[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.37,0:00:17.72,Default,,0000,0000,0000,,No interior profundo da selva do Vietname, Dialogue: 0,0:00:17.72,0:00:19.02,Default,,0000,0000,0000,,soldados de ambos os lados Dialogue: 0,0:00:19.02,0:00:21.43,Default,,0000,0000,0000,,combateram o calor abrasador\Ne uns contra os outros Dialogue: 0,0:00:21.43,0:00:22.84,Default,,0000,0000,0000,,durante quase 20 longos anos. Dialogue: 0,0:00:22.84,0:00:26.13,Default,,0000,0000,0000,,Mas a chave para a vitória comunista\Nnão foram as armas nem os ânimos, Dialogue: 0,0:00:26.13,0:00:27.67,Default,,0000,0000,0000,,foi uma estrada de terra batida. Dialogue: 0,0:00:27.67,0:00:29.21,Default,,0000,0000,0000,,O Trilho Ho Chi Minh, Dialogue: 0,0:00:29.21,0:00:31.50,Default,,0000,0000,0000,,através do Vietname, do Laos e do Camboja, Dialogue: 0,0:00:31.50,0:00:34.03,Default,,0000,0000,0000,,começou como uma mera rede\Nde estradas de terra batida Dialogue: 0,0:00:34.03,0:00:35.77,Default,,0000,0000,0000,,que floresceu até ser a peça central Dialogue: 0,0:00:35.77,0:00:37.87,Default,,0000,0000,0000,,da estratégia vencedora\Ndos norte-vietnamitas Dialogue: 0,0:00:37.87,0:00:39.38,Default,,0000,0000,0000,,durante a Guerra do Vietname, Dialogue: 0,0:00:39.38,0:00:42.48,Default,,0000,0000,0000,,abastecendo armas, tropas\Ne apoio psicológico ao sul. Dialogue: 0,0:00:42.48,0:00:43.75,Default,,0000,0000,0000,,Era uma rede de caminhos, Dialogue: 0,0:00:43.75,0:00:46.21,Default,,0000,0000,0000,,de estradas de terra batida\Ne travessias de rios Dialogue: 0,0:00:46.21,0:00:48.33,Default,,0000,0000,0000,,que partia do oeste\Ndo Vietname do Norte Dialogue: 0,0:00:48.33,0:00:50.95,Default,,0000,0000,0000,,e seguia para o sul, ao longo\Nda Cordilheira Truong Son, Dialogue: 0,0:00:50.95,0:00:52.58,Default,,0000,0000,0000,,entre o Vietname e o Laos. Dialogue: 0,0:00:52.58,0:00:55.10,Default,,0000,0000,0000,,Inicialmente, a viagem até ao sul\Ndemorava seis meses. Dialogue: 0,0:00:55.10,0:00:56.96,Default,,0000,0000,0000,,Mas, com engenharia e engenho, Dialogue: 0,0:00:56.96,0:00:59.44,Default,,0000,0000,0000,,os vietnamitas aumentaram\Ne melhoraram o trilho. Dialogue: 0,0:00:59.44,0:01:00.80,Default,,0000,0000,0000,,Para o fim da guerra, Dialogue: 0,0:01:00.80,0:01:03.10,Default,,0000,0000,0000,,quando as principais estradas\Ncontornavam o Laos, Dialogue: 0,0:01:03.10,0:01:04.39,Default,,0000,0000,0000,,só demorava uma semana. Dialogue: 0,0:01:04.39,0:01:05.93,Default,,0000,0000,0000,,Eis como tudo aconteceu. Dialogue: 0,0:01:05.93,0:01:10.15,Default,,0000,0000,0000,,Em 1959, quando as relações\Nentre o Norte e o Sul se deterioraram, Dialogue: 0,0:01:10.15,0:01:12.51,Default,,0000,0000,0000,,construiu-se um sistema de trilhos Dialogue: 0,0:01:12.51,0:01:17.16,Default,,0000,0000,0000,,a fim de infiltrar soldados, armas\Ne abastecimentos no Vietname do Sul. Dialogue: 0,0:01:17.36,0:01:19.71,Default,,0000,0000,0000,,As primeiras tropas\Nmoviam-se em fila indiana Dialogue: 0,0:01:19.71,0:01:22.39,Default,,0000,0000,0000,,ao longo de caminhos usados\Npelos grupos étnicos locais, Dialogue: 0,0:01:22.39,0:01:25.22,Default,,0000,0000,0000,,e eram ramos de árvore partidos\Nnas encruzilhadas poeirentas Dialogue: 0,0:01:25.22,0:01:27.30,Default,,0000,0000,0000,,tudo o que havia para indicar a direção. Dialogue: 0,0:01:27.30,0:01:30.77,Default,,0000,0000,0000,,Inicialmente, a maior parte dos quadros\Ncomunistas que desciam o trilho Dialogue: 0,0:01:30.77,0:01:33.76,Default,,0000,0000,0000,,eram sul-vietnamitas que tinham treinado\Nno Vietname do Norte. Dialogue: 0,0:01:33.76,0:01:35.39,Default,,0000,0000,0000,,Usavam roupas civis de camponeses, Dialogue: 0,0:01:35.39,0:01:37.68,Default,,0000,0000,0000,,pijamas negros, de seda,\Ncom um lenço de xadrez. Dialogue: 0,0:01:37.68,0:01:39.23,Default,,0000,0000,0000,,Usavam sandálias Ho Chi Minh, Dialogue: 0,0:01:39.23,0:01:40.70,Default,,0000,0000,0000,,com tiras de pneus de camião Dialogue: 0,0:01:40.70,0:01:42.86,Default,,0000,0000,0000,,e transportavam\Na sua ração de arroz cozido Dialogue: 0,0:01:42.86,0:01:44.37,Default,,0000,0000,0000,,em "intestinos de elefante", Dialogue: 0,0:01:44.37,0:01:46.26,Default,,0000,0000,0000,,um tubo de linho pendurado a tiracolo. Dialogue: 0,0:01:46.26,0:01:48.01,Default,,0000,0000,0000,,As condições eram duríssimas. Dialogue: 0,0:01:48.01,0:01:52.03,Default,,0000,0000,0000,,Muitas mortes decorriam de insolação,\Nda malária e da disenteria amebiana. Dialogue: 0,0:01:52.03,0:01:54.30,Default,,0000,0000,0000,,Perder-se, morrer à fome, Dialogue: 0,0:01:54.30,0:01:56.93,Default,,0000,0000,0000,,e poder ser atacado\Npor tigres ou ursos selvagens Dialogue: 0,0:01:56.93,0:01:58.68,Default,,0000,0000,0000,,eram ameaças constantes. Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:00.92,Default,,0000,0000,0000,,As refeições eram invariavelmente\Narroz e sal, Dialogue: 0,0:02:00.92,0:02:02.91,Default,,0000,0000,0000,,e era fácil faltarem. Dialogue: 0,0:02:02.91,0:02:06.04,Default,,0000,0000,0000,,O medo, o tédio, as saudades da terra\Neram as emoções dominantes. Dialogue: 0,0:02:06.06,0:02:07.93,Default,,0000,0000,0000,,Os soldados ocupavam o tempo livre Dialogue: 0,0:02:07.93,0:02:09.82,Default,,0000,0000,0000,,a escrever cartas,\Na esboçar desenhos, Dialogue: 0,0:02:09.82,0:02:12.40,Default,,0000,0000,0000,,a beber e fumar com os aldeões locais. Dialogue: 0,0:02:12.40,0:02:15.85,Default,,0000,0000,0000,,As primeiras tropas que usaram o trilho\Nnão participaram em muitas lutas. Dialogue: 0,0:02:15.85,0:02:18.17,Default,,0000,0000,0000,,Depois duma extenuante\Nviagem de seis meses, Dialogue: 0,0:02:18.17,0:02:20.12,Default,,0000,0000,0000,,chegar ao sul era uma grande façanha, Dialogue: 0,0:02:20.12,0:02:22.33,Default,,0000,0000,0000,,festejada muitas vezes\Ncom canções espontâneas. Dialogue: 0,0:02:22.33,0:02:25.39,Default,,0000,0000,0000,,Em 1965, podia-se percorrer \No trilho de camião. Dialogue: 0,0:02:25.39,0:02:28.14,Default,,0000,0000,0000,,Milhares de camiões fornecidos\Npela China e pela Rússia Dialogue: 0,0:02:28.14,0:02:31.51,Default,,0000,0000,0000,,realizavam essa tarefa\Nentre ferozes bombardeamentos B-52 Dialogue: 0,0:02:31.51,0:02:34.89,Default,,0000,0000,0000,,e os motoristas dos camiões \Nficaram conhecidos por pilotos de terra. Dialogue: 0,0:02:34.89,0:02:37.11,Default,,0000,0000,0000,,À medida que o tráfego\Npelo trilho aumentava, Dialogue: 0,0:02:37.11,0:02:38.66,Default,,0000,0000,0000,,aumentavam as bombas dos EUA. Dialogue: 0,0:02:38.66,0:02:40.31,Default,,0000,0000,0000,,Conduziam de noite ou de madrugada Dialogue: 0,0:02:40.31,0:02:41.78,Default,,0000,0000,0000,,para evitar os ataques aéreos. Dialogue: 0,0:02:41.78,0:02:44.85,Default,,0000,0000,0000,,Havia vigias alerta para avisar\Nos condutores de aviação inimiga. Dialogue: 0,0:02:44.85,0:02:47.26,Default,,0000,0000,0000,,As aldeias, ao longo do trilho,\Norganizavam equipas Dialogue: 0,0:02:47.26,0:02:48.82,Default,,0000,0000,0000,,para garantir o fluxo do tráfego Dialogue: 0,0:02:48.82,0:02:51.29,Default,,0000,0000,0000,,e ajudar a reparar os estragos\Nfeitos pelos ataques. Dialogue: 0,0:02:51.29,0:02:52.90,Default,,0000,0000,0000,,As palavras de ordem deles eram: Dialogue: 0,0:02:52.90,0:02:54.64,Default,,0000,0000,0000,,"Tudo para os nossos irmãos do Sul!" Dialogue: 0,0:02:54.64,0:02:56.71,Default,,0000,0000,0000,,e, "Não nos preocupamos\Ncom as nossas casas Dialogue: 0,0:02:56.71,0:02:58.94,Default,,0000,0000,0000,,"enquanto os veículos não passarem". Dialogue: 0,0:02:58.94,0:03:00.92,Default,,0000,0000,0000,,Houve famílias que ofereceram portas Dialogue: 0,0:03:00.92,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,e camas de madeira\Npara reparar as estradas. Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:05.00,Default,,0000,0000,0000,,As forças vietnamitas usaram o engodo Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:07.98,Default,,0000,0000,0000,,de levar a aviação dos EUA a bombardear\Nencostas das montanhas Dialogue: 0,0:03:07.98,0:03:11.27,Default,,0000,0000,0000,,para arranjarem cascalho para a construção\Ne manutenção das estradas. Dialogue: 0,0:03:11.27,0:03:14.75,Default,,0000,0000,0000,,A poeira vermelha omnipresente \Npenetrava em tudo e mais alguma coisa. Dialogue: 0,0:03:14.75,0:03:16.87,Default,,0000,0000,0000,,O Trilho Ho Chi Minh\Nteve um profundo impacto Dialogue: 0,0:03:16.87,0:03:18.39,Default,,0000,0000,0000,,na Guerra do Vietname Dialogue: 0,0:03:18.39,0:03:20.30,Default,,0000,0000,0000,,e foi fundamental para o êxito de Hanói. Dialogue: 0,0:03:20.30,0:03:23.16,Default,,0000,0000,0000,,A vitória norte-vietnamita\Nnão se deve aos campos de batalha, Dialogue: 0,0:03:23.16,0:03:25.40,Default,,0000,0000,0000,,mas ao trilho\Nque foi o alicerce político, Dialogue: 0,0:03:25.40,0:03:27.11,Default,,0000,0000,0000,,estratégico e económico. Dialogue: 0,0:03:27.11,0:03:29.97,Default,,0000,0000,0000,,Os EUA reconheceram a sua eficácia\Nchamando ao trilho Dialogue: 0,0:03:29.97,0:03:31.62,Default,,0000,0000,0000,,"Uma das grandes façanhas Dialogue: 0,0:03:31.62,0:03:33.70,Default,,0000,0000,0000,,"da engenharia militar do século XX". Dialogue: 0,0:03:33.70,0:03:36.62,Default,,0000,0000,0000,,O trilho é testemunho da força de vontade\Ndo povo vietnamita Dialogue: 0,0:03:36.62,0:03:38.72,Default,,0000,0000,0000,,e os homens e mulheres que usaram o trilho Dialogue: 0,0:03:38.72,0:03:40.51,Default,,0000,0000,0000,,tornaram-se heróis populares.