[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:27.26,0:00:28.52,Default,,0000,0000,0000,,قبل عامين Dialogue: 0,0:00:28.52,0:00:30.52,Default,,0000,0000,0000,,ظهرت في مقال لصحيفة النيويورك تايمز بعنوان Dialogue: 0,0:00:30.52,0:00:32.76,Default,,0000,0000,0000,,'مغامرات مراهق متعدد اللغات' Dialogue: 0,0:00:32.76,0:00:35.84,Default,,0000,0000,0000,,والتي أظهرت شغفي لتعلم اللغات الأجنبية Dialogue: 0,0:00:35.84,0:00:38.25,Default,,0000,0000,0000,,هذه الهواية الغريبة لدي. Dialogue: 0,0:00:38.25,0:00:40.26,Default,,0000,0000,0000,,في البداية اعتقدت أنها مذهلة. Dialogue: 0,0:00:40.26,0:00:42.46,Default,,0000,0000,0000,,أحببت واقع أن تعلم اللغات يلقى\Nاهتماماً متزايداً Dialogue: 0,0:00:42.46,0:00:43.79,Default,,0000,0000,0000,,أحببت واقع أنها لن تبدو دائما Dialogue: 0,0:00:43.79,0:00:45.75,Default,,0000,0000,0000,,كهواية معزولة Dialogue: 0,0:00:45.75,0:00:48.96,Default,,0000,0000,0000,,و أنها فجأةً ستضعني في اتصال \Nمع أناس من كل أنحاء العالم. Dialogue: 0,0:00:48.96,0:00:51.48,Default,,0000,0000,0000,,و بقضائي الوقت تحت الضوء الإعلامي Dialogue: 0,0:00:52.35,0:00:54.80,Default,,0000,0000,0000,,محور قصتي بدأ في التغير. Dialogue: 0,0:00:55.56,0:00:58.92,Default,,0000,0000,0000,,في حين أني كنت دائما مهتماً بالتحدث \Nعن كيف و متى Dialogue: 0,0:00:58.92,0:01:01.56,Default,,0000,0000,0000,,و لماذا كنت أتعلم اللغات الأجنبية\Nو كيف قمت بذلك Dialogue: 0,0:01:02.13,0:01:04.51,Default,,0000,0000,0000,,عوضاً عن ذلك تحول الأمر إلى شيء من السيرك Dialogue: 0,0:01:04.51,0:01:08.93,Default,,0000,0000,0000,,حيث حاول الإعلام تهويل قصتي. Dialogue: 0,0:01:09.66,0:01:11.50,Default,,0000,0000,0000,,فتضحى شيئاً من هذا القبيل Dialogue: 0,0:01:12.03,0:01:14.88,Default,,0000,0000,0000,,'مرحباً، أنا اليوم مع تيموثي دونر \Nذو الـ 17 عاماً Dialogue: 0,0:01:14.88,0:01:17.05,Default,,0000,0000,0000,,البليغ في 20 لغة. Dialogue: 0,0:01:17.05,0:01:18.06,Default,,0000,0000,0000,,عذراً Dialogue: 0,0:01:18.06,0:01:20.52,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع يمكنه إهانتك في 25 لغة Dialogue: 0,0:01:20.52,0:01:22.57,Default,,0000,0000,0000,,وهو طلق اللسان في 10 أخرى. Dialogue: 0,0:01:22.57,0:01:26.24,Default,,0000,0000,0000,,تيم، ما رأيك أن تحيي الجمهور\Nبصباح الخير Dialogue: 0,0:01:26.24,0:01:28.77,Default,,0000,0000,0000,,و شكراً للمشاهدة بالاسلام؟' Dialogue: 0,0:01:28.77,0:01:31.76,Default,,0000,0000,0000,,( ضحك ) Dialogue: 0,0:01:33.49,0:01:34.78,Default,,0000,0000,0000,,'ام.. بالعربية.' Dialogue: 0,0:01:36.26,0:01:39.76,Default,,0000,0000,0000,,'أهلاً بكم يا مشاهدون و شكراً جزيلا للمشاهدة.' Dialogue: 0,0:01:39.76,0:01:40.92,Default,,0000,0000,0000,,'رائع تيم، هل يمككنا أن نجعلك Dialogue: 0,0:01:40.92,0:01:42.46,Default,,0000,0000,0000,,تقدم نفسك و تقول Dialogue: 0,0:01:42.46,0:01:44.77,Default,,0000,0000,0000,,أنا طلق في 23 لغة بالألمانية.' Dialogue: 0,0:01:44.77,0:01:46.74,Default,,0000,0000,0000,,'هذا ليس صحيحاً و لكن..' Dialogue: 0,0:01:46.74,0:01:48.52,Default,,0000,0000,0000,,'لا لا فقط قل للجمهور.' Dialogue: 0,0:01:48.52,0:01:57.76,Default,,0000,0000,0000,,(بالألمانية) Dialogue: 0,0:01:57.78,0:01:59.14,Default,,0000,0000,0000,,'ممتاز و الآن ماذا عن Dialogue: 0,0:01:59.14,0:02:00.76,Default,,0000,0000,0000,,جملة صعبة النطق بالصينية؟' Dialogue: 0,0:02:00.76,0:02:02.25,Default,,0000,0000,0000,,( ضحك ) Dialogue: 0,0:02:02.25,0:02:04.77,Default,,0000,0000,0000,,'حسناً، يمكننا التحدث عن اللغة الصينية Dialogue: 0,0:02:04.77,0:02:07.47,Default,,0000,0000,0000,,و كما تعلم فإن الكثير من الأميركيين \Nيتعلمون الصينية حالياً Dialogue: 0,0:02:07.47,0:02:08.75,Default,,0000,0000,0000,,و أظن أن هناك الكثير من القيمة في ذلك.' Dialogue: 0,0:02:08.75,0:02:10.43,Default,,0000,0000,0000,,'لا لا لا فقط أعطنا جملة يصعب نطقها.' Dialogue: 0,0:02:10.43,0:02:12.99,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:02:12.99,0:02:18.75,Default,,0000,0000,0000,,(بالصينية) Dialogue: 0,0:02:18.75,0:02:19.78,Default,,0000,0000,0000,,هذا الشخص! تيم، ماذا عن Dialogue: 0,0:02:19.78,0:02:21.75,Default,,0000,0000,0000,,جمل أخرى صعبة النطق بالصينية؟' Dialogue: 0,0:02:21.75,0:02:23.43,Default,,0000,0000,0000,,'لا أحبذ ذلك و لكن كما تعلم Dialogue: 0,0:02:23.43,0:02:25.11,Default,,0000,0000,0000,,يمكننا التحدث عن الصين. Dialogue: 0,0:02:25.11,0:02:27.00,Default,,0000,0000,0000,,هناك الكثير من الفوائد المكتسبة من تعلم اللغة.' Dialogue: 0,0:02:27.00,0:02:28.92,Default,,0000,0000,0000,,'عذراً تيم و لكن هذا كل ما نملك من وقت." Dialogue: 0,0:02:28.92,0:02:30.53,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:02:30.53,0:02:35.92,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق) Dialogue: 0,0:02:37.51,0:02:39.09,Default,,0000,0000,0000,,'والآن لما لا تقول للمشاهدين Dialogue: 0,0:02:39.09,0:02:40.67,Default,,0000,0000,0000,,وداعاً باللغة التركية Dialogue: 0,0:02:40.67,0:02:42.25,Default,,0000,0000,0000,,و سنكون قد انتهينا هنا.' Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:44.42,Default,,0000,0000,0000,,'هل تدري لم نتحدث بعد عن أي شيء موضوعي.' Dialogue: 0,0:02:44.44,0:02:46.61,Default,,0000,0000,0000,,'ولكن بالتركي رجاءً.' Dialogue: 0,0:02:46.61,0:02:51.77,Default,,0000,0000,0000,,(باللغة التركية) Dialogue: 0,0:02:51.77,0:02:53.09,Default,,0000,0000,0000,,'ما رأيكم بهذا الفتى، صحيح Dialogue: 0,0:02:53.09,0:02:54.94,Default,,0000,0000,0000,,هل يحصل على أي مواعيد..' Dialogue: 0,0:02:54.94,0:02:58.50,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:02:58.50,0:03:01.02,Default,,0000,0000,0000,,'والآن ابقوا معنا لأنه بعد قليل Dialogue: 0,0:03:01.02,0:03:03.26,Default,,0000,0000,0000,,كلب يعض متزلج في رداء استحمام.' Dialogue: 0,0:03:03.26,0:03:05.25,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:03:05.25,0:03:10.74,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق) Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:13.100,Default,,0000,0000,0000,,بقدر ما كان ذلك مضحكاً Dialogue: 0,0:03:13.100,0:03:16.08,Default,,0000,0000,0000,,فإنه قد ألقى الضوء على مشكلتين رئيسيتين Dialogue: 0,0:03:16.08,0:03:17.100,Default,,0000,0000,0000,,في طريقة تغطية قصتي. Dialogue: 0,0:03:17.100,0:03:19.24,Default,,0000,0000,0000,,على الصعيد الشخصي: Dialogue: 0,0:03:20.16,0:03:24.47,Default,,0000,0000,0000,,أحسست أن تعلم اللغة قد أصبح أشبه \Nبالمهمة، تقريباً. Dialogue: 0,0:03:24.47,0:03:29.36,Default,,0000,0000,0000,,كأنه شيء على حين غرة...\Nلزم أن يكون بتنظيم صارم. Dialogue: 0,0:03:29.36,0:03:31.42,Default,,0000,0000,0000,,شيء لزم عليه أن يكون مجزأً و مرَشَّد Dialogue: 0,0:03:31.42,0:03:33.27,Default,,0000,0000,0000,,و يعبر عنه بارقام معينة. Dialogue: 0,0:03:33.27,0:03:34.92,Default,,0000,0000,0000,,أتحدث 'س' عدد من اللغات. Dialogue: 0,0:03:34.92,0:03:36.58,Default,,0000,0000,0000,,و أعلم 'ص' عدد من اللغات. Dialogue: 0,0:03:36.58,0:03:38.24,Default,,0000,0000,0000,,متعارضاً مع ما كنت أعمله دائماً Dialogue: 0,0:03:38.24,0:03:40.50,Default,,0000,0000,0000,,و هو من أجل متعة تعلم اللغات. Dialogue: 0,0:03:40.52,0:03:41.100,Default,,0000,0000,0000,,تعلم التواصل مع الناس Dialogue: 0,0:03:41.100,0:03:43.81,Default,,0000,0000,0000,,و التعلم عن الثقافات الأجنبية. Dialogue: 0,0:03:44.35,0:03:47.95,Default,,0000,0000,0000,,و على الصعيد الأكبر: فقد قللت \Nمن مقصود تحدث اللغة Dialogue: 0,0:03:47.96,0:03:49.24,Default,,0000,0000,0000,,أو معرفة لغة ما. Dialogue: 0,0:03:49.24,0:03:51.64,Default,,0000,0000,0000,,إذا كان بإمكاني نقل أي معلومة لكم اليوم\Nفي TEDxTeen Dialogue: 0,0:03:51.98,0:03:53.72,Default,,0000,0000,0000,,هو أن الدراية باللغة Dialogue: 0,0:03:53.72,0:03:56.68,Default,,0000,0000,0000,,هو أكثر من مجرد تعلم بضعة حروف من المعجم. Dialogue: 0,0:03:56.68,0:03:58.23,Default,,0000,0000,0000,,و هو أكثر بكثير من قدرتك Dialogue: 0,0:03:58.23,0:04:00.14,Default,,0000,0000,0000,,على سؤال أحدهم عن مكان الحمام Dialogue: 0,0:04:00.14,0:04:01.52,Default,,0000,0000,0000,,أو إخبارهم بالتوقيت. Dialogue: 0,0:04:01.100,0:04:04.10,Default,,0000,0000,0000,,ولكن أنا استبق الأحداث Dialogue: 0,0:04:04.94,0:04:07.68,Default,,0000,0000,0000,,و لهذا، لمن ليست قصتي مألوفة لديه Dialogue: 0,0:04:07.68,0:04:10.23,Default,,0000,0000,0000,,ربما العديد منكن لا يعرفون معني كلمة \Npolyglot Dialogue: 0,0:04:10.23,0:04:12.05,Default,,0000,0000,0000,,و المعنى غريب حقاً. Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:15.77,Default,,0000,0000,0000,,بدأت هنا. Dialogue: 0,0:04:16.75,0:04:19.74,Default,,0000,0000,0000,,هذا الفتى الصغير هو أنا حوالي عام 2001 Dialogue: 0,0:04:19.74,0:04:21.72,Default,,0000,0000,0000,,وهذه بداية رحلتي في تعلم اللغات. Dialogue: 0,0:04:21.72,0:04:23.66,Default,,0000,0000,0000,,كنت في الواقع طفل ممثل Dialogue: 0,0:04:23.66,0:04:25.42,Default,,0000,0000,0000,,قبل أن أتعلم أي لغة. Dialogue: 0,0:04:25.42,0:04:28.25,Default,,0000,0000,0000,,و دائماً ما كانت لدي هبة للهجات. Dialogue: 0,0:04:28.25,0:04:30.52,Default,,0000,0000,0000,,فكنت أذهب لتجارب الأداء لإعلانات\Nالراديو التجارية Dialogue: 0,0:04:30.52,0:04:31.76,Default,,0000,0000,0000,,أو التلفيزونية Dialogue: 0,0:04:31.76,0:04:33.77,Default,,0000,0000,0000,,و كنت أقلد انطباع لأوستن باورز. Dialogue: 0,0:04:33.77,0:04:35.78,Default,,0000,0000,0000,,أنا لا أقوم بأداءها الآن، Dialogue: 0,0:04:36.74,0:04:39.77,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:04:39.77,0:04:41.20,Default,,0000,0000,0000,,أو ربما قد أفعل Dialogue: 0,0:04:41.20,0:04:42.62,Default,,0000,0000,0000,,Apu من برنامج Simpsons. Dialogue: 0,0:04:42.62,0:04:44.05,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع في إحدي الإختبارات التجريبية Dialogue: 0,0:04:44.05,0:04:45.08,Default,,0000,0000,0000,,طلب مني المغادرة Dialogue: 0,0:04:45.08,0:04:46.32,Default,,0000,0000,0000,,بسبب أنه قد طلب مني التحدث Dialogue: 0,0:04:46.32,0:04:47.33,Default,,0000,0000,0000,,كطفل صغير يتلعثم Dialogue: 0,0:04:47.33,0:04:49.35,Default,,0000,0000,0000,,و أردت أن أقوم بتقليد دارث فيدر\Nبلهجة فرنسية. Dialogue: 0,0:04:49.36,0:04:53.50,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:04:53.50,0:04:55.92,Default,,0000,0000,0000,,ولكن تعلمت من ذلك أساسيات Dialogue: 0,0:04:55.92,0:04:57.90,Default,,0000,0000,0000,,كيفية تفصيل الصوت. Dialogue: 0,0:04:57.90,0:04:59.82,Default,,0000,0000,0000,,كيف أتعلم لهجة أجنبية Dialogue: 0,0:04:59.82,0:05:01.29,Default,,0000,0000,0000,,أو نمط الحديث الأجنبي Dialogue: 0,0:05:01.29,0:05:02.77,Default,,0000,0000,0000,,و العيش مع ذلك تطبيقياً. Dialogue: 0,0:05:02.77,0:05:04.59,Default,,0000,0000,0000,,والآن بسرعة إلى الامام زمنياً Dialogue: 0,0:05:05.24,0:05:06.77,Default,,0000,0000,0000,,أنا الآن في الصف الثالث Dialogue: 0,0:05:06.77,0:05:08.75,Default,,0000,0000,0000,,و قد بدأت تعلم الفرنسية للمرة الأولى. Dialogue: 0,0:05:08.75,0:05:10.26,Default,,0000,0000,0000,,و لكن في ستة شهور Dialogue: 0,0:05:10.26,0:05:11.76,Default,,0000,0000,0000,,و حتى بعد عامين Dialogue: 0,0:05:11.76,0:05:13.26,Default,,0000,0000,0000,,لم أقدر على التحدث مع أحد. Dialogue: 0,0:05:13.26,0:05:14.76,Default,,0000,0000,0000,,الفرنسية هي مادة أخرى في المدرسة Dialogue: 0,0:05:14.76,0:05:16.94,Default,,0000,0000,0000,,و على الرغم من قدرتي على قول الكلمات Dialogue: 0,0:05:16.94,0:05:19.26,Default,,0000,0000,0000,,للكوع و الركبة و رباط الحذاء. Dialogue: 0,0:05:19.51,0:05:22.52,Default,,0000,0000,0000,,لم يمكنني حقاً الخوض في محادثة \Nسلسة مع أي أحد. Dialogue: 0,0:05:23.52,0:05:25.51,Default,,0000,0000,0000,,نمضي قدماً لبعض الوقت. Dialogue: 0,0:05:25.51,0:05:27.01,Default,,0000,0000,0000,,في الصف السابع بدأت بتعلم اللاتينية. Dialogue: 0,0:05:27.01,0:05:29.02,Default,,0000,0000,0000,,و اللاتينية بالطبع لغة منقرضة Dialogue: 0,0:05:29.02,0:05:31.11,Default,,0000,0000,0000,,و بتعلمها يمكن التمكن Dialogue: 0,0:05:31.11,0:05:32.35,Default,,0000,0000,0000,,من عملية تفصيل أساس اللغة Dialogue: 0,0:05:32.35,0:05:33.75,Default,,0000,0000,0000,,لترى اللغة كنظام Dialogue: 0,0:05:33.75,0:05:36.13,Default,,0000,0000,0000,,بقوانين و بقدر قليل من الغموض. Dialogue: 0,0:05:36.13,0:05:37.27,Default,,0000,0000,0000,,و كان ذلك رائعاً Dialogue: 0,0:05:37.27,0:05:39.62,Default,,0000,0000,0000,,ولكن لم أكن أحس أن اللغة كانت من أجلي. Dialogue: 0,0:05:40.49,0:05:42.51,Default,,0000,0000,0000,,و لهذا نذهب أماما قليلاً Dialogue: 0,0:05:42.51,0:05:43.52,Default,,0000,0000,0000,,حوالي العمر 13 Dialogue: 0,0:05:43.52,0:05:45.02,Default,,0000,0000,0000,,كنت مهتما بمعرفة المزيد Dialogue: 0,0:05:45.02,0:05:46.52,Default,,0000,0000,0000,,عن الصراع الفلسطيني-الإسرائيلي Dialogue: 0,0:05:46.52,0:05:48.02,Default,,0000,0000,0000,,فبدأت بتعلم العبرية. Dialogue: 0,0:05:48.02,0:05:49.50,Default,,0000,0000,0000,,الآن لم يكن لدي طريقة لفعل ذلك. Dialogue: 0,0:05:49.50,0:05:51.75,Default,,0000,0000,0000,,لم يكن لدي فكرة عما علي فعله Dialogue: 0,0:05:51.75,0:05:54.48,Default,,0000,0000,0000,,فاستمعت للكثير من الراب. Dialogue: 0,0:05:54.48,0:05:57.01,Default,,0000,0000,0000,,و تعلمت الكلمات و قمت بترديدها Dialogue: 0,0:05:57.01,0:05:59.26,Default,,0000,0000,0000,,و كنت أحاول خوض محادثة مع الناطقين بها Dialogue: 0,0:05:59.26,0:06:01.26,Default,,0000,0000,0000,,مرة في الأسبوع أو مرة في الشهر Dialogue: 0,0:06:01.26,0:06:03.60,Default,,0000,0000,0000,,و حصل ذلك تدريجياً Dialogue: 0,0:06:03.01,0:06:04.75,Default,,0000,0000,0000,,بدأت بفهم الكثير Dialogue: 0,0:06:04.75,0:06:06.50,Default,,0000,0000,0000,,لم أكن أتحدث كناطق أصلي Dialogue: 0,0:06:06.50,0:06:08.76,Default,,0000,0000,0000,,لم أستطع التحدث ببلاغة و Dialogue: 0,0:06:08.76,0:06:10.46,Default,,0000,0000,0000,,بالتأكيد لم أكن عليما بالقواعد. Dialogue: 0,0:06:10.46,0:06:13.28,Default,,0000,0000,0000,,ولكن كنت قد أنجزت ما لم أقدر\Nعلى إنجازه في المدرسة Dialogue: 0,0:06:13.28,0:06:14.100,Default,,0000,0000,0000,,وهو أن أتعلم أساسيات اللغة Dialogue: 0,0:06:14.100,0:06:16.20,Default,,0000,0000,0000,,بمفردي. Dialogue: 0,0:06:16.77,0:06:18.04,Default,,0000,0000,0000,,إلى الأمام قليلاً Dialogue: 0,0:06:18.52,0:06:20.27,Default,,0000,0000,0000,,بدأت في دراسة اللغة العربية \Nعندما كان عمري 14 Dialogue: 0,0:06:20.27,0:06:22.02,Default,,0000,0000,0000,,في برنامج صيفي قبل بدء الصف التاسع Dialogue: 0,0:06:22.02,0:06:23.78,Default,,0000,0000,0000,,في صيف عام 2010 Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:25.51,Default,,0000,0000,0000,,بعد شهر وجدت أنه يمكنني الكتابة و القراءة Dialogue: 0,0:06:25.51,0:06:26.55,Default,,0000,0000,0000,,من دون صعوبات. Dialogue: 0,0:06:26.55,0:06:28.23,Default,,0000,0000,0000,,تعلمت أساسيات اللغة الفصحى Dialogue: 0,0:06:28.23,0:06:30.23,Default,,0000,0000,0000,,و إحدى لهجاتها السائدة. Dialogue: 0,0:06:30.23,0:06:33.70,Default,,0000,0000,0000,,و قد أطلعني ذلك على واقعية متابعة \Nتعلم اللغات كهواية. Dialogue: 0,0:06:34.78,0:06:39.52,Default,,0000,0000,0000,,ولذلك في ال24 من مارس 2011 Dialogue: 0,0:06:39.52,0:06:41.24,Default,,0000,0000,0000,,و لدي أرق شديد Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:42.90,Default,,0000,0000,0000,,وكلما درست لغات أكثر Dialogue: 0,0:06:42.90,0:06:45.87,Default,,0000,0000,0000,,باستخدام كتب القواعد أو مشاهدة \Nالبرامج التلفيزونية Dialogue: 0,0:06:45.87,0:06:49.47,Default,,0000,0000,0000,,و لنقل اللغة العربية أو العبرية \Nأصبحت طريقة لتركيز وقتي. Dialogue: 0,0:06:50.42,0:06:56.03,Default,,0000,0000,0000,,و في تلك اليلة بينما كنت ساهراً\Nفي وقت غير معقول Dialogue: 0,0:06:56.03,0:06:58.74,Default,,0000,0000,0000,,قمت بتسجيل نفسي متحدثاً العربية \Nعلى جهاز الكمبيوتر Dialogue: 0,0:06:58.74,0:06:59.75,Default,,0000,0000,0000,,ترجمتها Dialogue: 0,0:06:59.75,0:07:01.26,Default,,0000,0000,0000,,ورفعها على الـ Youtube Dialogue: 0,0:07:01.26,0:07:02.100,Default,,0000,0000,0000,,تحت عنوان 'Tim speaks Arabic' Dialogue: 0,0:07:02.100,0:07:05.04,Default,,0000,0000,0000,,'تيم يتكلم اللغة العربية' Dialogue: 0,0:07:05.04,0:07:06.51,Default,,0000,0000,0000,,وفي اليوم التالي فعلت نفس الشيء Dialogue: 0,0:07:06.51,0:07:07.52,Default,,0000,0000,0000,,(بالعبرية) Dialogue: 0,0:07:07.52,0:07:08.76,Default,,0000,0000,0000,,'تيم يتحدث العبرية' Dialogue: 0,0:07:08.76,0:07:11.75,Default,,0000,0000,0000,,و التعليقات عندما رأيتها كانت مدهشة. Dialogue: 0,0:07:11.75,0:07:12.75,Default,,0000,0000,0000,,وصلتني تعليقات مثل Dialogue: 0,0:07:12.75,0:07:14.85,Default,,0000,0000,0000,,'مذهل، لم يسبق لي أن رأيت أمريكي\Nيتحدث بالعربية من قبل!' Dialogue: 0,0:07:14.85,0:07:19.98,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:07:19.98,0:07:21.81,Default,,0000,0000,0000,,هل يمكنك لومهم؟ Dialogue: 0,0:07:22.69,0:07:24.26,Default,,0000,0000,0000,,و بالإضافة إلى تعليقات مثل Dialogue: 0,0:07:24.26,0:07:27.01,Default,,0000,0000,0000,,'رائع، ربما يمكنك تحسين نطقك\Nلحروف العلة هنا.' Dialogue: 0,0:07:27.01,0:07:29.23,Default,,0000,0000,0000,,أو 'ربما بإمكانك نطق تلك الكلمة بهذه الطريقة.' Dialogue: 0,0:07:29.23,0:07:30.81,Default,,0000,0000,0000,,و فجأة قد كان تعلم اللغة Dialogue: 0,0:07:30.81,0:07:32.39,Default,,0000,0000,0000,,من صفحات الكتاب المنفردة Dialogue: 0,0:07:32.39,0:07:33.97,Default,,0000,0000,0000,,أو شاشة الكمبيوتر الشخصي Dialogue: 0,0:07:33.97,0:07:35.10,Default,,0000,0000,0000,,إلى العالم الشاسع. Dialogue: 0,0:07:35.96,0:07:37.50,Default,,0000,0000,0000,,بعد ذلك كنت قد تعلقت. Dialogue: 0,0:07:37.50,0:07:40.52,Default,,0000,0000,0000,,كان لدي مجتمع من المتحدثين للتفاعل معهم Dialogue: 0,0:07:40.52,0:07:43.25,Default,,0000,0000,0000,,و كان لدي أساسا مدرس لغة أو\Nرفقاء محادثة Dialogue: 0,0:07:43.25,0:07:45.23,Default,,0000,0000,0000,,لأي لغة كنت أود تعلمها. Dialogue: 0,0:07:45.23,0:07:47.11,Default,,0000,0000,0000,,ولذا سأريكم مونتاج سريع لذلك. Dialogue: 0,0:07:47.95,0:07:54.14,Default,,0000,0000,0000,,الفيديو: {باللغة العربية} بدأت دراسة \Nاللغة العربية حوالي نصف سنة Dialogue: 0,0:07:54.14,0:07:57.12,Default,,0000,0000,0000,,(الاندونيسية): و هذا بدأ.. واحد، اثنان،\Nثلاثة، أربعة.. Dialogue: 0,0:07:58.67,0:08:00.11,Default,,0000,0000,0000,,ربما قبل أربعة أيام. Dialogue: 0,0:08:00.75,0:08:06.09,Default,,0000,0000,0000,,(العبرية):\Nفي الواقع أشعر بأن القراءة \Nوالكتابة صارتا أسهل باللغة العربية Dialogue: 0,0:08:06.57,0:08:10.42,Default,,0000,0000,0000,,و لكن بالتأكيد أجد لغة الأجيبو صعبة! Dialogue: 0,0:08:10.42,0:08:14.54,Default,,0000,0000,0000,,(سواحيلي): ولكني قدمت إلى المنزل\Nقبل البارحة Dialogue: 0,0:08:14.54,0:08:18.14,Default,,0000,0000,0000,,(باشتو): كيف تجد طريقة نطقي؟\Nشكرا جزيلا! Dialogue: 0,0:08:18.16,0:08:21.75,Default,,0000,0000,0000,,استمتع بهذا اليوم. وداعاً! Dialogue: 0,0:08:24.01,0:08:28.75,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق) Dialogue: 0,0:08:28.75,0:08:29.91,Default,,0000,0000,0000,,و تلك أصبحت طريقتي Dialogue: 0,0:08:29.91,0:08:31.27,Default,,0000,0000,0000,,للوصول إلى بقية العالم. Dialogue: 0,0:08:31.27,0:08:32.71,Default,,0000,0000,0000,,ولكن عندما كنت أتعلم كل هذه اللغات Dialogue: 0,0:08:32.71,0:08:34.20,Default,,0000,0000,0000,,واجهت عددً من الصعوبات. Dialogue: 0,0:08:34.20,0:08:36.06,Default,,0000,0000,0000,,فالأُولى كانت أني لم يكن لدي فكرة \Nعن كيف أعلّم نفسي. Dialogue: 0,0:08:36.06,0:08:38.25,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع أنا متأكد من أن \Nالعديد منكم إذا تم إخبارهم Dialogue: 0,0:08:38.25,0:08:39.89,Default,,0000,0000,0000,,عليك أن تتعلم الباشتو بحلول الشهر المقبل، Dialogue: 0,0:08:39.89,0:08:41.32,Default,,0000,0000,0000,,لم تكن لتعرف ماذا ستفعل. Dialogue: 0,0:08:41.36,0:08:42.91,Default,,0000,0000,0000,,لذلك أنا جربت. Dialogue: 0,0:08:44.25,0:08:45.62,Default,,0000,0000,0000,,وهذا شيء واحد. Dialogue: 0,0:08:45.62,0:08:48.60,Default,,0000,0000,0000,,لذلك في صف اللاتينية، قرأت عن\Nشيء ما الذي وصفه شيشرون ، Dialogue: 0,0:08:48.60,0:08:50.52,Default,,0000,0000,0000,,ويدعى: "طريقة الأمكنة" Dialogue: 0,0:08:50.52,0:08:51.96,Default,,0000,0000,0000,,المحلية من الناحية التقنية. Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:55.24,Default,,0000,0000,0000,,ولكن هذا أسلوب حيث تأخذ فن الإستذكار. Dialogue: 0,0:08:55.24,0:08:56.88,Default,,0000,0000,0000,,لذا دعنا نقول أنك تريد تعلّم Dialogue: 0,0:08:56.88,0:08:58.02,Default,,0000,0000,0000,,10 مفردات في قائمة Dialogue: 0,0:08:58.02,0:08:59.14,Default,,0000,0000,0000,,تأخذ كل واحدة من تلك الكلمات Dialogue: 0,0:08:59.14,0:09:00.50,Default,,0000,0000,0000,,وبدلاً من حفظها في كتل. Dialogue: 0,0:09:00.50,0:09:02.42,Default,,0000,0000,0000,,تدمجهم في الذاكرة المكانية الخاصة بك. Dialogue: 0,0:09:02.42,0:09:04.04,Default,,0000,0000,0000,,وبالتالي هذا ما أعني. Dialogue: 0,0:09:04.04,0:09:05.76,Default,,0000,0000,0000,,هذه المكان هنا هو ميدان الاتحاد. Dialogue: 0,0:09:05.76,0:09:06.76,Default,,0000,0000,0000,,إنه مكان أذهب إليه كل يوم. Dialogue: 0,0:09:06.76,0:09:07.89,Default,,0000,0000,0000,,إذا أغلقت عيني Dialogue: 0,0:09:07.89,0:09:10.17,Default,,0000,0000,0000,,يمكنني أن أتخيل ذلك المكان، \Nبشكل واضح جداً جداً Dialogue: 0,0:09:10.17,0:09:12.74,Default,,0000,0000,0000,,لذا أنا أتخيّل نفسي أمشي \Nفي ميدان الاتحاد Dialogue: 0,0:09:12.74,0:09:15.01,Default,,0000,0000,0000,,وفي كل موقع في عقلي لديها صدى Dialogue: 0,0:09:15.01,0:09:17.26,Default,,0000,0000,0000,,أربطه بمفردة من المفردات. Dialogue: 0,0:09:19.08,0:09:20.28,Default,,0000,0000,0000,,سأريك الآن. Dialogue: 0,0:09:20.28,0:09:22.03,Default,,0000,0000,0000,,أنا أسير في بارك افنيو، Dialogue: 0,0:09:22.03,0:09:23.77,Default,,0000,0000,0000,,وباللغة اليابانية "للسير" هي "ايكو" Dialogue: 0,0:09:23.77,0:09:25.52,Default,,0000,0000,0000,,أذهب قليلا أبعد من ذلك، انعطف يميناً، Dialogue: 0,0:09:25.52,0:09:27.77,Default,,0000,0000,0000,,أجلس على الدرجات حيث أستطيع أن "سوارو" Dialogue: 0,0:09:27.77,0:09:30.03,Default,,0000,0000,0000,,للشمال مباشرة من هناك\Nيوجد تمثال جورج واشنطن Dialogue: 0,0:09:30.03,0:09:31.35,Default,,0000,0000,0000,,الذي كنت أعتقد أنه نافورة، Dialogue: 0,0:09:31.35,0:09:33.23,Default,,0000,0000,0000,,إذن تلك "نومو"، "لتشرب". Dialogue: 0,0:09:33.23,0:09:35.78,Default,,0000,0000,0000,,ثم مباشرة،هناك شجرة حيث يمكنك \Nأن "كيرو"، "تقطعها". Dialogue: 0,0:09:35.78,0:09:37.26,Default,,0000,0000,0000,,إذا كنت تريد أن تذهب شمالا\Nلبارنز أند نوبل، Dialogue: 0,0:09:37.26,0:09:39.04,Default,,0000,0000,0000,,يمكنك أن "يومو"، "تقرأ". Dialogue: 0,0:09:39.04,0:09:41.52,Default,,0000,0000,0000,,أو إذا كنت جائعاً وأردت أن أذهب \Nإلى مكاني المفضل للفلافل Dialogue: 0,0:09:41.52,0:09:45.48,Default,,0000,0000,0000,,أستطيع أن أذهب مربوعاً واحداً إلى الغرب\Nلأستطيع أن "تابيرو"، "آكل". Dialogue: 0,0:09:45.48,0:09:46.53,Default,,0000,0000,0000,,فوت واحدة. Dialogue: 0,0:09:46.53,0:09:48.82,Default,,0000,0000,0000,,حسناً، إذن 8 من 10،\Nليس سيئاً! Dialogue: 0,0:09:49.52,0:09:51.22,Default,,0000,0000,0000,,لذلك وجدت أنه في معظم الوقت Dialogue: 0,0:09:51.22,0:09:53.36,Default,,0000,0000,0000,,بتجربة طرق كهذه Dialogue: 0,0:09:53.36,0:09:55.85,Default,,0000,0000,0000,,تجعل تعلم اللغة تجربة أكثر تفاعلية Dialogue: 0,0:09:55.86,0:09:57.79,Default,,0000,0000,0000,,هي تجعله شيئاً أستطيع أن\Nأتذكره بصورة أفضل. Dialogue: 0,0:09:57.79,0:09:59.26,Default,,0000,0000,0000,,واستمتعت كثيراً بذلك. Dialogue: 0,0:09:59.26,0:10:00.63,Default,,0000,0000,0000,,ربما هذا ليس بالنسبة لك Dialogue: 0,0:10:00.63,0:10:01.81,Default,,0000,0000,0000,,هنا واحدة أخرى Dialogue: 0,0:10:02.75,0:10:03.97,Default,,0000,0000,0000,,الكثير من الناس يسألونني Dialogue: 0,0:10:03.97,0:10:05.76,Default,,0000,0000,0000,,إذا كنت تدرس العديد من اللغات \Nفي نفس الوقت Dialogue: 0,0:10:05.76,0:10:07.05,Default,,0000,0000,0000,,كيف لا تخلط بينها؟ Dialogue: 0,0:10:07.05,0:10:08.54,Default,,0000,0000,0000,,أو كيف تتعلم الكثير من المفردات؟ Dialogue: 0,0:10:08.54,0:10:09.95,Default,,0000,0000,0000,,في الإسبانية تعلمت مفردة للطاولة Dialogue: 0,0:10:09.95,0:10:12.14,Default,,0000,0000,0000,,ومفردة للكتاب \Nتدخل وتخرج من الأذن الأخرى. Dialogue: 0,0:10:12.19,0:10:14.48,Default,,0000,0000,0000,,ما أفعله هو تطويق هؤلاء. Dialogue: 0,0:10:14.48,0:10:15.69,Default,,0000,0000,0000,,ولذا كمثال Dialogue: 0,0:10:16.29,0:10:18.04,Default,,0000,0000,0000,,هذه ثلاثة كلمات باللغة الأندونيسية. Dialogue: 0,0:10:18.04,0:10:20.24,Default,,0000,0000,0000,,هذه الكلمات في الواقع من بين\Nأول 50 مفردة تعلمتها Dialogue: 0,0:10:20.24,0:10:21.77,Default,,0000,0000,0000,,"كابالا"، "كابار"،"كانتور". Dialogue: 0,0:10:21.77,0:10:23.75,Default,,0000,0000,0000,,بشكل معجمي هم لا علاقة\Nبينهم Dialogue: 0,0:10:23.75,0:10:27.31,Default,,0000,0000,0000,,"كابالا" تعني رأس، "كابار" تعني أخبار.\N"كانتور" تعني مكتب Dialogue: 0,0:10:27.31,0:10:30.16,Default,,0000,0000,0000,,لكن كلهم يسمعون بصورة متشابهة\N"ك" "أ"، صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:30.16,0:10:31.85,Default,,0000,0000,0000,,بالتالي ما أريد فعله، Dialogue: 0,0:10:31.85,0:10:34.65,Default,,0000,0000,0000,,إذا أردت أن أتذكر كلمة \Nضمن دفعة من الأصوات المتشابهة. Dialogue: 0,0:10:34.65,0:10:36.18,Default,,0000,0000,0000,,لذا إذا سمعت كلمة "كابالا"\Nبالأندونيسية، Dialogue: 0,0:10:36.18,0:10:38.45,Default,,0000,0000,0000,,بشكل لا تلقائي أفكر في كلمتي\N"كابار" و "كانتور". Dialogue: 0,0:10:38.45,0:10:41.75,Default,,0000,0000,0000,,نفس الشيء في العربية "اقتصاد"، "استقلال"\N"سقوط". Dialogue: 0,0:10:41.75,0:10:43.49,Default,,0000,0000,0000,,هذه الكلمات لا علاقة بينهم. Dialogue: 0,0:10:43.49,0:10:45.21,Default,,0000,0000,0000,,واحدة اقتصاد، وواحدة استقلال \Nوواحدة سقوط. Dialogue: 0,0:10:45.21,0:10:48.39,Default,,0000,0000,0000,,لكن إذا سمعت واحدة فإنها تسبب\N(ضحك) Dialogue: 0,0:10:48.39,0:10:51.98,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:10:51.98,0:10:53.30,Default,,0000,0000,0000,,تسبب في البقية. Dialogue: 0,0:10:53.82,0:10:54.64,Default,,0000,0000,0000,,وبالمثل في العبرية Dialogue: 0,0:10:54.64,0:10:56.05,Default,,0000,0000,0000,,(عبرية) Dialogue: 0,0:10:56.05,0:10:58.52,Default,,0000,0000,0000,,حتى أن تلك هي\Nالعودة، تذكر وللتألق. Dialogue: 0,0:10:58.52,0:11:01.43,Default,,0000,0000,0000,,أو في الفارسية حيث لهم علاقة. Dialogue: 0,0:11:01.43,0:11:02.77,Default,,0000,0000,0000,,لذا بالنسبة لي إذا سمعت كلمة "بدار"، Dialogue: 0,0:11:02.77,0:11:03.50,Default,,0000,0000,0000,,التي تعني أب، Dialogue: 0,0:11:03.50,0:11:04.61,Default,,0000,0000,0000,,بشكل لا تلقائي أفكر في الكلمات، Dialogue: 0,0:11:04.61,0:11:06.30,Default,,0000,0000,0000,,"مودارا"، "بارودار"، "دوختار". Dialogue: 0,0:11:06.30,0:11:08.01,Default,,0000,0000,0000,,أم، أخ، أخت. Dialogue: 0,0:11:08.01,0:11:11.00,Default,,0000,0000,0000,,إذن مرة أخرى هذه طريقة. Dialogue: 0,0:11:11.00,0:11:13.06,Default,,0000,0000,0000,,ولا أقول أن هذا سيجعلك فصيحاً \Nفي لغة ما، Dialogue: 0,0:11:13.06,0:11:14.25,Default,,0000,0000,0000,,ولكن واحدة من طرقي Dialogue: 0,0:11:14.25,0:11:15.72,Default,,0000,0000,0000,,للتغلب على تلك العقبات. Dialogue: 0,0:11:16.64,0:11:18.28,Default,,0000,0000,0000,,لذا ربما أنت تتساءل، Dialogue: 0,0:11:18.72,0:11:20.36,Default,,0000,0000,0000,,ما الهدف من فعل هذا؟ Dialogue: 0,0:11:20.36,0:11:22.80,Default,,0000,0000,0000,,لماذا نتعلم الباشتو أو أجيبوي Dialogue: 0,0:11:22.80,0:11:25.18,Default,,0000,0000,0000,,عندما تعيش في نيويورك؟\N Dialogue: 0,0:11:25.18,0:11:26.86,Default,,0000,0000,0000,,وهناك هدف لذلك. Dialogue: 0,0:11:26.86,0:11:29.22,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع،\Nأنا عشت في نيويورك حياتي بأكملها، Dialogue: 0,0:11:29.22,0:11:31.76,Default,,0000,0000,0000,,وأنا دائما أُواجه بالعديد\Nمن اللغات Dialogue: 0,0:11:31.76,0:11:32.69,Default,,0000,0000,0000,,يمكن أن تسمعها في يوم ما. Dialogue: 0,0:11:32.69,0:11:35.44,Default,,0000,0000,0000,,أمشي في الشارع،\Nأرى لوحات باللغة الصينية أو باللغة الإسبانية. Dialogue: 0,0:11:35.44,0:11:38.92,Default,,0000,0000,0000,,أرى مكتبات روسية،\Nمطاعم هندية، حمامات تركية. Dialogue: 0,0:11:38.92,0:11:40.76,Default,,0000,0000,0000,,بالرغم من كل ذلك التنوع اللغوي Dialogue: 0,0:11:40.76,0:11:43.02,Default,,0000,0000,0000,,الثقافة الأمريكية السائدة Dialogue: 0,0:11:43.02,0:11:45.08,Default,,0000,0000,0000,,تبقي بلا ريب أحادي اللغة Dialogue: 0,0:11:45.08,0:11:46.47,Default,,0000,0000,0000,,وإذا كنت لا تعتقد أن هذا صحيح، Dialogue: 0,0:11:46.47,0:11:49.14,Default,,0000,0000,0000,,انظر في ردود الفعل لفيديو\Nلكوكا كولا سوبر بول . Dialogue: 0,0:11:50.88,0:11:54.95,Default,,0000,0000,0000,,لذلك بدأت ألعب أكثر بتعلم اللغات Dialogue: 0,0:11:54.95,0:11:56.70,Default,,0000,0000,0000,,وجدت أني أملك مجتمعي الخاص Dialogue: 0,0:11:56.70,0:11:57.91,Default,,0000,0000,0000,,من المتعلمين هنا في نيويورك. Dialogue: 0,0:11:57.91,0:11:59.95,Default,,0000,0000,0000,,كنت أذهب إلى الأحياء الخارجية، Dialogue: 0,0:11:59.95,0:12:01.49,Default,,0000,0000,0000,,وبسبب عدم وجود كلمة أفضل،\Nلإحراج نفسي. Dialogue: 0,0:12:01.49,0:12:03.14,Default,,0000,0000,0000,,أحاول أن أتحدث إلى الناس كل يوم، Dialogue: 0,0:12:03.14,0:12:04.39,Default,,0000,0000,0000,,الحصول على وجهات\Nنظرهم حول الأشياء، Dialogue: 0,0:12:04.39,0:12:05.78,Default,,0000,0000,0000,,واستخدام مهاراتي الجديدة في اللغة. Dialogue: 0,0:12:07.68,0:12:08.73,Default,,0000,0000,0000,,فيديو: (بالروسية) ما اسمك؟\N- ناتان. Dialogue: 0,0:12:08.73,0:12:10.41,Default,,0000,0000,0000,,ناتان.\N- يوم سعيد. Dialogue: 0,0:12:10.41,0:12:11.75,Default,,0000,0000,0000,,ما اسمك؟ Dialogue: 0,0:12:11.75,0:12:14.25,Default,,0000,0000,0000,,أنا تيم. Dialogue: 0,0:12:14.25,0:12:15.26,Default,,0000,0000,0000,,ممتن لمقابلتك. Dialogue: 0,0:12:15.26,0:12:16.43,Default,,0000,0000,0000,,ممتن لمقابلتك. Dialogue: 0,0:12:16.43,0:12:17.64,Default,,0000,0000,0000,,من أين أنت؟ Dialogue: 0,0:12:17.64,0:12:20.55,Default,,0000,0000,0000,,(أردو) هذا الكتاب كتب بواسطة .. Dialogue: 0,0:12:20.55,0:12:22.69,Default,,0000,0000,0000,,قدرة الله شنب بنفسه. Dialogue: 0,0:12:22.69,0:12:25.92,Default,,0000,0000,0000,,ما هي "ناويست"؟ Dialogue: 0,0:12:25.92,0:12:28.24,Default,,0000,0000,0000,,إنها تعني الكاتب كتب .. Dialogue: 0,0:12:28.24,0:12:30.36,Default,,0000,0000,0000,,أوه! حسناً - خودنافيست. Dialogue: 0,0:12:30.36,0:12:34.60,Default,,0000,0000,0000,,من خودنافيشتن في الفارسية Dialogue: 0,0:12:34.64,0:12:36.28,Default,,0000,0000,0000,,لذلك ربما يجب عليك استخدام الكثير \Nمن الانجليزية Dialogue: 0,0:12:36.28,0:12:38.01,Default,,0000,0000,0000,,ربما أنت لست جاد Dialogue: 0,0:12:38.01,0:12:39.43,Default,,0000,0000,0000,,ذلك مثير للاهتمام بوجه خاص \Nعندما تتكلم، Dialogue: 0,0:12:39.43,0:12:40.68,Default,,0000,0000,0000,,ولكن الهدف هو أنك تخرج من هناك Dialogue: 0,0:12:40.68,0:12:42.15,Default,,0000,0000,0000,,و أنت مفضوح Dialogue: 0,0:12:42.15,0:12:43.45,Default,,0000,0000,0000,,لذلك أنا لا أتحدث الأردية جيداً، Dialogue: 0,0:12:43.45,0:12:44.54,Default,,0000,0000,0000,,كانت نوع من محادثة محرجة، Dialogue: 0,0:12:44.54,0:12:47.94,Default,,0000,0000,0000,,ولكن فقط من ذلك،\Nتعلمت كلمة جديدة: "خدنافيست". Dialogue: 0,0:12:47.94,0:12:49.100,Default,,0000,0000,0000,,لن أنساها الآن. Dialogue: 0,0:12:49.100,0:12:51.94,Default,,0000,0000,0000,,لذلك بالتقدم في الحديث،\Nقد نتساءل مرة أخرى Dialogue: 0,0:12:51.94,0:12:54.64,Default,,0000,0000,0000,,ما الهدف في فعل هذا؟ Dialogue: 0,0:12:54.64,0:12:57.45,Default,,0000,0000,0000,,وأنا أحاول أن أشرح للناس كثيرا Dialogue: 0,0:12:57.45,0:12:58.88,Default,,0000,0000,0000,,ما هي محفزاتي المختلفة. Dialogue: 0,0:12:58.88,0:13:00.99,Default,,0000,0000,0000,,ولكن كثيرا ما أشعر أن هذا الاقتباس\Nمن نيلسون مانديلا Dialogue: 0,0:13:00.99,0:13:02.68,Default,,0000,0000,0000,,هو أفضل تعبير عن ذلك Dialogue: 0,0:13:02.68,0:13:04.18,Default,,0000,0000,0000,,"إذا كنت تتحدث إلى رجل\Nبلغة يفهمها، Dialogue: 0,0:13:04.18,0:13:05.75,Default,,0000,0000,0000,,يذهب كلامك إلى عقله. Dialogue: 0,0:13:05.75,0:13:06.00,Default,,0000,0000,0000,,إذا تحدثت معه بلغته\Nيذهب كلامك إلى قلبه ". Dialogue: 0,0:13:08.13,0:13:09.89,Default,,0000,0000,0000,,وبالتالي بدأت في الفهم، Dialogue: 0,0:13:09.89,0:13:12.40,Default,,0000,0000,0000,,هناك اتصال هائل Dialogue: 0,0:13:12.40,0:13:14.80,Default,,0000,0000,0000,,بين اللغة والثقافة، Dialogue: 0,0:13:14.80,0:13:16.36,Default,,0000,0000,0000,,اللغة والفكرة. Dialogue: 0,0:13:16.36,0:13:19.23,Default,,0000,0000,0000,,وبصراحة إذا كنت تريد أن تتعلم \Nاللغة الفارسية على سبيل المثال، Dialogue: 0,0:13:19.23,0:13:21.64,Default,,0000,0000,0000,,تناول قاموس، وتقول\N"أنا أعرف كيف أقول" شكرا لك "، Dialogue: 0,0:13:21.64,0:13:23.54,Default,,0000,0000,0000,,أنا أعرف كيف أقول "بكم هذا؟"، Dialogue: 0,0:13:23.54,0:13:24.72,Default,,0000,0000,0000,,وأعرف كيف أقول "إلى اللقاء". Dialogue: 0,0:13:24.72,0:13:25.84,Default,,0000,0000,0000,,اوه، أنا أتحدث الفارسية. Dialogue: 0,0:13:25.84,0:13:27.38,Default,,0000,0000,0000,,"على الأرجح لا، دعنا نرى في الحقيقة" Dialogue: 0,0:13:27.38,0:13:31.16,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع، إذا كنت ترغب في شراء شيء\Nمن محل فارسي لبيع الكتب ، Dialogue: 0,0:13:31.16,0:13:32.64,Default,,0000,0000,0000,,قد تسأل شخص ما "بكم هو هذا؟ ". Dialogue: 0,0:13:32.64,0:13:35.10,Default,,0000,0000,0000,,عموما، سيقول لك هذا: Dialogue: 0,0:13:35.10,0:13:36.93,Default,,0000,0000,0000,,"قابيلي ناداريه" Dialogue: 0,0:13:36.93,0:13:38.06,Default,,0000,0000,0000,,والتي تعني " لا قيمة له". Dialogue: 0,0:13:38.06,0:13:39.56,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:13:39.56,0:13:43.26,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع هذا مغروس في الممارسة \Nالثقافية الفارسية وتسمى "تؤرف". Dialogue: 0,0:13:43.26,0:13:45.02,Default,,0000,0000,0000,,حيث أن شخصين يتحادثان Dialogue: 0,0:13:45.02,0:13:47.18,Default,,0000,0000,0000,,كل منهما يحاول التصرف أكثر \Nتواضعاً من الآخر. Dialogue: 0,0:13:47.22,0:13:48.27,Default,,0000,0000,0000,,لذا إذا ذهبت لشراء كتاب Dialogue: 0,0:13:48.27,0:13:50.51,Default,,0000,0000,0000,,فإنه من غير اللائق أن يخبرني البائع \N'ثمنه خمسة دولارات'. Dialogue: 0,0:13:50.51,0:13:52.26,Default,,0000,0000,0000,,عليه أن يقول 'رجاءً هذا لا قيمة له Dialogue: 0,0:13:52.26,0:13:54.23,Default,,0000,0000,0000,,أنت رائع المنظر و موهوب Dialogue: 0,0:13:54.23,0:13:55.49,Default,,0000,0000,0000,,أنت أياً كان. Dialogue: 0,0:13:55.49,0:13:56.74,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:13:56.74,0:13:58.00,Default,,0000,0000,0000,,خذه مجانا،\Nأنا متواضع، خذه مجانا.' Dialogue: 0,0:13:58.00,0:14:00.77,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:14:00.77,0:14:04.28,Default,,0000,0000,0000,,أو يمكنك أن تجد مقولة كهذه: Dialogue: 0,0:14:04.28,0:14:05.78,Default,,0000,0000,0000,,إذا أردت أن تشكر شخصاً ما Dialogue: 0,0:14:05.78,0:14:07.49,Default,,0000,0000,0000,,إذا كنت تريد أن تظهر امتنانك \Nتجاههم، Dialogue: 0,0:14:07.49,0:14:08.77,Default,,0000,0000,0000,,أو تقول: تشرفت بمعرفتك، Dialogue: 0,0:14:08.77,0:14:10.51,Default,,0000,0000,0000,,أستطيع أن أقول: "حسنا،\Nأنا أعرف كيف أقول "شكرا لك" باللغة الفارسية. Dialogue: 0,0:14:10.51,0:14:12.02,Default,,0000,0000,0000,,أنا أتكلم الفارسية ".\Nربما لا بالرغم من ذلك. Dialogue: 0,0:14:12.02,0:14:13.22,Default,,0000,0000,0000,,في الواقع لقد كثيرا ما سمعت هذه العبارة\Nعندما أتحدث مع الإيرانيين، Dialogue: 0,0:14:13.22,0:14:15.51,Default,,0000,0000,0000,,"قوربونت برام" Dialogue: 0,0:14:15.51,0:14:16.96,Default,,0000,0000,0000,,التي تعني حرفياً Dialogue: 0,0:14:16.96,0:14:18.48,Default,,0000,0000,0000,,"هل لي أن أضحي بحياتي من أجلك".\N(ضحك) Dialogue: 0,0:14:18.48,0:14:22.77,Default,,0000,0000,0000,,هكذا مرة أخرى، انها شعرية Dialogue: 0,0:14:22.77,0:14:24.77,Default,,0000,0000,0000,,قد تسميها ميلودرامي. Dialogue: 0,0:14:24.77,0:14:31.50,Default,,0000,0000,0000,,ولكن هذا شيء يجب عليك حقاً فهم الثقافة \Nلتفهمه. Dialogue: 0,0:14:31.85,0:14:33.41,Default,,0000,0000,0000,,أنا لا أريد تغيير حجم هذا Dialogue: 0,0:14:33.47,0:14:35.19,Default,,0000,0000,0000,,لأنه، فكر في ذلك،\Nلدينا هذا في اللغة الإنجليزية في كل الوقت. Dialogue: 0,0:14:35.38,0:14:36.100,Default,,0000,0000,0000,,إذا سألت شخصاً ما "كيف حالك؟". Dialogue: 0,0:14:37.19,0:14:37.77,Default,,0000,0000,0000,,ما الذي تتوقع أن تسمعه؟ Dialogue: 0,0:14:38.30,0:14:39.41,Default,,0000,0000,0000,,"أنا بخير" Dialogue: 0,0:14:39.47,0:14:41.23,Default,,0000,0000,0000,,إذا أخبرني بأي شيء أخر\Nأنا لست مهتماً. Dialogue: 0,0:14:41.28,0:14:41.74,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:14:41.74,0:14:43.31,Default,,0000,0000,0000,,ولكننا نفعلها على أي حال. Dialogue: 0,0:14:43.38,0:14:44.42,Default,,0000,0000,0000,,نقول "رحمك الله"، Dialogue: 0,0:14:44.46,0:14:45.81,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من أن ليس لديه حقيقية\Nالدلالات الدينية الآن، Dialogue: 0,0:14:45.89,0:14:47.06,Default,,0000,0000,0000,,عندما يعطس الناس، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:14:47.06,0:14:51.66,Default,,0000,0000,0000,,لذلك، فإنه مثير للاهتمام أننا نفكر \Nفي الحقيقة Dialogue: 0,0:14:51.70,0:14:53.18,Default,,0000,0000,0000,,التي يعتقد معظم علماء اللغة Dialogue: 0,0:14:53.19,0:14:55.58,Default,,0000,0000,0000,,اللغة بطبيعتها\Nلا تؤثر على طريقة تفكيرك. Dialogue: 0,0:14:56.22,0:14:58.46,Default,,0000,0000,0000,,صحيح. ليس هناك لغة\Nمن شأنها أن تجعلك عبقري رياضيات. Dialogue: 0,0:14:58.72,0:15:02.06,Default,,0000,0000,0000,,ليس هناك لغة من شأنها أن تجعل Dialogue: 0,0:15:02.07,0:15:03.47,Default,,0000,0000,0000,,مسائل المنطق مستحيل أن تُفهم. Dialogue: 0,0:15:03.47,0:15:06.10,Default,,0000,0000,0000,,ولكن هناك تعادل حقيقي\Nبين اللغة والثقافة. Dialogue: 0,0:15:06.16,0:15:07.39,Default,,0000,0000,0000,,هناك الكثير من اللغة يمكنني أن أحدثكم به Dialogue: 0,0:15:07.60,0:15:09.43,Default,,0000,0000,0000,,حول عقلية ثقافة واحدة. Dialogue: 0,0:15:09.85,0:15:12.27,Default,,0000,0000,0000,,وفي الواقع على كوكب الأرض، Dialogue: 0,0:15:12.36,0:15:13.31,Default,,0000,0000,0000,,كل أسبوعين، تموت لغة أخرى. Dialogue: 0,0:15:13.42,0:15:14.90,Default,,0000,0000,0000,,لا مزيد من الناس يتحدثونها. Dialogue: 0,0:15:14.94,0:15:16.23,Default,,0000,0000,0000,,بسبب الحرب، بسبب المجاعة، Dialogue: 0,0:15:16.23,0:15:18.55,Default,,0000,0000,0000,,في كثير من الأحيان لمجرد الانصهار. Dialogue: 0,0:15:18.59,0:15:20.61,Default,,0000,0000,0000,,ربما من الأسهل بالنسبة لي\Nأن لا أتحدث لغة قريتي Dialogue: 0,0:15:20.64,0:15:21.73,Default,,0000,0000,0000,,بل لأتحدث العربية دعنا نقول. Dialogue: 0,0:15:21.91,0:15:25.46,Default,,0000,0000,0000,,أو ربما أنا من قبيلة في الأمازون، Dialogue: 0,0:15:25.56,0:15:26.24,Default,,0000,0000,0000,,عادتي تغيرت Dialogue: 0,0:15:26.24,0:15:28.76,Default,,0000,0000,0000,,و فقط لأجعل الأمور أكثر منطقية بالنسبة لي\Nلتعلم البرتغالية Dialogue: 0,0:15:28.76,0:15:30.07,Default,,0000,0000,0000,,وأفقد ثقافتي. Dialogue: 0,0:15:30.07,0:15:32.52,Default,,0000,0000,0000,,لذلك فكّر في ذلك. Dialogue: 0,0:15:32.52,0:15:34.03,Default,,0000,0000,0000,,بعد شهرين من الآن يأتي الأول\Nمن شهر أبريل Dialogue: 0,0:15:34.76,0:15:35.77,Default,,0000,0000,0000,,وبالنسبة للكثيرين منكم ذلك اليوم\Nربما مجهد Dialogue: 0,0:15:35.77,0:15:38.26,Default,,0000,0000,0000,,لأن عليك تسليم ورقة علمية، Dialogue: 0,0:15:38.26,0:15:39.77,Default,,0000,0000,0000,,أو موعد دفع الايجار. Dialogue: 0,0:15:39.77,0:15:41.27,Default,,0000,0000,0000,,ولكن لمجموعتين من الناس\Nفي جميع أنحاء العالم، Dialogue: 0,0:15:41.27,0:15:42.78,Default,,0000,0000,0000,,لثقافتين وهذا يعني\Nوفاة لغتهم. Dialogue: 0,0:15:42.78,0:15:44.26,Default,,0000,0000,0000,,وفاة الميثولوجيا الخاصة بهم،\Nتاريخهم والفولكلور الخاص بهم. Dialogue: 0,0:15:44.26,0:15:47.05,Default,,0000,0000,0000,,فهمهم للعالم. Dialogue: 0,0:15:47.05,0:15:49.74,Default,,0000,0000,0000,,الآن مرة أخرى، أنت تحسّن لغتك \Nالإسبانية، Dialogue: 0,0:15:49.74,0:15:51.78,Default,,0000,0000,0000,,أو تحضر فصل لغة يابانية، Dialogue: 0,0:15:51.78,0:15:54.50,Default,,0000,0000,0000,,لن يوقف اللغة من الموت. Dialogue: 0,0:15:54.50,0:15:56.50,Default,,0000,0000,0000,,ولكن ما تفعله بالفعل،\Nهو البدء في فتح عقلك لفكرة Dialogue: 0,0:15:56.50,0:15:58.79,Default,,0000,0000,0000,,أن تلك اللغة فى معانيها، في جوهرها، Dialogue: 0,0:15:59.23,0:16:02.77,Default,,0000,0000,0000,,تمثل نظرة ثقافية للعالم. Dialogue: 0,0:16:02.77,0:16:05.52,Default,,0000,0000,0000,,واذا كان يمكنني الأضفاء عليكم\Nبأي شيء اليوم في TEDxTeen، Dialogue: 0,0:16:05.52,0:16:08.74,Default,,0000,0000,0000,,هو هذا: Dialogue: 0,0:16:13.00,0:16:14.98,Default,,0000,0000,0000,,يمكنك ترجمة الكلمات بسهولة Dialogue: 0,0:16:14.98,0:16:17.38,Default,,0000,0000,0000,,و لكن لا يمكنك ترجمة المعنى بشكل تام. Dialogue: 0,0:16:17.38,0:16:18.38,Default,,0000,0000,0000,,شكراً لكم. Dialogue: 0,0:16:18.38,0:16:22.28,Default,,0000,0000,0000,,(هتاف)