1 00:00:05,970 --> 00:00:08,198 マハトマ・ガンジーはかつてこう言いました 2 00:00:08,199 --> 00:00:11,838 「世界には2種類の力が存在する 3 00:00:11,839 --> 00:00:15,118 罰への恐れから生まれるものと 4 00:00:15,119 --> 00:00:17,879 愛の行いからもたらされるものだ」 5 00:00:17,880 --> 00:00:20,479 彼は 愛こそが変革への力となること 6 00:00:20,480 --> 00:00:24,709 罰への恐れから生まれる力は弱々しく 7 00:00:24,710 --> 00:00:28,799 長続きしないし 人の心を むしばんでしまうものだが 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,158 愛の行いから生まれた力は 9 00:00:32,159 --> 00:00:35,078 その1,000倍も効果があるうえに 10 00:00:35,079 --> 00:00:39,279 永遠に続くものだと信じていたのです 11 00:00:39,280 --> 00:00:43,428 父が 自転車の乗り方を 初めて教えてくれたときに 12 00:00:43,429 --> 00:00:47,599 私はその「愛の力」を感じました 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,398 彼の愛は 「忍耐」という形でした 14 00:00:49,399 --> 00:00:56,249 父が私の横をゆっくりと走りながら 自転車を支えたり 安定させたり 押したり 15 00:00:56,250 --> 00:01:01,339 私の中にあると知っていたものを信じるよう はげましてくれたことを 思い出します 16 00:01:02,489 --> 00:01:04,679 100回は失敗したはずです 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,959 しかし とうとう 魔法のような瞬間が訪れました 18 00:01:09,960 --> 00:01:13,399 初めてまっすぐに走れたのです 19 00:01:13,400 --> 00:01:15,589 幼い子供だった私は 20 00:01:15,590 --> 00:01:21,958 近所の空中を飛んでいるように 感じたことを憶えています 21 00:01:21,959 --> 00:01:27,639 そしてそのひととき 子供心に重くのしかかっていた 22 00:01:27,640 --> 00:01:31,078 子供には理解できない さまざまなものごとが― 23 00:01:31,079 --> 00:01:34,078 夜遅くの両親のいさかいや 24 00:01:34,079 --> 00:01:37,718 破たんしかかっていた結婚生活 25 00:01:37,719 --> 00:01:39,519 母の身体を徐々に蝕みつつあった病気も 26 00:01:39,520 --> 00:01:42,969 その午後には 全てが 消え去ったたように感じました 27 00:01:44,439 --> 00:01:49,119 それからまもなく 私は私だけの「儀式」をするようになりました 28 00:01:49,120 --> 00:01:50,949 それは毎日放課後に始まります 29 00:01:50,950 --> 00:01:53,039 自転車のところに急いで帰ると 30 00:01:53,040 --> 00:01:56,508 ラックから取り出して 近所を横切り 31 00:01:56,509 --> 00:01:57,958 フェンスの下をくぐって向こう側へと 32 00:01:57,959 --> 00:02:02,318 そして サンフランシスコ・ベイ地区の 東部にある 33 00:02:02,319 --> 00:02:06,679 荒れ地の真ん中に向かって 走り出すのです 34 00:02:06,680 --> 00:02:09,559 私はそこで慰めを見つけました 35 00:02:09,560 --> 00:02:15,478 泥道でペダルをこぎ 森や木々の間を走り抜ける 36 00:02:15,479 --> 00:02:19,598 そんな単純な行動の中に 何かがあったからです 37 00:02:19,599 --> 00:02:23,408 そのうえ ゴムと鉄でできた これまた単純な機械に 38 00:02:23,409 --> 00:02:26,438 私を本来の自分に戻してくれる 何かがあったからです 39 00:02:26,439 --> 00:02:29,890 そこでは 私は自由だったのです 40 00:02:31,400 --> 00:02:34,239 しかしその後 私の人生は一変しました そういうものです 41 00:02:34,240 --> 00:02:37,399 2年たたないうちに 両親はひどい口論を繰り返しました 42 00:02:37,400 --> 00:02:43,099 父は家を出ていってしまい 私は自転車に興味をなくしました 43 00:02:44,439 --> 00:02:49,279 そして 自転車がガレージのどこか片隅で 埃をかぶって眠っているころ 44 00:02:49,280 --> 00:02:52,440 母は辛い離婚のさなかに亡くなりました 45 00:02:53,960 --> 00:02:58,318 言うまでもありませんが 若くして世間に放り出された私は 46 00:02:58,319 --> 00:03:01,809 人生の最初の10年を 怒り 苦しみながら 47 00:03:01,810 --> 00:03:06,279 自分自身や他人を傷つけて 過ごしました 48 00:03:06,280 --> 00:03:10,158 愛の力など どこにも見つかりませんでした 49 00:03:10,159 --> 00:03:13,878 でも その時 父が戻ってきたのです 50 00:03:13,879 --> 00:03:17,039 父は私に言いました 「俺には分かるよ 51 00:03:18,879 --> 00:03:21,839 俺も その痛みを感じたんだ 52 00:03:21,840 --> 00:03:23,438 だから 誰かに話さなきゃならなかった 53 00:03:23,439 --> 00:03:26,449 お前も 同じように 考えたらいいんじゃないかな」 54 00:03:28,879 --> 00:03:32,460 6か月後 私は心理療法士の前に座っていました 55 00:03:33,940 --> 00:03:36,718 「僕は気が狂ってると思うんです」 と 彼女に言いました 56 00:03:36,719 --> 00:03:39,207 私は 彼女が全てを委ねさせると 思ったのですが 57 00:03:39,208 --> 00:03:42,399 その代わりに彼女は 暖かく 同情するような眼で私を見つめ 58 00:03:42,400 --> 00:03:46,758 「リック ほんとに狂ってる人達ほど 必死に 59 00:03:46,759 --> 00:03:50,839 狂ってないと納得させようとするものよ」と 言ったのです 60 00:03:51,889 --> 00:03:55,038 それが私の回復への始まりでした 61 00:03:55,039 --> 00:03:57,878 それからの3年間 私は自分自身を深く見つめました 62 00:03:57,879 --> 00:04:01,779 時には 見たくなかったものを 見ることもありました 63 00:04:03,019 --> 00:04:06,819 しかし その3年間が過ぎると 人々が 64 00:04:06,820 --> 00:04:10,799 気づきの瞬間 あるいは 「転換点」と呼ぶものが訪れ 65 00:04:10,800 --> 00:04:16,958 自分自身に 人生で最も大切な問いかけを することができたのです 66 00:04:16,959 --> 00:04:19,889 お前が死ぬ前の望みは何だ? 67 00:04:19,890 --> 00:04:22,239 お前の夢は何なんだ? 68 00:04:22,240 --> 00:04:25,518 私は新聞のカメラマンとして 14年間働きました 69 00:04:25,519 --> 00:04:30,349 一つ確かに分かったのは キャリアはもはや 飢えを満たしてくれないことでした 70 00:04:31,519 --> 00:04:34,239 私にはもっと大きな夢がありました 71 00:04:34,240 --> 00:04:37,919 世界中を自転車で旅してまわることを ずっと夢見ていたんです 72 00:04:37,920 --> 00:04:40,638 そして2年後 73 00:04:40,639 --> 00:04:43,999 私はゴールデンゲイト・ブリッジの上で 自転車にまたがり 74 00:04:44,000 --> 00:04:50,160 家族や友人たちに別れを告げて アメリカ横断を始めました 75 00:04:52,800 --> 00:04:57,238 アメリカを6400キロも走り回り ヨーロッパに渡りました 76 00:04:57,239 --> 00:05:02,119 歴史的な寒さに見舞われた冬のヨーロッパで 8か月の間過ごしました 77 00:05:03,480 --> 00:05:08,559 そこから南に下ってギリシャからトルコへ 78 00:05:08,560 --> 00:05:10,799 イランではビザの発給を拒否されました 79 00:05:10,800 --> 00:05:15,999 そこで私はウズベキスタンからキルギスタン そして中国へ 80 00:05:16,000 --> 00:05:21,180 標高5400メートルのチベット高原を抜け インドに下り 81 00:05:23,080 --> 00:05:25,080 ネパール、そしてバングラデシュ 82 00:05:27,080 --> 00:05:29,878 私はそこで 自転車のサドルの上から 83 00:05:29,879 --> 00:05:32,339 違う何かを見始めたのです 84 00:05:32,340 --> 00:05:36,150 それは 以前には見たことがないような 苦しみでした 85 00:05:37,480 --> 00:05:40,918 私がふたつ目の愛の力を学んだのは その時でした 86 00:05:40,919 --> 00:05:44,969 ひとつ目が自分自身をケアすることなら ふたつ目は 87 00:05:44,970 --> 00:05:48,950 それを周りに反映させ 他の人たちに尽くすことです 88 00:05:50,680 --> 00:05:53,318 私は 自転車に乗っていない時間 ボランティアを始めました 89 00:05:53,319 --> 00:05:55,789 最初の頃 もっとも辛かったのは 90 00:05:55,790 --> 00:05:58,879 タイのホスピスで 死人や 死につつある人の世話をすることでした 91 00:06:01,279 --> 00:06:05,248 その後 ラオスで不発弾の解体作業を 92 00:06:05,249 --> 00:06:08,608 この人たちと一緒に行いました 93 00:06:08,609 --> 00:06:13,039 不発弾を解体して 犠牲者が出ないようにする作業です 94 00:06:13,040 --> 00:06:18,199 その後はベトナムで 地雷の被害者たちの リハビリに携わりました 95 00:06:19,449 --> 00:06:23,100 そしてカンボジアでは 貧しい子供たちに 英語を教えました 96 00:06:24,870 --> 00:06:26,528 しかし 私が今日ここにいるのは 97 00:06:26,529 --> 00:06:29,838 その直後に起きた出来事について お話しするためなのです 98 00:06:29,839 --> 00:06:33,039 私は自転車でタイを南に旅していました 99 00:06:33,040 --> 00:06:38,679 そして イランのマシャードからやってきた このイラン人の紳士と出会ったのです 100 00:06:38,680 --> 00:06:40,759 私たちは しばらくの間 メールでやりとりをしました 101 00:06:40,760 --> 00:06:42,791 彼は モハメド・タヤランという名前でした 102 00:06:42,792 --> 00:06:45,751 彼は私をマレーシアのペナンに招きました 103 00:06:46,589 --> 00:06:50,599 じきに 私は彼と座って コーヒーやランチをしていました 104 00:06:50,600 --> 00:06:53,119 自転車で一緒にマレーシアを旅することになり 105 00:06:53,120 --> 00:06:59,278 世界最古の熱帯雨林の一つである マレーシア中部を縦断しました 106 00:06:59,279 --> 00:07:03,120 並んで自転車を走らせながら 私は彼の人生について尋ねました 107 00:07:04,480 --> 00:07:06,629 彼の話はとても奥深いものでした 108 00:07:07,839 --> 00:07:11,638 彼の父親は 彼がまだ小さい頃に亡くなりました 109 00:07:11,639 --> 00:07:14,639 彼は 人生において正しいことをなんでも行い 110 00:07:15,999 --> 00:07:19,520 工学の学位を取り 事業でも成功しました 111 00:07:19,521 --> 00:07:21,758 しかし ある日山登りをしていた時 112 00:07:21,759 --> 00:07:26,318 彼は それが正しくなかったことに 気づいたのです 113 00:07:26,319 --> 00:07:32,078 それで彼は 旅に出ようと計画を始めました 114 00:07:32,079 --> 00:07:36,059 彼も 世界中を自転車で旅してまわることを 夢見ていました 115 00:07:37,759 --> 00:07:42,680 その準備が整うと 彼は英語を学び 116 00:07:44,510 --> 00:07:49,239 500ドルをポケットに入れて出発したのです 117 00:07:49,240 --> 00:07:54,138 そう その午後私には 118 00:07:54,139 --> 00:07:58,608 彼の話すことが 私自身の物語だと分かったのです 119 00:07:58,609 --> 00:08:01,039 それは私の物語だったのです 120 00:08:01,040 --> 00:08:04,739 私は思いました ここにいる みんながお前の敵だと言うこの男は 121 00:08:04,740 --> 00:08:09,709 実際のところ 故郷にいる 私のたくさんの友人たちよりも 122 00:08:09,710 --> 00:08:12,509 自分と共通する部分が多いんだと 123 00:08:15,079 --> 00:08:17,018 私たちの旅が終わった後 124 00:08:17,019 --> 00:08:20,448 マレーシアの西の海岸に穴を掘りました 125 00:08:20,449 --> 00:08:22,638 彼は 世界中に木を植えて回っていたのです 126 00:08:22,639 --> 00:08:25,758 私たちは 平和の証に 一緒に木を植えることにしました 127 00:08:25,759 --> 00:08:28,578 その木は今でもありますし 私たちそれぞれの祖国 128 00:08:28,579 --> 00:08:30,939 アメリカとイランの平和の証として 育ち続けています 129 00:08:32,119 --> 00:08:33,460 (拍手) 130 00:08:42,120 --> 00:08:47,719 モハメッドに別れを告げる時 彼に「愛している」と言いました 131 00:08:47,720 --> 00:08:54,438 私たちの祖国が 戦時下のようなレトリックを 132 00:08:54,439 --> 00:08:58,518 突きつけ合っているのが悲しくて 私は泣き出してしまいました 133 00:08:58,519 --> 00:09:00,608 彼らの振る舞いは 愛の力によるものではなく 134 00:09:00,609 --> 00:09:02,678 彼らが 懲罰の脅威によって 135 00:09:02,679 --> 00:09:06,758 得たいと願っている力によるものです 136 00:09:06,759 --> 00:09:09,649 モハメッドと会わなかった何年かの間に 137 00:09:09,650 --> 00:09:14,659 私たちは「平和の車輪」と名付けた プロジェクトを立ち上げました 138 00:09:15,799 --> 00:09:17,638 そして その説明をする代わりに 139 00:09:17,639 --> 00:09:20,859 彼自身に説明してもらうため ここに来てもらおうと思います 140 00:09:20,860 --> 00:09:25,518 モハメッド その辺にいるんだろ? 自転車で道に迷ったかな 141 00:09:25,519 --> 00:09:29,839 どこにいるんだい モハメッド 彼はシャイなんです 142 00:09:29,840 --> 00:09:31,439 彼は今出てきたくないのかも 143 00:09:31,440 --> 00:09:33,550 モハメッド いるよね? 144 00:09:38,320 --> 00:09:39,678 どうしちゃったのかな 145 00:09:39,679 --> 00:09:41,279 (拍手) 146 00:09:49,199 --> 00:09:52,679 タヤラン:私はこの瞬間を待ち続けてきました 147 00:09:52,680 --> 00:09:57,959 私の国 イランで みなさんの前で 親友と抱き合える時を 148 00:09:57,960 --> 00:10:00,970 すごく興奮してますし 泣きそうです 149 00:10:02,380 --> 00:10:04,838 「平和の車輪」は 150 00:10:04,839 --> 00:10:08,039 二つの国の子供たちを結びつける プロジェクトです 151 00:10:08,042 --> 00:10:14,479 子供たちは まるで自転車の二つの車輪のように お互いに頼りあっています 152 00:10:14,480 --> 00:10:18,719 ひとつが動かないと もう一方もうまくいかないでしょう 153 00:10:18,720 --> 00:10:25,979 リックと私は ちょうどフレームのようなもので 私たちの力で 彼らを結びつけようとしています 154 00:10:25,980 --> 00:10:29,139 手紙を書き それをやりとりすることです 155 00:10:30,429 --> 00:10:32,010 分かりあうための手紙です 156 00:10:32,930 --> 00:10:36,758 全体のシステムの中で 彼らはみんな同じ価値を持っています 157 00:10:36,759 --> 00:10:40,548 同じように この世界では 158 00:10:40,549 --> 00:10:45,429 ひとつひとつの国の平和が 全体の平和に関係しているのです 159 00:10:46,876 --> 00:10:49,068 サアディーが言ったように 160 00:10:49,069 --> 00:10:54,839 「人類は ひとつの創造物 ひとつの魂を 構成する一員なのだ 161 00:10:54,840 --> 00:11:01,660 一人が痛みに苦しめば 他のものたちも心は安まらない」 162 00:11:04,000 --> 00:11:08,250 ガン:私とモハメッドはイランとアメリカの 学校を訪ねました 163 00:11:08,269 --> 00:11:10,999 それぞれ 子供たちが交換するための 164 00:11:11,000 --> 00:11:13,999 絵や手紙を集めて回ったのです 165 00:11:14,000 --> 00:11:17,209 そして私たちは・・・言葉が出てこない 166 00:11:17,210 --> 00:11:20,638 キーシュ島 すぐそこで去年会ったのです 167 00:11:20,639 --> 00:11:25,239 私たちは 絵や手紙を一緒に運びました 168 00:11:25,240 --> 00:11:27,918 そして 私が締めくくりとして お話ししたいのは 169 00:11:27,919 --> 00:11:30,599 このことによって いったい何を学んだのか ということです 170 00:11:30,600 --> 00:11:34,999 そう みなさんがすでに お分かりになっていることだと思います 171 00:11:35,000 --> 00:11:39,079 私たちの日々の行い その時その時の行いの中で 172 00:11:39,080 --> 00:11:42,678 私たちは ガンジーが話していた 「愛」によってもたらされるもの 173 00:11:42,679 --> 00:11:48,399 あるいは「怖れ」によってもたらされるもの どちらをよりどころにするか 選んでいるのです 174 00:11:50,399 --> 00:11:54,599 そして 私自身の選択が何か みなさんは ご存じだと思います 175 00:11:54,600 --> 00:11:57,558 モハメッドの選択が何か ご存じだと思います 176 00:11:57,559 --> 00:11:59,857 しかし 長い年月の間に いずれ私たちはこの世を去ります 177 00:11:59,858 --> 00:12:02,614 そして 次の世代が現れるのです 178 00:12:02,615 --> 00:12:04,999 そこで 絵や手紙によって お互いに伝えようとしたことを 179 00:12:05,000 --> 00:12:07,969 ここでみなさんにご紹介したいと思います 180 00:12:10,909 --> 00:12:14,979 [アメリカとイランの子供たちが お互いに伝えようとしたこと] 181 00:12:16,369 --> 00:12:18,323 (ビデオ)(音楽) 182 00:12:33,208 --> 00:12:35,062 [僕は君のことが好きだよ!] 183 00:12:35,063 --> 00:12:38,539 [私たちみんな人間でしょ だったら仲良く生きられるよね?] 184 00:12:46,609 --> 00:12:47,730 [愛] 185 00:12:53,030 --> 00:12:55,269 [君と僕 いつまでも友だち] 186 00:13:01,715 --> 00:13:02,895 [友だち] 187 00:13:04,879 --> 00:13:06,660 [戦争はやめよう] 188 00:13:13,294 --> 00:13:16,294 「イラン アメリカ 平和」 189 00:13:17,230 --> 00:13:19,989 [戦争やめよう もっと平和を] 190 00:13:32,659 --> 00:13:36,388 [愛だけが敵を友人に変える力を持つ」 マーチン・ルーサー・キング博士 191 00:13:36,388 --> 00:13:37,439 (拍手) 192 00:13:37,440 --> 00:13:38,499 ガン:ありがとうございます 193 00:13:38,500 --> 00:13:40,919 タヤラン:本当にありがとう 心から感謝します 194 00:13:40,920 --> 00:13:42,320 (拍手)