "Loci-Methode" 0:08:50.548,0:08:52.552 oder genauer gesagt[br]"Locorum" gelesen. 0:08:52.552,0:08:55.228 Es geht dabei um Gedächtnisstützen. 0:08:55.228,0:08:55.991 Nehmen wir an, 0:08:55.995,0:08:58.023 ihr wollt 10 Vokabeln lernen. 0:08:58.023,0:08:58.911 Diese Wörter 0:08:58.913,0:09:00.440 werden nicht in Blöcken gelernt, 0:09:00.440,0:09:02.589 sondern im räumlichen[br]Gedächtnis abgelegt. 0:09:02.589,0:09:04.097 Das sieht dann so aus: 0:09:04.103,0:09:05.843 Das ist der Union Square. 0:09:05.853,0:09:06.946 Hier bin ich jeden Tag. 0:09:06.946,0:09:08.420 Wenn ich meine Augen schließe, 0:09:08.420,0:09:10.336 kann ich mir diesen Ort[br]genau vorstellen. 0:09:10.336,0:09:13.067 Ich stelle mir also vor,[br]über diesen Platz zu gehen, 0:09:13.072,0:09:15.739 und verknüpfe jede Stelle,[br]die in mir Resonanz findet, 0:09:15.739,0:09:17.202 mit einer Vokabel. 0:09:19.062,0:09:20.156 Ein Beispiel: 0:09:20.156,0:09:21.930 Ich gehe die Park Avenue entlang 0:09:21.930,0:09:24.092 und "gehen" heißt auf Japanisch "iku". 0:09:24.100,0:09:25.755 Ich gehe weiter, biege rechts ab 0:09:25.755,0:09:28.142 und setzte mich auf die Stufen,[br]was "suwaru" heißt. 0:09:28.142,0:09:30.537 Oben im Bild ist eine Statue[br]von George Washington, 0:09:30.541,0:09:32.401 die ich früher für einen Brunnen hielt. 0:09:32.410,0:09:33.760 "Nomu" heißt also "trinken". 0:09:33.760,0:09:35.934 Den Baum daneben [br]kann man "kiru", "fällen". 0:09:35.939,0:09:37.596 Bei Barnes & Noble weiter oben 0:09:37.596,0:09:38.952 kann man "yomu", "lesen". 0:09:38.959,0:09:42.161 Wenn ich Hunger habe und[br]zu meinem Lieblingsfalafelladen will, 0:09:42.161,0:09:44.780 gehe ich ein Haus weiter,[br]um zu "taberu", "essen". 0:09:45.484,0:09:47.125 Habe ich etwas vergessen? 0:09:47.125,0:09:48.603 Acht von zehn, nicht übel. 0:09:50.056,0:09:51.752 Indem ich häufig 0:09:51.761,0:09:53.717 mit solchen Methoden experimentiert habe, 0:09:53.717,0:09:56.034 wurde das Sprachenlernen[br]wesentlich interaktiver. 0:09:56.034,0:09:58.007 Ich konnte mich besser an Dinge erinnern 0:09:58.007,0:09:59.540 und hatte dabei jede Menge Spaß. 0:09:59.540,0:10:00.790 Vielleicht gefällt euch 0:10:00.790,0:10:02.483 eine andere Methode besser. 0:10:02.490,0:10:03.869 Viele Leute fragen mich: 0:10:03.874,0:10:05.925 "Du lernst so viele[br]Sprachen gleichzeitig. 0:10:05.925,0:10:07.609 Wieso verwechselst du die nicht?" 0:10:07.609,0:10:09.599 Oder: "Wie lernst du so viele Vokabeln? 0:10:09.599,0:10:11.508 Ich lerne das spanische Wort für 'Tisch' 0:10:11.508,0:10:13.426 und vergesse sofort, was 'Buch' heißt." 0:10:13.426,0:10:15.717 Ich verknüpfe diese Wörter[br]mit anderen Begriffen. 0:10:15.717,0:10:16.542 Schaut euch z. B. 0:10:16.542,0:10:18.216 diese drei indonesischen Wörter an, 0:10:18.216,0:10:21.031 die unter den ersten 50 Wörtern waren,[br]die ich gelernt habe: 0:10:21.031,0:10:22.523 "Kepala", "Kabar" und "Kantor". 0:10:22.523,0:10:24.242 Inhaltlich haben sie nichts gemein. 0:10:24.250,0:10:25.299 "Kepala" heißt "Kopf", 0:10:25.299,0:10:26.632 "Kabar" heißt "Nachrichten" 0:10:26.632,0:10:27.872 und "Kantor" heißt "Büro". 0:10:27.872,0:10:30.497 Alle Wörter klingen aber [br]wegen des "K" und "A" ähnlich. 0:10:30.502,0:10:31.644 Ich lerne also Vokabeln, 0:10:31.644,0:10:34.540 indem ich ähnlich klingende[br]Wortgruppen zusammenfasse. 0:10:34.546,0:10:36.611 Wenn ich das Wort "Kepala" höre, 0:10:36.611,0:10:38.616 denke ich sofort an "Kabor" und "Kantor". 0:10:38.616,0:10:41.816 Auf Arabisch das Gleiche: Die Wörter[br]"Iktissad", "Istiklal", "Sokot" 0:10:41.816,0:10:43.251 haben inhaltlich nichts gemein 0:10:43.251,0:10:46.214 und bedeuten "Wirtschaft", [br]"Unabhängigkeit" und "Niedergang". 0:10:46.214,0:10:47.799 Wenn ich ein Wort höre, dann -- 0:10:47.799,0:10:51.253 (Lachen) -- 0:10:51.253,0:10:52.989 denke ich sofort an die anderen. 0:10:53.489,0:10:54.728 Das Gleiche auf Hebräisch. 0:10:54.728,0:10:56.156 (Hebräisch) 0:10:56.156,0:10:59.066 Diese Wörter heißen "wiederkehren",[br]"erinnern" und "scheinen". 0:10:59.075,0:11:02.021 Das Gleiche auf Farsi,[br]wobei die Wörter aber sinnverwandt sind. 0:11:02.021,0:11:02.899 Das Wort "Pedar", 0:11:02.899,0:11:03.962 das Vater bedeutet, 0:11:03.962,0:11:04.729 erinnert mich an 0:11:04.729,0:11:06.685 "Mada", "Barodar" und "Dokhtar": 0:11:06.685,0:11:08.442 "Mutter", "Bruder", "Tochter". 0:11:08.442,0:11:10.513 Das ist also eine weitere Lernmethode. 0:11:10.527,0:11:13.544 So lernt ihr nicht unbedingt,[br]eine Sprache fließend zu sprechen, 0:11:13.544,0:11:14.897 aber ich konnte so 0:11:14.907,0:11:16.542 einige Lernhindernisse überwinden. 0:11:16.542,0:11:18.668 Ihr fragt euch nun vielleicht: 0:11:18.668,0:11:20.124 Wozu das Ganze? 0:11:20.858,0:11:22.919 Warum lernt man Paschto oder Ojibwe, 0:11:22.934,0:11:24.644 wenn man in New York wohnt? 0:11:24.644,0:11:27.155 Das ist eine berechtigte Frage. 0:11:27.155,0:11:29.274 Ich wohne schon immer in New York 0:11:29.274,0:11:31.395 und bin trotzdem erstaunt,[br]wie viele Sprachen 0:11:31.395,0:11:32.822 man an einem Tag hören kann. 0:11:32.822,0:11:36.138 In den Straßen sehe ich [br]spanische und chinesische Werbetafeln, 0:11:36.138,0:11:39.302 russische Buchhandlungen,[br]indische Restaurants und türkische Bäder. 0:11:39.302,0:11:40.733 Trotz dieser Sprachenvielfalt 0:11:40.741,0:11:42.605 hält die amerikanische Mainstreamkultur[br] 0:11:42.611,0:11:44.653 entschlossen an[br]ihrer Einsprachigkeit fest. 0:11:44.661,0:11:46.257 Wenn ihr mir nicht glaubt, 0:11:46.259,0:11:49.883 schaut euch einfach die Reaktionen[br]auf das Superbowl-Video von Coca-Cola an. 0:11:52.248,0:11:55.257 Während ich mit dem[br]Sprachenlernen experimentierte, 0:11:55.257,0:11:56.980 bildete sich meine eigene Community 0:11:56.980,0:11:58.501 mit Lernern aus New York heraus. 0:11:58.501,0:12:00.119 Ich ging in andere Stadtbezirke 0:12:00.119,0:12:01.707 und blamierte mich buchstäblich, 0:12:01.707,0:12:03.514 als ich mit Leuten zu reden versuchte 0:12:03.514,0:12:05.040 und ihre Meinungen hören wollte, 0:12:05.040,0:12:07.397 um so meine neuen[br]Sprachkenntnisse zu nutzen. 0:12:07.405,0:12:09.465 Video: (Russisch) Wie heißen Sie?[br]- Natan. 0:12:09.465,0:12:10.936 Natan.[br]- Guten Tag. 0:12:10.936,0:12:12.018 Wie heißt du? 0:12:12.018,0:12:14.090 Ich heiße Tim. 0:12:14.090,0:12:15.606 Schön, dich kennenzulernen. 0:12:15.611,0:12:16.962 Schön, Sie kennenzulernen. 0:12:16.962,0:12:18.368 Woher kommen Sie? 0:12:18.368,0:12:20.139 (Urdu) Qudratullah Shanab selbst 0:12:20.139,0:12:23.743 hat dieses Buch verfasst. 0:12:23.743,0:12:25.256 Was heißt "nawist"? 0:12:25.257,0:12:28.875 Es bedeutet, der Schriftsteller[br]hat geschrieben ... 0:12:31.080,0:12:32.823 Ah, Khod-Nawist (selbst schreiben). 0:12:32.823,0:12:34.252 Von Persisch "khod-nevashtan". 0:12:34.252,0:12:36.744 Vielleicht müsst ihr oft[br]eure Muttersprache sprechen. 0:12:36.754,0:12:38.401 Vielleicht ist das, was ihr sagt, 0:12:38.401,0:12:39.734 nicht besonders interessant. 0:12:39.734,0:12:40.542 So kommt ihr aber 0:12:40.542,0:12:41.849 mit der Sprache in Kontakt. 0:12:41.849,0:12:43.357 Mein Urdu ist nicht gut, 0:12:43.366,0:12:45.083 das Gespräch war eher schwerfällig, 0:12:45.083,0:12:47.688 aber ich habe das Wort[br]"Khod-Nawist" gelernt. 0:12:47.688,0:12:49.480 Das werde ich nicht vergessen. 0:12:50.730,0:12:52.535 Vielleicht fragt ihr euch nun wieder: 0:12:52.535,0:12:54.631 "Wozu das Ganze?" 0:12:54.641,0:12:56.840 Ich erkläre oft, 0:12:56.841,0:12:58.233 weshalb ich Sprachen lerne, 0:12:58.233,0:13:00.563 aber ich glaube,[br]dieses Zitat von Nelson Mandela 0:13:00.563,0:13:02.592 drückt meinen Beweggrund am besten aus: 0:13:02.592,0:13:05.704 "Wer mit einem Menschen[br]in einer Sprache spricht, die er versteht, 0:13:05.704,0:13:06.903 erreicht seinen Verstand. 0:13:06.903,0:13:09.670 Wer mit ihm in seiner Sprache spricht,[br]erreicht sein Herz.“ 0:13:09.673,0:13:10.706 Ich begriff so, 0:13:10.706,0:13:12.245 dass Sprache und Kultur 0:13:12.245,0:13:14.320 sowie Sprache und Gedanken 0:13:14.320,0:13:16.164 aufs Engste zusammenhängen. 0:13:16.179,0:13:19.170 Wenn ihr z. B. Persisch lernen wollt 0:13:19.170,0:13:21.174 und im Wörterbuch "Danke", 0:13:21.174,0:13:22.318 "Wie viel kostet das?" 0:13:22.326,0:13:23.573 und "Tschüss" nachschlagt, 0:13:23.573,0:13:24.765 dann sprecht ihr deswegen 0:13:24.765,0:13:28.601 noch lange nicht Persisch,[br]und ich erkläre euch auch, warum. 0:13:28.605,0:13:31.614 Wenn ihr etwas in einem[br]persischen Buchladen kaufen wollt, 0:13:31.614,0:13:33.705 fragt ihr vielleicht:[br]"Wie viel kostet das?" 0:13:33.717,0:13:35.456 Wahrscheinlich sagt man euch dann: 0:13:35.456,0:13:36.502 "Ghabeli nadaareh." 0:13:36.502,0:13:38.260 Das bedeutet: "Es ist wertlos." 0:13:38.270,0:13:40.063 (Lachen) 0:13:40.070,0:13:43.155 Das ist ein fest verwurzelter Brauch,[br]der "Taaraf" heißt. 0:13:43.155,0:13:45.210 Dabei reden zwei Personen miteinander 0:13:45.215,0:13:47.596 und versuchen, bescheidener[br]als der andere zu sein. 0:13:47.596,0:13:49.172 Ein Buchhändler wäre unhöflich, 0:13:49.172,0:13:51.697 wenn er zu mir[br]sagen würde: "Das kostet 5 $." 0:13:51.697,0:13:53.290 Er müsste sagen: "Es ist wertlos. 0:13:53.290,0:13:54.351 Du siehst so gut aus, 0:13:54.351,0:13:55.503 bist so talentiert ..." 0:13:55.503,0:13:56.376 (Lachen) 0:13:56.376,0:13:58.623 "Ich bin so bescheiden,[br]du bekommst es umsonst." 0:13:58.623,0:14:00.475 (Lachen) 0:14:00.486,0:14:04.166 Vielleicht hört ihr aber auch[br]einen anderen Satz. 0:14:04.166,0:14:05.431 Wenn Ihr euch bei jemandem 0:14:05.431,0:14:06.579 auf Farsi bedanken wollt 0:14:06.579,0:14:07.655 oder jemanden begrüßt 0:14:07.655,0:14:09.506 und das Wort für "Danke" kennt, 0:14:09.506,0:14:11.875 denkt ihr vielleicht, ihr sprecht Farsi. 0:14:11.875,0:14:13.563 So einfach ist es aber nicht. 0:14:13.563,0:14:15.710 Ich habe im Gespräch mit Iranern oft 0:14:15.713,0:14:17.200 "Ghorbanet beram" gehört. 0:14:17.200,0:14:18.663 Wörtlich heißt das: 0:14:18.663,0:14:22.420 "Darf ich mein Leben für dich opfern?"[br](Lachen) 0:14:22.423,0:14:24.769 Auch das ist ziemlich poetisch, 0:14:24.771,0:14:26.734 man könnte sogar sagen: melodramatisch. 0:14:27.424,0:14:31.433 So etwas versteht man aber nur, wenn[br]man die andere Kultur kennt. 0:14:31.963,0:14:34.583 Ich möchte diese Bräuche [br]nicht als exotisch darstellen, 0:14:34.599,0:14:36.376 denn im Englischen tut man dasselbe. 0:14:36.384,0:14:37.878 Auf die Frage "Wie geht's dir?" 0:14:37.878,0:14:39.105 gibt es nur eine Antwort: 0:14:39.114,0:14:40.279 "Gut." 0:14:40.279,0:14:41.948 Etwas anderes will ich nicht hören. 0:14:41.948,0:14:42.760 (Lachen) 0:14:42.760,0:14:43.794 Trotzdem fragt man. 0:14:43.794,0:14:45.330 Man sagt auch "Gott segne dich", 0:14:45.330,0:14:46.203 wenn jemand niest, 0:14:46.203,0:14:48.755 obwohl hier keine religiöse[br]Konnotation vorhanden ist. 0:14:48.755,0:14:50.189 Stimmt's? 0:14:52.593,0:14:53.760 Interessanterweise 0:14:53.760,0:14:55.658 glauben die meisten Linguisten, 0:14:55.659,0:14:58.784 dass Sprache nicht[br]grundsätzlich unser Denken prägt. 0:14:58.784,0:15:01.393 Keine Sprache macht euch[br]zu einem Mathe-Genie. 0:15:01.394,0:15:02.573 Keine Sprache 0:15:02.574,0:15:05.109 lässt alle logischen Probleme[br]lösbar erscheinen. 0:15:05.109,0:15:08.082 Es gibt aber eine enge Verbindung[br]zwischen Sprache und Kultur. 0:15:08.084,0:15:09.740 Sprache kann einem so viel 0:15:09.740,0:15:11.760 über die Mentalität einer Kultur verraten. 0:15:11.760,0:15:15.995 Weltweit verschwindet[br]alle zwei Wochen eine Sprache. 0:15:15.995,0:15:17.958 Diese Sprache wird nicht mehr gesprochen, 0:15:17.965,0:15:19.984 z. B. wegen Kriegen, Hungersnöten 0:15:19.984,0:15:21.696 oder häufig auch Assimilation. 0:15:21.696,0:15:24.895 Es ist vielleicht einfacher, [br]nicht die Sprache eines kleinen Dorfs, 0:15:24.898,0:15:26.286 sondern Arabisch zu sprechen. 0:15:26.290,0:15:28.909 Vielleicht gibt es irgendwo[br]einen Stamm im Amazonas, 0:15:28.917,0:15:30.469 dessen Lebensraum zerstört wird, 0:15:30.469,0:15:33.290 sodass es für diesen sinnvoller ist,[br]Portugiesisch zu lernen 0:15:33.290,0:15:34.876 und die eigene Kultur aufzugeben. 0:15:34.876,0:15:36.350 Darüber solltet ihr nachdenken. 0:15:36.353,0:15:38.017 In zwei Monaten ist der 1. April. 0:15:38.017,0:15:39.765 Dieser Tag wird vielleicht stressig, 0:15:39.765,0:15:41.209 weil ihr eine Arbeit abgeben 0:15:41.218,0:15:42.961 oder eure Miete zahlen müsst. 0:15:42.966,0:15:44.735 Für zwei Völker, für zwei Kulturen, 0:15:44.735,0:15:47.493 bedeutet das aber das[br]Verschwinden ihrer Sprache, 0:15:47.495,0:15:50.017 ihrer Mythologie, ihrer Geschichte,[br]ihrer Folklore 0:15:50.017,0:15:52.090 und ihre Sicht auf die Welt. 0:15:52.090,0:15:54.010 Wenn ihr euer Spanisch verbessert 0:15:54.010,0:15:56.494 oder Japanischkurse besucht, 0:15:56.494,0:15:59.683 verhindert ihr dadurch nicht[br]das Verschwinden einer Sprache. 0:15:59.684,0:16:02.961 Ihr begreift so aber, 0:16:02.961,0:16:05.750 dass Sprachen in sich 0:16:05.750,0:16:08.099 ein kulturelles[br]Weltverständnis darstellen. 0:16:09.079,0:16:13.089 Wenn ihr heute Abend[br]eines mitnehmen sollt, dann das: 0:16:13.089,0:16:15.272 Wörter lassen sich leicht übersetzen; 0:16:15.272,0:16:17.201 die Bedeutung dieser Wörter aber nicht. 0:16:17.201,0:16:18.064 Danke. 0:16:18.064,0:16:22.064 (Applaus)