1 00:00:05,970 --> 00:00:08,198 Mahatma Gandhi dijo una vez: 2 00:00:08,199 --> 00:00:11,838 "Existen dos tipos de poder en el mundo: 3 00:00:11,839 --> 00:00:15,118 el primero se consigue a través del miedo al castigo, 4 00:00:15,119 --> 00:00:17,879 y el segundo a través de los actos de amor". 5 00:00:17,880 --> 00:00:20,479 Gandhi creía en el amor como fuerza de cambio, 6 00:00:20,480 --> 00:00:24,709 y que cualquier poder que se consiga por miedo al castigo era débil, 7 00:00:24,710 --> 00:00:28,799 temporal, corrosivo para el espíritu humano, 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,158 mientras que el poder que se promueve mediante actos de amor 9 00:00:32,159 --> 00:00:35,078 era 1000 veces más efectivo. 10 00:00:35,079 --> 00:00:39,279 Y lo que es más, permanente. 11 00:00:39,280 --> 00:00:43,428 Sentí ese poder del amor gracias a mi padre 12 00:00:43,429 --> 00:00:47,599 la primera vez que me enseñó a montar en bicicleta. 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,398 Mostraba su amor con la paciencia. 14 00:00:49,399 --> 00:00:53,250 Recuerdo cómo corría junto a mí, con cuidado, sujetándome, 15 00:00:53,250 --> 00:00:56,250 manteniendo el equilibrio, empujando, 16 00:00:56,250 --> 00:01:01,339 ayudándome poco a poco a confiar en lo que él sabía había dentro de mí. 17 00:01:02,489 --> 00:01:04,679 Debo haber fallado 100 veces. 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,959 Pero luego llegó ese momento, como si de arte de magia se tratara, 19 00:01:09,960 --> 00:01:13,399 en el que las ruedas estaban rectas por primera vez. 20 00:01:13,400 --> 00:01:15,589 Y recuerdo que de niño 21 00:01:15,590 --> 00:01:21,958 sentía como si flotara en el aire recorriendo el centro de un vecindario. 22 00:01:21,959 --> 00:01:27,639 Y durante ese instante, todas las cosas que pesaban en mi pequeño corazón 23 00:01:27,640 --> 00:01:31,078 todas las cosas que mi mente joven no podía entender. 24 00:01:31,079 --> 00:01:34,078 Las peleas de mis padres durante la noche. 25 00:01:34,079 --> 00:01:37,718 Su matrimonio que se tambaleaba; la enfermedad de movimiento lento 26 00:01:37,719 --> 00:01:39,519 que recorría el cuerpo de mi madre, 27 00:01:39,520 --> 00:01:42,969 todo ello parecía desaparecer esa misma tarde. 28 00:01:44,439 --> 00:01:49,119 Y por eso poco después empecé mi propio ritual. 29 00:01:49,120 --> 00:01:50,949 Empezaba cada día después del colegio 30 00:01:50,950 --> 00:01:53,039 cuando me apresuraba a tomar la bicicleta, 31 00:01:53,040 --> 00:01:56,508 sacándola de donde la tenía, pedaleando por mi vecindario, 32 00:01:56,509 --> 00:01:57,958 cruzando la valla, 33 00:01:57,959 --> 00:02:02,318 para luego seguir pedaleando hasta el centro de las áreas silvestres cercanas 34 00:02:02,319 --> 00:02:06,679 al este de la bahía de San Francisco. 35 00:02:06,680 --> 00:02:09,559 Y ahí es donde encontré consuelo. 36 00:02:09,560 --> 00:02:15,478 Simplemente pedaleando por la tierra, a través del bosque y los árboles, 37 00:02:15,479 --> 00:02:19,598 porque había algo en el simple hecho de moverse 38 00:02:19,599 --> 00:02:23,408 montado sobre esa máquina simple hecha de goma y acero 39 00:02:23,409 --> 00:02:26,438 que me llevó a un viaje introspectivo. 40 00:02:26,439 --> 00:02:29,890 Y en ese momento era libre. 41 00:02:31,400 --> 00:02:34,239 Pero luego mi vida cambió como debe ser. 42 00:02:34,240 --> 00:02:37,399 Y en dos años, mis padres habían discutido tanto, 43 00:02:37,400 --> 00:02:43,099 que mi padre se fue de casa, y yo perdí el interés en aquella bici. 44 00:02:44,439 --> 00:02:49,279 Y mientras estaba guardada cogiendo polvo en algún rincón apartado del garaje, 45 00:02:49,280 --> 00:02:52,440 mi madre murió en medio de un divorcio amargo. 46 00:02:53,960 --> 00:02:58,318 No hace falta decir que, como se me empujó al mundo siendo joven, 47 00:02:58,319 --> 00:03:01,809 pasé la primera década de mi vida enojado, 48 00:03:01,810 --> 00:03:06,279 resentido, hiriéndome a mí mismo, hiriendo a otros, 49 00:03:06,280 --> 00:03:10,158 sin que hubiese por ningún lado el poder del amor. 50 00:03:10,159 --> 00:03:13,878 Pero después mi padre volvió a mi vida. 51 00:03:13,879 --> 00:03:17,039 Me dijo: "Lo entiendo. 52 00:03:18,879 --> 00:03:21,839 Yo también sentí la pérdida. 53 00:03:21,840 --> 00:03:23,438 Y necesitaba hablar con alguien. 54 00:03:23,439 --> 00:03:26,449 Quizás deberías pensar en eso tú también". 55 00:03:28,879 --> 00:03:32,460 Seis meses después, me senté delante de una psicoterapeuta. 56 00:03:33,940 --> 00:03:36,718 "Creo que estoy loco", le dije. 57 00:03:36,719 --> 00:03:39,207 Pensé que haría que me comprometiese. 58 00:03:39,208 --> 00:03:42,399 Sin embargo, me dijo mirándome con cariño y empatía: 59 00:03:42,400 --> 00:03:46,758 "Rick, los que realmente están locos en este mundo 60 00:03:46,759 --> 00:03:50,839 son los que tratan de convencerte con todas sus fuerzas de que no lo están". 61 00:03:51,889 --> 00:03:55,038 Ese fue el primer paso para mi curación. 62 00:03:55,039 --> 00:03:57,878 Y durante los siguientes 3 años, indagué en mi interior, 63 00:03:57,879 --> 00:04:01,779 a veces viendo partes que no quería ver. 64 00:04:03,019 --> 00:04:06,819 Pero después de esos 3 años, tuve lo que la gente llama 65 00:04:06,820 --> 00:04:10,799 un momento de claridad, un punto de inflexión, si lo desean, 66 00:04:10,800 --> 00:04:16,958 en el que me pude hacer una de las preguntas más importantes en la vida: 67 00:04:16,959 --> 00:04:19,889 ¿qué es lo que quieres antes de morir? 68 00:04:19,890 --> 00:04:22,239 ¿Cuál es tu sueño? 69 00:04:22,240 --> 00:04:25,518 Llevaba trabajando 14 años como fotógrafo en un periódico diario, 70 00:04:25,519 --> 00:04:30,349 y tenía clara una cosa: ese camino no me llenaba más. 71 00:04:31,519 --> 00:04:34,239 Desde siempre tenía un sueño mayor. 72 00:04:34,240 --> 00:04:37,919 Siempre había soñado con recorrer el mundo en bicicleta. 73 00:04:37,920 --> 00:04:40,638 Por lo que después de dos años, 74 00:04:40,639 --> 00:04:43,999 me encontré en el puente Golden Gate con mi bici, 75 00:04:44,000 --> 00:04:50,160 diciendo adiós a amigos y familiares, recorriendo casi 6500 km por EE.UU.. 76 00:04:52,800 --> 00:04:57,238 Tras pedalear casi 6500 km por EE.UU., me fui a Europa 77 00:04:57,239 --> 00:05:02,119 donde pasé 8 meses recorriendo el invierno más frío registrado en Europa. 78 00:05:03,480 --> 00:05:08,559 De allí, recorriendo Grecia y Turquía. 79 00:05:08,560 --> 00:05:10,799 Se me denegó un visado para entrar en Irán 80 00:05:10,800 --> 00:05:15,999 por lo que seguí mi camino por Uzbekistán, Kirguistán, China, 81 00:05:16,000 --> 00:05:21,180 subiendo casi 6500 metros en la meseta del Tíbet para bajar a la India, 82 00:05:23,080 --> 00:05:25,080 Nepal, y Bangladés. 83 00:05:27,080 --> 00:05:29,878 Allí es donde empecé a ver algo diferente 84 00:05:29,879 --> 00:05:32,339 desde mi bicicleta: 85 00:05:32,340 --> 00:05:36,150 sufrimiento a un nivel que nunca antes había visto. 86 00:05:37,480 --> 00:05:40,918 Y solo en ese momento aprendí el segundo poder del amor, 87 00:05:40,919 --> 00:05:44,969 siendo el primero el cuidado de uno mismo, y el segundo permitir que 88 00:05:44,970 --> 00:05:48,950 se refleje en el exterior, ayudando a otros. 89 00:05:50,680 --> 00:05:53,318 Empecé como voluntario cuando descansaba de la bici. 90 00:05:53,319 --> 00:05:55,789 La primera tarea, y la más difícil, fue consolar 91 00:05:55,790 --> 00:05:58,879 a los moribundos en un hospicio de gente con sida en Tailandia. 92 00:06:01,279 --> 00:06:05,248 Después seguí con la extracción de bombas 93 00:06:05,249 --> 00:06:08,608 en Laos junto con esta gente 94 00:06:08,609 --> 00:06:13,039 que extraían bombas evitando que matasen a cualquier persona. 95 00:06:13,040 --> 00:06:18,199 Seguí en Vietnam trabajando ayudando a que víctimas de minas se recuperaran 96 00:06:19,449 --> 00:06:23,100 y después enseñando inglés a niños pobres en Camboya. 97 00:06:24,870 --> 00:06:26,528 Pero el motivo de estar aquí hoy 98 00:06:26,529 --> 00:06:29,838 es para contarles qué pasó después de eso. 99 00:06:29,839 --> 00:06:33,039 Me dirigía en bici al sur por Tailandia, 100 00:06:33,040 --> 00:06:38,679 y conocí a esta persona, un iraní de Mashhad, Irán. 101 00:06:38,680 --> 00:06:40,759 Nos escribimos por email durante un tiempo. 102 00:06:40,760 --> 00:06:42,791 Se llamaba Mohammad Tajeran. 103 00:06:42,792 --> 00:06:45,751 Me invitó a ir a Penand, Malasia. 104 00:06:46,589 --> 00:06:50,599 Al poco, estaba sentado tomando café y comiendo con él. 105 00:06:50,600 --> 00:06:53,119 Decidimos ir en bici juntos recorriendo Malasia, 106 00:06:53,120 --> 00:06:59,278 por la principal cordillera de Malasia, de los bosques fluviales más antiguos. 107 00:06:59,279 --> 00:07:03,120 Y mientras íbamos juntos, le pregunté por su vida. 108 00:07:04,480 --> 00:07:06,629 Lo que me contó fue profundo. 109 00:07:07,839 --> 00:07:11,638 Me contó que su padre murió cuando era joven, 110 00:07:11,639 --> 00:07:14,639 y que había hecho todo bien en su vida; 111 00:07:15,999 --> 00:07:19,520 titulado en ingeniería, abrió un negocio que tuvo éxito. 112 00:07:19,521 --> 00:07:21,758 Pero un día, escalando una montaña, 113 00:07:21,759 --> 00:07:26,318 se dio cuenta de que no estaba bien. 114 00:07:26,319 --> 00:07:32,078 Y así, empezó a planear un viaje. 115 00:07:32,079 --> 00:07:36,059 Él siempre había soñado con recorrer el mundo en bici. 116 00:07:37,759 --> 00:07:42,680 Y cuando se preparó para hacerlo, aprendió inglés, 117 00:07:44,510 --> 00:07:49,239 y marchó con 500 dólares en el bolsillo. 118 00:07:49,240 --> 00:07:54,138 Pues bien, esa tarde me di cuenta 119 00:07:54,139 --> 00:07:58,608 de que este hombre estaba contando mi historia. 120 00:07:58,609 --> 00:08:01,039 Esa era mi historia. 121 00:08:01,040 --> 00:08:04,739 Y pensé: aquí estaba este hombre que la gente decía, 122 00:08:04,740 --> 00:08:09,709 este es tu enemigo, cuando, de hecho, tenía más en común con él 123 00:08:09,710 --> 00:08:12,509 que con varios de mis amigos en mi casa. 124 00:08:15,079 --> 00:08:17,018 Cuando terminó nuestro viaje, 125 00:08:17,019 --> 00:08:20,448 en la costa este de Malasia, cavamos un hoyo. 126 00:08:20,449 --> 00:08:22,638 Él iba por el mundo con la bici plantando árboles. 127 00:08:22,639 --> 00:08:25,758 Y decidimos plantar un árbol juntos, por la paz, 128 00:08:25,759 --> 00:08:28,578 un árbol que todavía se mantiene y crece en paz 129 00:08:28,579 --> 00:08:30,939 entre nuestros dos países, EE.UU. e Irán. 130 00:08:32,119 --> 00:08:33,460 (Aplausos) 131 00:08:42,120 --> 00:08:47,719 Y cuando me despedí de Mohammad, le dije que le quería. 132 00:08:47,720 --> 00:08:54,438 Empecé a llorar porque lamentaba que nuestros dos países 133 00:08:54,439 --> 00:08:58,518 se lanzasen unos a otros una retórica de guerra. 134 00:08:58,519 --> 00:09:00,608 No actuaban a través del poder del amor, 135 00:09:00,609 --> 00:09:02,678 sino que actuaban a través del poder 136 00:09:02,679 --> 00:09:06,758 que esperaban lograr usando amenazas de castigo. 137 00:09:06,759 --> 00:09:09,649 Y así, durante los años que no vi a Mohammad, 138 00:09:09,650 --> 00:09:14,659 desarrollamos un segundo proyecto llamado "Las ruedas de la paz". 139 00:09:15,799 --> 00:09:17,638 Y en vez de explicarlo yo, 140 00:09:17,639 --> 00:09:20,859 me gustaría invitarle para que se los explique él. 141 00:09:20,860 --> 00:09:25,518 Mohammad, ¿estás por aquí? Se debe haber perdido con su bici. 142 00:09:25,519 --> 00:09:29,839 ¿Dónde estás Mohammad? Es tímido. 143 00:09:29,840 --> 00:09:31,439 No quiere salir ahora. 144 00:09:31,440 --> 00:09:33,550 Mohammad, ¿estás por allí atrás? 145 00:09:38,320 --> 00:09:39,678 No sé qué ha pasado. 146 00:09:39,679 --> 00:09:41,279 (Aplausos) 147 00:09:49,199 --> 00:09:52,679 Mohammad Tajeran: He estado esperando este momento durante mucho tiempo. 148 00:09:52,680 --> 00:09:57,959 Para abrazar a uno de mis mejores amigos delante de una multitud en mi país, Irán. 149 00:09:57,960 --> 00:10:00,970 Estoy muy entusiasmado, muy emocionado. 150 00:10:02,380 --> 00:10:04,838 "Las ruedas de la paz" es un proyecto 151 00:10:04,839 --> 00:10:08,039 para unir a niños de dos naciones diferentes. 152 00:10:08,042 --> 00:10:14,479 Son como dos ruedas de una bicicleta, dependientes una de la otra. 153 00:10:14,480 --> 00:10:18,719 Si una no funciona, la otra fallará. 154 00:10:18,720 --> 00:10:25,979 Rick y yo somos como un cuadro de bici intentando unirlos con nuestra fuerza, 155 00:10:25,980 --> 00:10:29,139 nuestras cartas y los intercambios de esas cartas. 156 00:10:30,429 --> 00:10:32,010 Una carta para entender 157 00:10:32,930 --> 00:10:36,758 que tienen los mismos valores en todo el sistema. 158 00:10:36,759 --> 00:10:40,548 De la misma forma, en nuestro mundo, 159 00:10:40,549 --> 00:10:45,429 la paz está relacionada con la paz de cada una de las naciones. 160 00:10:46,876 --> 00:10:49,068 Como dijo Saadi: 161 00:10:49,069 --> 00:10:54,839 "Los seres humanos forman un todo, creando una esencia y un alma. 162 00:10:54,840 --> 00:11:01,660 Si un miembro sufre dolor, otros molestos estarán". 163 00:11:04,000 --> 00:11:08,250 RG: Mohammad y yo visitamos clases en Irán y EE.UU. 164 00:11:08,269 --> 00:11:10,999 Los dos recogíamos manualidades y cartas 165 00:11:11,000 --> 00:11:13,999 para que los niños intercambiasen. 166 00:11:14,000 --> 00:11:17,209 Después nos juntamos en... no consigo decir esa palabra, 167 00:11:17,210 --> 00:11:20,638 la isla de Kish, hace nada el año pasado. 168 00:11:20,639 --> 00:11:25,239 Y juntamos todas las manualidades y las cartas. 169 00:11:25,240 --> 00:11:27,918 Y creo que quiero terminar con esto: 170 00:11:27,919 --> 00:11:30,599 ¿Qué aprendimos de todo esto? 171 00:11:30,600 --> 00:11:34,999 Creo que es algo que todos saben; 172 00:11:35,000 --> 00:11:39,079 que al acercarnos día a día, momento a momento, 173 00:11:39,080 --> 00:11:42,678 teníamos la opción de actuar acorde a lo que dijo Gandhi, 174 00:11:42,679 --> 00:11:48,399 actuar desde ese lugar de amor, u operar desde ese lugar de miedo. 175 00:11:50,399 --> 00:11:54,599 Yo diría que en mi caso saben qué opción elegí, 176 00:11:54,600 --> 00:11:57,558 Saben qué opción eligió Mohammad. 177 00:11:57,559 --> 00:11:59,857 Pero nos iremos pronto en unos cuantos años, 178 00:11:59,858 --> 00:12:02,614 y viene la siguiente generación. 179 00:12:02,615 --> 00:12:04,999 Me gustaría mostrarles lo que tienen que decirse 180 00:12:05,000 --> 00:12:07,969 los unos a los otros con su arte y sus letras. 181 00:12:10,909 --> 00:12:14,979 [¿Qué tienen que decirse los niños de EE.UU. e Irán?] 182 00:12:16,369 --> 00:12:18,323 (Vídeo) (Música) 183 00:12:33,208 --> 00:12:35,062 [¡Quiero a mi amigo!] 184 00:12:35,063 --> 00:12:38,539 [¿No somos todos humanos? Entonces, ¿por qué no podemos vivir en paz?] 185 00:12:46,609 --> 00:12:47,730 [Amor] 186 00:12:53,030 --> 00:12:55,269 [Tú y yo, amigos para siempre] 187 00:13:01,715 --> 00:13:02,895 [Amigos] 188 00:13:04,879 --> 00:13:06,660 [No más guerra] 189 00:13:13,294 --> 00:13:16,294 [Irán, EE.UU., Paz] 190 00:13:17,230 --> 00:13:19,989 [No a la guerra, más paz] 191 00:13:32,659 --> 00:13:36,388 ["El amor es la única fuerza capaz de transformar enemigo en amigo". MLK Jr.] 192 00:13:36,388 --> 00:13:37,439 (Aplausos) 193 00:13:37,440 --> 00:13:38,499 RG: Gracias. 194 00:13:38,500 --> 00:13:40,919 MT: Muchas gracias. Lo agradezco de verdad. 195 00:13:40,920 --> 00:13:42,320 (Aplausos)