1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Volio bih da pogledate ovu bebu. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Privući će vas njezine oči 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 i koža koju volite dodirivati. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Ali danas ću vam govoriti o nečemu što ne možete vidjeti, 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 što se zbiva u tom njezinom malenom mozgu. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Suvremena oruđa neuroznanosti 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 pokazuju nam da ono što se ondje događa 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 nije ništa jednostavnije od znanosti o raketama. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Ono što učimo 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 unijet će malo svjetla 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 u ono što su romantični pisci i pjesnici 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 opisivali kao "otvorenost k nebu" 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 dječjega uma. 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Ovdje vidimo 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 majku u Indiji, 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ona govori Koro, 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 što je novo otkriveni jezik. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I ona govori svom djetetu. 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Ova mati razumije -- 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 kao i 800 ljudi na svijetu koji govore Koro -- 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 da, ako žele očuvati ovaj jezik, 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 moraju ga govoriti bebama. 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 I tu se nalazi kritična zagonetka. 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Zbog čega ne možete sačuvati neki jezik 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 govoreći ga vama i meni, odraslima? 26 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Pa, to ima veze s vašim mozgom. 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Ovdje vidimo 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 da postoji kritično razdoblje za učenje jezika. 29 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Ovaj slajd čitamo tako da potražimo našu dob na vodoravnoj osi. 30 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 (Smijeh) 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 A na okomitoj ćete vidjeti 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 vašu vještinu u usvajanju drugog jezika. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Bebe i djeca su geniji 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 do dobi od 7 godina, 35 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 a zatim slijedi sustavan pad. 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Nakon puberteta, ispadamo s prikaza. 37 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Nema znanstvenika koji opovrgavaju ovu krivulju, 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 ali laboratoriji širom svijeta 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 pokušavaju shvatiti zašto je to tako. 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 U mojem laboratoriju, rad je usmjeren 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 na prvo kritično razdoblje razvoja -- 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 i to je razdoblje u kojemu 43 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 bebe pokušavaju ovladati zvukovima koji se koriste u njihovom jeziku. 44 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Mislimo da ćemo proučavanjem kako djeca uče zvukove, 45 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 dobiti i model za ostatak jezika, 46 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 a možda i za kritična razdoblja koja mogu postojati u djetinjstvu 47 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 za društveni, emocionalni 48 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 i kognitivni razvoj. 49 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Pa proučavamo bebe 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 koristeći tehniku koju rabimo širom svijeta 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 na zvukovima iz svih jezika. 52 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Beba sjedi u krilu roditelja, 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 i vježbamo ih da okrenu glavu kad se zvuk promijeni -- 54 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 kao iz "ah" u "ii". 55 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Ako to učine u pravo vrijeme, 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 crna kutija se osvijetli 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 i panda medvjedić zabubnja. 58 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Dijete od šest mjeseci obožava ovaj zadatak. 59 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Što smo naučili? 60 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Pa, bebe u cijelom svijetu 61 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 su ono što volim opisivati 62 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 kao građani svijeta; 63 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 mogu razlikovati sve zvukove iz svih jezika, 64 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 bez obzira u kojoj zemlji radimo testiranje i koji jezik koristimo. 65 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 I to je izuzetno, budući da vi i ja to ne možemo. 66 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Mi smo slušatelji pod utjecajem kulture. 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Možemo razlikovati zvukove našeg vlastitog jezika, 68 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 ali ne one iz stranih jezika. 69 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Pa se postavlja pitanje, 70 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 kada ti građani svijeta 71 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 postaju vezani za jedan jezik poput nas? 72 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Odgovor je: prije svog prvog rođendana. 73 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Ovdje vidite rezultate takvog zadatka okretanja glave 74 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 s bebama testiranim u Tokyou i Sjedinjenim Državama, 75 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 ovdje u Seattleu, 76 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 dok su slušale "ra" i "la" -- 77 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 zvukove bitne u engleskom, ali ne i u japanskom jeziku. 78 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 U dobi od 6 do 8 mjeseci, bebe su potpuno jednake. 79 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Dva mjeseca kasnije, nešto nevjerojatno se događa. 80 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Bebe u Sjedinjenim Državama postaju puno bolje, 81 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 a bebe u Japanu puno gore, 82 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 ali se obje skupine beba 83 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 pripremaju točno za jezik koji će učiti. 84 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Pa je pitanje, što se događa 85 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 tijekom tog kritičnog razdoblja od dva mjeseca? 86 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 To je razdoblje zvučnog razvoja, 87 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 ali što se pritom događa? 88 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Dvije stvari se događaju. 89 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Prva je ta da nas bebe pomno slušaju, 90 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 i bave se statistikom dok nas slušaju -- 91 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 bave se statistikom. 92 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Poslušajte dvije majke koje pričaju majčinskim -- 93 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 univerzalnim jezikom koji koristimo kad pričamo s djecom -- 94 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 prvo na engleskom, a zatim na japanskom. 95 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 (Video) Engleska majka: Ah, volim tvoje velike plave oči -- 96 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 tako su lijepe i slatke. 97 00:03:56,000 --> 00:04:02,000 Japanska majka: [Japanski] 98 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Patricia Kuhl: Za vrijeme govorenja, 99 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 dok bebe slušaju, 100 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 one vrše statističku obradu 101 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 jezika koji slušaju. 102 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 I distribucija raste. 103 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Ono što smo naučili je to 104 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 da su bebe osjetljive na statistiku, 105 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 a statistika japanskog i engleskog je jako, jako različita. 106 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Engleski ima puno glasova "R" i "L" 107 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 kako pokazuje distribucija. 108 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Distribucija japanskog je sasvim drukčija, 109 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 i kod njega vidimo skupinu među glasova, 110 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 koji su poznati kao japansko "R". 111 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Dakle, bebe upijaju 112 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 statistiku jezika 113 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 i to mijenja njihov mozak; 114 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 mijenja ih od građana svijeta 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 u slušatelje sputane kulturom kakvi smo mi. 116 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Ali mi odrasli 117 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 više ne upijamo tu statistiku. 118 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Nama upravljaju predodžbe u sjećanju 119 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 koje su formirane rano u razvoju. 120 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Ono što ovdje vidimo 121 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 mijenja naše modele o tome što predstavlja to kritično razdoblje. 122 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 S matematičkog stanovišta tvrdimo 123 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 da se učenje jezika može usporiti 124 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 kad nam se distribucija stabilizira. 125 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Ovo postavlja brojna pitanja o dvojezičnim ljudima. 126 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Dvojezična djeca moraju u glavi istovremeno držati 2 statistike 127 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 i prebacivati se s jedne na drugu, 128 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ovisno o tome s kim govore. 129 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Pa smo se zapitali, 130 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 mogu li djeca statistički obraditi i sasvim novi jezik? 131 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Testirali smo to izlažući američke bebe 132 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 koje nikad nisu čule drugi jezik 133 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 mandarinskom po prvi puta tijekom kritičnog razdoblja. 134 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Znali smo da, kad su testirana jednojezična djeca 135 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 u Taipeiu i Seattleu s mandarinskim zvukovima, 136 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 pokazuju isti obrazac. 137 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Šest, osam mjeseci, potpuno su jednaki. 138 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Dva mjeseca kasnije, događa se nešto nevjerojatno. 139 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Ali tajvanske bebe postaju bolje, a ne američke. 140 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Ono što smo mi učinili je bilo da američke bebe tijekom tog razdoblja 141 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 izložimo mandarinskom. 142 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Bilo je to kao da je mandarinska rodbina došla u posjet na mjesec dana 143 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 uselila vam u kuću 144 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 i razgovarala s bebama tijekom 12 seansi. 145 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Ovako je to izgledalo u laboratoriju. 146 00:06:02,000 --> 00:06:24,000 (Video) Mandarinski govornik: [Mandarinski] 147 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 PK: Što smo, dakle, uradili njihovim malim umovima? 148 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 (Smijeh) 149 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Morali smo imati i kontrolnu skupinu 150 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 da osiguramo da sam dolazak u laboratorij 151 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 nije poboljšao mandarinske vještine. 152 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Pa je skupina beba dolazila i slušala engleski. 153 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I vidimo na ovom grafikonu 154 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 da izloženost engleskom nije poboljšalo njihov mandarinski. 155 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Ali pogledajte što se dogodilo s bebama 156 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 koje su 12 seansi slušale mandarinski. 157 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Bile su jednako dobre kao i bebe na Taiwanu 158 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 koje su slušale tijekom 10 i pol mjeseci. 159 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Ovo je demonstriralo 160 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 da bebe vrše statističku obradu novog jezika. 161 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Što god stavite pred njih, one će statistički obraditi. 162 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 No, pitali smo se kakvu ulogu 163 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 igra čovjek 164 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 u ovoj vježbi učenja. 165 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Pa smo testirali novu skupinu beba 166 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 koje su dobile istu dozu, istih 12 seansi, 167 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 ali pred televizorom, 168 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 i još jednu skupinu koja je slušala zvukove 169 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 i promatrala medvjedića na ekranu. 170 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Što smo njihovim mozgovima učinili? 171 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Ovdje vidite rezultat skupine koja je slušala -- 172 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 ništa nije naučeno -- 173 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 i rezultat skupine pred televizorom -- 174 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 ništa nije naučeno. 175 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Potreban je čovjek 176 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 da bi bebe vršile statističku obradu. 177 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Društveni dio mozga upravlja 178 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 dok se bebe bave statistikom. 179 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Želimo ući u njihov um 180 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 i vidjeti razliku između događaja 181 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 dok su bebe pred televizorom, 182 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 i dok su pred ljudima. 183 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Na sreću, imamo novi uređaj, 184 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 magnetoencefalograf, 185 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 koji nam to omogućava. 186 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Izgleda kao sušilo za kosu s Marsa. 187 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Ali je posve siguran, 188 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 potpuno neinvazivan i nečujan. 189 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Gledamo milimetarsku točnost 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 u smislu prostorne 191 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 i milisekundne točnosti 192 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 rabeći 306 SQUID-ove -- 193 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 oni su superprovodljivi 194 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 uređaji kvantne interferencije -- 195 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 da bismo ulovili magnetna polja 196 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 koja se mijenjaju dok razmišljamo. 197 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Mi smo prvi na svijetu 198 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 koji snimamo bebe 199 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 u MEG uređaju 200 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 dok one uče. 201 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Ovo je mala Emma. 202 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Ima šest mjeseci. 203 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Ona sluša različite jezike 204 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 u slušalicama koje su joj u ušima. 205 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Vidite, može se micati. 206 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Pratimo kretanje njezine glave 207 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 pomoću kuglica u kapi, 208 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 pa se ona može kretati potpuno slobodno. 209 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Ovo je tehnički tour de force. 210 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Što vidimo? 211 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Vidimo dječji mozak. 212 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Kad beba čuje riječ na svom jeziku 213 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 slušno područje se osvijetli, 214 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 a zatim i okolna područja 215 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 za koja mislimo da se odnose na povezivanje, 216 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 koja koordiniraju različita područja mozga, 217 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 i na uzročnost, 218 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 pri čemu jedno područje mozga potiče aktiviranje drugog. 219 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Upuštamo se 220 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 u veliko i zlatno doba 221 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 znanja o razvoju dječjeg mozga. 222 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Bit ćemo u stanju vidjeti dječji mozak 223 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 dok dijete doživljava emociju, 224 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 dok uči pričati i čitati, 225 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 dok rješava matematički problem, 226 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 kada dobiva ideju. 227 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I moći ćemo izumiti intervencije na temelju mozga 228 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 za djecu s teškoćama u učenju. 229 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Baš kao što su pjesnici i pisci opisali, 230 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 moći ćemo vidjeti, mislim, 231 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 tu čudesnu otvorenost, 232 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 potpunu i posvemašnju otvorenost, 233 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 dječjeg uma. 234 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Istražujući dječji mozak, 235 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 otkrit ćemo duboke istine 236 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 o tome što znači biti čovjek, 237 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 i u tom procesu, 238 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 možda ćemo moći pomoći vlastitom umu da ostane otvoren za učenje 239 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 tijekom cijelog našeg života. 240 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Hvala vam. 241 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 (Pljesak)