1 00:00:11,505 --> 00:00:14,094 Позвольте представить вам Грейс. 2 00:00:14,124 --> 00:00:18,434 Грейс — это не настоящее её имя, но её история абсолютно реальна. 3 00:00:18,774 --> 00:00:22,054 Реальна как для неё, так и для многих других мужчин и женщин. 4 00:00:23,234 --> 00:00:28,798 Грэйс родилась и жила в Эфиопии, у неё были муж и маленькая дочь. 5 00:00:29,746 --> 00:00:33,764 Несколько лет назад в её деревне произошло восстание. 6 00:00:34,196 --> 00:00:38,464 И местное ополчение стало грабить, насиловать, сжигать 7 00:00:38,464 --> 00:00:40,693 и убивать всех без разбора. 8 00:00:41,544 --> 00:00:44,519 Грэйс удалось спрятаться и избежать этой резни. 9 00:00:45,723 --> 00:00:49,514 Но её мужу и дочери не так повезло. 10 00:00:50,993 --> 00:00:55,275 Оставшись без дома, без денег и без семьи, 11 00:00:55,275 --> 00:00:57,589 Грэйс решила покинуть деревню. 12 00:00:58,454 --> 00:01:02,835 Она сводила концы с концами, собирая на улице бутылки и пластик, 13 00:01:02,835 --> 00:01:06,474 а затем продавала их за гроши, чтобы не умереть с голоду. 14 00:01:08,705 --> 00:01:11,673 Однажды на улице к ней подошёл мужчина, 15 00:01:11,673 --> 00:01:13,830 который, казалось, понимал её ситуацию. 16 00:01:14,495 --> 00:01:17,834 Они начали дружить, и вскоре она стала ему доверять. 17 00:01:18,284 --> 00:01:21,107 Казалось, он понимал, через что она прошла, 18 00:01:21,112 --> 00:01:25,686 и предложил ей возможность убежать от всего этого, 19 00:01:25,915 --> 00:01:28,732 начать всё заново, найти работу 20 00:01:28,782 --> 00:01:32,619 и избавиться от воспоминаний, связанных с этим местом. 21 00:01:33,173 --> 00:01:35,764 Грэйс решила, что хуже быть уже не может, 22 00:01:35,764 --> 00:01:38,245 и ухватилась за эту возможность. 23 00:01:39,065 --> 00:01:43,005 Она не осознала, что работа будет не в Эфиопии. 24 00:01:43,674 --> 00:01:48,194 Она не поняла, что ей впервые придётся лететь на самолёте. 25 00:01:48,626 --> 00:01:51,764 И она не знала, что её продадут. 26 00:01:53,652 --> 00:01:56,953 Грейс прилетела в Англию, и её привезли на квартиру. 27 00:01:57,473 --> 00:01:59,375 Её представили какому-то мужчине 28 00:01:59,375 --> 00:02:02,296 и сказали, что она должна во всём ему подчиняться. 29 00:02:03,656 --> 00:02:06,153 Затем Грэйс заперли в той квартире, 30 00:02:06,153 --> 00:02:09,229 и её ежедневно насиловали мужчины, которые за это платили. 31 00:02:09,945 --> 00:02:13,824 Она была изолирована, не говорила по-английски 32 00:02:13,824 --> 00:02:16,574 и не имела понятия, куда обратиться за помощью. 33 00:02:17,253 --> 00:02:20,720 Грэйс попала в ловушку и оказалась в рабстве. 34 00:02:23,428 --> 00:02:26,407 Рабство — это мощное слово. 35 00:02:26,415 --> 00:02:28,966 Это торговое богатство цивилизации. 36 00:02:28,966 --> 00:02:33,036 Даже такие города, как Лондон, Ливерпуль, Бристоль и другие, 37 00:02:33,036 --> 00:02:36,337 построены на глобальной рвботорговле. 38 00:02:36,986 --> 00:02:40,945 Это слово сразу вызывает образы трансатлантической торговли людьми 39 00:02:40,945 --> 00:02:45,177 с кораблями рабов для сбора хлопка и сахарного тростника на плантациях. 40 00:02:46,085 --> 00:02:49,505 Многие из нас уверены, что рабство отменили 41 00:02:49,505 --> 00:02:52,066 под влиянием движения Уильяма Уилберфорса. 42 00:02:52,066 --> 00:02:57,795 Однако для ошеломляющего количества людей — 46 миллионов — 43 00:02:58,095 --> 00:03:01,184 рабство не закончилось в историческом прошлом. 44 00:03:01,685 --> 00:03:03,895 Это их настоящая реальность. 45 00:03:05,206 --> 00:03:07,725 46 миллионов человек. 46 00:03:08,756 --> 00:03:13,756 Это эквивалентно двум третям населения Великобритании. 47 00:03:19,773 --> 00:03:21,964 Однажды начав замечать рабство, 48 00:03:21,964 --> 00:03:24,754 поражаешься, как оно связано с нашей действительностью. 49 00:03:24,754 --> 00:03:29,025 Вы могли видеть недавно в новостях, что каждый десятый крупный 50 00:03:29,025 --> 00:03:33,183 бразильский политик спонсируется компаниями, связанными с работорговлей. 51 00:03:33,183 --> 00:03:37,275 ИГИЛ продаёт язидских женщин в сексуальное рабство. 52 00:03:38,705 --> 00:03:42,095 В Ливии есть целые рынки рабов, 53 00:03:42,095 --> 00:03:45,002 где человек стоит всего 400 долларов. 54 00:03:45,713 --> 00:03:49,034 А также есть люди с ограниченными возможностями выбора, 55 00:03:49,034 --> 00:03:52,982 которых заставляют производить для нас дешёвые товары. 56 00:03:53,476 --> 00:03:57,932 Дети в Конго, добывающие минералы для наших мобильных телефонов. 57 00:04:00,244 --> 00:04:05,295 Женщины и девочки на фабриках в Бангладеш, работая по 12 часов в день, 58 00:04:05,295 --> 00:04:09,227 шьют одежду и делают аксессуары всего за 16 пенсов в час. 59 00:04:12,532 --> 00:04:17,054 Сборщики фруктов и овощей целыми днями работают на полях, 60 00:04:17,054 --> 00:04:19,298 обеспечивая нас всем необходимым. 61 00:04:20,486 --> 00:04:24,854 Как только мы начинаем замечать рабство и видеть, как оно связано с нашим бытом, 62 00:04:24,863 --> 00:04:27,736 мы, наконец, начинаем осознавать, 63 00:04:27,736 --> 00:04:30,558 что это та самая одежда, которую мы носим. 64 00:04:31,125 --> 00:04:34,456 Это те помидоры, которые лежат у нас на кухне. 65 00:04:34,846 --> 00:04:36,605 И те самые мобильные телефоны, 66 00:04:36,605 --> 00:04:40,048 которые мы носим у себя в карманах или сумках. 67 00:04:42,445 --> 00:04:46,335 Сегодня я хочу сделать невидимое видимым 68 00:04:46,335 --> 00:04:49,112 и раскрыть вам глаза. 69 00:04:51,146 --> 00:04:54,883 В прошлом году моя организация проводила совместную операцию 70 00:04:54,883 --> 00:04:56,881 с полицией Девона и Корнуолла. 71 00:04:56,881 --> 00:05:01,117 Нас беспокоило то, что прямо здесь, в Эксетере, на некоторых мойках машин 72 00:05:01,293 --> 00:05:05,545 работали люди, которых явно принуждали это делать. 73 00:05:05,755 --> 00:05:08,651 Полиция заподозрила, что они могут быть в рабстве, 74 00:05:08,651 --> 00:05:11,204 и попросила нас посетить эти места. 75 00:05:12,035 --> 00:05:16,874 На одной мойке нас встретили девять взъерошенных выходцев из Румынии. 76 00:05:17,673 --> 00:05:22,043 Они суетились, нервничали и не желали с нами общаться. 77 00:05:22,464 --> 00:05:26,223 Им сказали, что если они заговорят с кем-нибудь, их депортируют. 78 00:05:26,706 --> 00:05:28,644 Все они были гражданами ЕС. 79 00:05:28,644 --> 00:05:31,526 Они даже не знали о тех правах, которые им здесь полагались, 80 00:05:31,526 --> 00:05:36,163 что они могли здесь законно жить и законно работать. 81 00:05:37,024 --> 00:05:40,765 Они рассказали нам, что им платили всего пять фунтов в день. 82 00:05:41,155 --> 00:05:44,334 Они работали при любой погоде, семь дней в неделю 83 00:05:44,334 --> 00:05:46,626 на мойках наших машин. 84 00:05:48,174 --> 00:05:50,244 Затем они рассказали, 85 00:05:50,244 --> 00:05:54,015 что на самом деле должны тому человеку, который их сюда привёз: 86 00:05:54,215 --> 00:05:57,493 деньги за дорогу, деньги за жильё 87 00:05:57,493 --> 00:05:59,814 и даже за еду, которую они ели. 88 00:05:59,814 --> 00:06:02,917 Мечтая устроиться на работу и посылать деньги домой, 89 00:06:02,917 --> 00:06:06,077 они попали в вечный круговорот долга. 90 00:06:06,989 --> 00:06:09,445 Потом они отвели нас в своё жилище. 91 00:06:09,465 --> 00:06:13,535 Теснота и ужасные условия: девять коек, 92 00:06:13,535 --> 00:06:16,364 душ и туалет — это было неплохо, 93 00:06:16,364 --> 00:06:19,083 только они не работали, не были подключены. 94 00:06:19,083 --> 00:06:23,386 А чтобы согреться, они держали дверцу духовки открытой. 95 00:06:24,085 --> 00:06:27,853 Спрятанные у всех на виду, прямо здесь, в Эксетере. 96 00:06:28,807 --> 00:06:31,314 И это происходит не только в Эксетере. 97 00:06:31,344 --> 00:06:35,845 Это происходит во всех городах по всей Великобритании. 98 00:06:38,285 --> 00:06:42,945 Рабство — это превращение людей в товар с целью их эксплуатации 99 00:06:42,945 --> 00:06:44,784 и извлечения финансовой пользы. 100 00:06:45,134 --> 00:06:48,694 Это право собственности, которое ограничивает свободу 101 00:06:49,048 --> 00:06:53,068 и правит с помощью физического и психологического насилия. 102 00:06:53,684 --> 00:06:56,975 Оно касается мужчин, женщин и детей. 103 00:06:57,375 --> 00:07:00,894 Оно имеет много форм и забирает всех без разбора. 104 00:07:00,894 --> 00:07:03,788 Любой может быть продан и куплен. 105 00:07:04,733 --> 00:07:09,525 Нищета, ограниченный доступ к образованию, ограниченный выбор, 106 00:07:09,525 --> 00:07:15,044 нестабильная политическая и социальная обстановка, экономический развал и война. 107 00:07:16,144 --> 00:07:18,413 Таких как Грейс, 108 00:07:18,413 --> 00:07:22,083 таких как те парни, которых я встретила на мойке машин, 109 00:07:22,833 --> 00:07:26,665 заманили фальшивыми обещаниями лучшей жизни. 110 00:07:28,365 --> 00:07:31,693 Сегодняшнее рабство непохоже на трансатлантическую торговлю рабами. 111 00:07:31,713 --> 00:07:34,595 Никаких цепей и кандалов больше нет. 112 00:07:34,595 --> 00:07:38,585 Но эти узы стали невидимыми и оттого ещё более опасными. 113 00:07:38,625 --> 00:07:40,985 Психологические узы. 114 00:07:41,325 --> 00:07:45,565 Рабство процветает за счёт угроз, насилия и обмана. 115 00:07:45,595 --> 00:07:49,790 Оно использует наиболее уязвимых и злоупотребляет их слабостью. 116 00:07:53,136 --> 00:07:58,164 Рынок рабства оценивается в 150 миллиардов долларов. 117 00:07:58,594 --> 00:08:03,503 Это больше прибыли Apple, Google, Microsoft и Starbucks вместе взятых. 118 00:08:03,867 --> 00:08:07,025 И больше экономик большинства государств. 119 00:08:07,833 --> 00:08:11,871 Это самое быстрорастущее международное злодеяние, 120 00:08:12,101 --> 00:08:14,764 второе после торговли оружием. 121 00:08:15,715 --> 00:08:19,764 Сегодня оно обогнало даже рынок наркотиков, потому что людей 122 00:08:19,764 --> 00:08:23,030 можно покупать и перепродавать не один раз. 123 00:08:27,105 --> 00:08:30,083 Точно определить количество рабов в Великобритании 124 00:08:30,083 --> 00:08:32,104 на самом деле очень сложно. 125 00:08:32,104 --> 00:08:34,495 Статистика прошлого года сообщала, 126 00:08:34,495 --> 00:08:37,815 что здесь, в Великобритании, было 5 000 потенциальных жертв. 127 00:08:38,292 --> 00:08:42,124 Эксперты считают, что реально их количество гораздо выше. 128 00:08:43,325 --> 00:08:47,665 5 000 мужчин, женщин и детей, которых эксплуатируют 129 00:08:47,665 --> 00:08:50,715 во всех видах в различных сферах. 130 00:08:51,094 --> 00:08:53,540 Они прибыли из сотни разных стран, 131 00:08:54,224 --> 00:08:56,294 среди которых лидируют три страны: 132 00:08:56,524 --> 00:09:01,481 Албания, Вьетнам и сама Великобритания. 133 00:09:08,294 --> 00:09:12,642 Эти люди собирают на полях нарциссы, 134 00:09:12,642 --> 00:09:15,140 которые потом попадают на полки наших магазинов. 135 00:09:15,395 --> 00:09:18,289 Эти люди помогают чинить ваши дороги. 136 00:09:18,374 --> 00:09:20,612 Возможно, они убирают ваши дома. 137 00:09:20,617 --> 00:09:23,334 Эти люди работают в отелях. 138 00:09:23,445 --> 00:09:27,195 Это они готовят ваше любимое карри по пятницам вечером. 139 00:09:27,235 --> 00:09:29,265 Это они приводят в порядок ваши ногти. 140 00:09:29,265 --> 00:09:31,412 Это они моют ваши машины. 141 00:09:32,614 --> 00:09:34,395 Я не говорю, что их всех 142 00:09:34,415 --> 00:09:36,908 к этому принуждают против их желания. 143 00:09:36,924 --> 00:09:40,162 И я не говорю, что все они обязательно попадут в рабство. 144 00:09:40,162 --> 00:09:43,366 Но я говорю о том, что рабство было обнаружено 145 00:09:43,366 --> 00:09:47,391 в каждом из этих секторов прямо здесь, в Великобритании. 146 00:09:48,854 --> 00:09:52,185 В рабстве к людям не относятся как к уникальным личностям, 147 00:09:52,215 --> 00:09:56,799 а лишь как к товару, с помощью которого можно зарабатывать деньги. 148 00:09:59,174 --> 00:10:02,636 Может быть, сейчас вы думаете: «Что же я могу сделать?» 149 00:10:03,373 --> 00:10:07,138 Вы можете заметить признаки рабства в своём окружении. 150 00:10:07,664 --> 00:10:11,214 Перед вами на экране восемь основных индикаторов, 151 00:10:11,214 --> 00:10:13,414 на которые вы можете обратить внимание. 152 00:10:13,553 --> 00:10:17,694 А из историй, которые сегодня я рассказала, вы также поймёте, 153 00:10:17,694 --> 00:10:21,579 где рабство может существовать и прятаться среди вашего окружения. 154 00:10:22,285 --> 00:10:24,803 Это дом на вашей улице, который посещают много людей 155 00:10:24,823 --> 00:10:26,893 в любое время дня и ночи. 156 00:10:27,303 --> 00:10:30,313 Это человек из персонала, который не смотрит вам в глаза 157 00:10:30,313 --> 00:10:32,576 и кажется замкнутым. 158 00:10:33,085 --> 00:10:34,856 Это услуга, которую вы получаете, 159 00:10:34,856 --> 00:10:37,439 но деньги приходит и собирает какая-то третья сторона. 160 00:10:37,439 --> 00:10:41,149 Все эти вещи могут быть индикаторами рабства. 161 00:10:41,691 --> 00:10:44,013 Думаю, мы часто сомневаемся. 162 00:10:44,022 --> 00:10:46,341 Мы не уверены и боимся ошибиться. 163 00:10:46,847 --> 00:10:50,219 Но Modern Slavery Helpline, наша организация, может вам помочь. 164 00:10:50,440 --> 00:10:56,060 Если у вас есть какие-либо сомнения, если вы заметили что-то подозрительное, 165 00:10:56,310 --> 00:10:58,018 звоните в Modern Slavery Helpline. 166 00:10:58,028 --> 00:11:00,824 Там вам смогут помочь и дадут совет. 167 00:11:02,351 --> 00:11:05,122 Если после услышанного сегодня вы захотите действовать, 168 00:11:05,122 --> 00:11:08,111 зайдите на наш вебсайт Modern Slavery Footprint. 169 00:11:08,590 --> 00:11:11,380 Этот вебсайт поможет вам понять, 170 00:11:11,380 --> 00:11:14,600 как связаны ваши привычные условия жизни с рынком рабства. 171 00:11:15,078 --> 00:11:18,744 Вы сможете оценить, сколько рабов трудятся на вас. 172 00:11:19,671 --> 00:11:24,830 Мне стыдно признать, что после всего, что я знаю и пытаюсь делать, 173 00:11:24,830 --> 00:11:29,360 всё-таки ещё 38 рабов работают в моём окружении. 174 00:11:30,811 --> 00:11:34,929 Вооружившись этим знанием, вы сможете подумать о том, 175 00:11:34,929 --> 00:11:36,993 что можете сделать вы, 176 00:11:36,993 --> 00:11:39,983 чтобы решить эту проблему в своей жизни. 177 00:11:42,941 --> 00:11:46,656 Однажды хозяин Грейс оставил дверь открытой. 178 00:11:47,350 --> 00:11:49,098 Они забыли её запереть. 179 00:11:49,098 --> 00:11:51,789 И она решила воспользоваться шансом. 180 00:11:52,887 --> 00:11:56,242 Полиция привезла Грейс к нам в Unseen Safe House, 181 00:11:56,242 --> 00:12:00,083 где ее окружили заботой и поддержкой, в которых она нуждалась. 182 00:12:01,009 --> 00:12:04,731 Ей предоставили доктора, помощь в восстановлении здоровья, 183 00:12:04,731 --> 00:12:07,319 консультации и адвокатскую помощь. 184 00:12:08,048 --> 00:12:11,190 Сегодня Грэйс живёт независимо в нашем сообществе. 185 00:12:11,190 --> 00:12:12,942 Она удивительная женщина. 186 00:12:12,947 --> 00:12:15,789 Она изучает английский и не только это — 187 00:12:15,789 --> 00:12:19,429 она волонтёр и помогает другим женщинам, оказавшимся в беде. 188 00:12:20,309 --> 00:12:23,961 Те парни с мойки машин — пятеро из них отважились тогда 189 00:12:23,961 --> 00:12:26,839 уехать вместе с нами и полицией. 190 00:12:27,181 --> 00:12:29,900 Мы помогли им найти нормальное жильё 191 00:12:29,900 --> 00:12:33,400 и позаботились о достойном и безопасном трудоустройстве. 192 00:12:34,891 --> 00:12:39,263 Мне хочется закончить сегодня словами Уильяма Уилберфорса: 193 00:12:41,673 --> 00:12:46,004 «Вы можете отвернуться, но никогда уже не сможете 194 00:12:46,214 --> 00:12:48,663 сказать, что вы не знали». 195 00:12:48,802 --> 00:12:49,974 Спасибо. 196 00:12:50,014 --> 00:12:52,390 (Аплодисменты)