1 00:00:15,367 --> 00:00:17,723 No interior profundo da selva do Vietname, 2 00:00:17,723 --> 00:00:19,015 soldados de ambos os lados 3 00:00:19,015 --> 00:00:21,429 combateram o calor abrasador e uns contra os outros 4 00:00:21,429 --> 00:00:22,838 durante quase 20 longos anos. 5 00:00:22,838 --> 00:00:26,133 Mas a chave para a vitória comunista não foram as armas nem os ânimos, 6 00:00:26,133 --> 00:00:27,671 foi uma estrada de terra batida. 7 00:00:27,671 --> 00:00:29,212 O Trilho Ho Chi Minh, 8 00:00:29,212 --> 00:00:31,501 através do Vietname, do Laos e do Camboja, 9 00:00:31,501 --> 00:00:34,026 começou como uma mera rede de estradas de terra batida 10 00:00:34,026 --> 00:00:35,769 que floresceu até ser a peça central 11 00:00:35,769 --> 00:00:37,871 da estratégia vencedora dos norte-vietnamitas 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,382 durante a Guerra do Vietname, 13 00:00:39,382 --> 00:00:42,480 abastecendo armas, tropas e apoio psicológico ao sul. 14 00:00:42,480 --> 00:00:43,753 Era uma rede de caminhos, 15 00:00:43,753 --> 00:00:46,208 de estradas de terra batida e travessias de rios 16 00:00:46,208 --> 00:00:48,328 que partia do oeste do Vietname do Norte 17 00:00:48,328 --> 00:00:50,954 e seguia para o sul, ao longo da Cordilheira Truong Son, 18 00:00:50,954 --> 00:00:52,579 entre o Vietname e o Laos. 19 00:00:52,579 --> 00:00:55,101 Inicialmente, a viagem até ao sul demorava seis meses. 20 00:00:55,101 --> 00:00:56,957 Mas, com engenharia e engenho, 21 00:00:56,957 --> 00:00:59,439 os vietnamitas aumentaram e melhoraram o trilho. 22 00:00:59,439 --> 00:01:00,804 Para o fim da guerra, 23 00:01:00,804 --> 00:01:03,105 quando as principais estradas contornavam o Laos, 24 00:01:03,105 --> 00:01:04,393 só demorava uma semana. 25 00:01:04,393 --> 00:01:05,931 Eis como tudo aconteceu. 26 00:01:05,931 --> 00:01:10,148 Em 1959, quando as relações entre o Norte e o Sul se deterioraram, 27 00:01:10,148 --> 00:01:12,512 construiu-se um sistema de trilhos 28 00:01:12,512 --> 00:01:17,164 a fim de infiltrar soldados, armas e abastecimentos no Vietname do Sul. 29 00:01:17,364 --> 00:01:19,706 As primeiras tropas moviam-se em fila indiana 30 00:01:19,706 --> 00:01:22,388 ao longo de caminhos usados pelos grupos étnicos locais, 31 00:01:22,388 --> 00:01:25,223 e eram ramos de árvore partidos nas encruzilhadas poeirentas 32 00:01:25,223 --> 00:01:27,296 tudo o que havia para indicar a direção. 33 00:01:27,296 --> 00:01:30,773 Inicialmente, a maior parte dos quadros comunistas que desciam o trilho 34 00:01:30,773 --> 00:01:33,757 eram sul-vietnamitas que tinham treinado no Vietname do Norte. 35 00:01:33,757 --> 00:01:35,392 Usavam roupas civis de camponeses, 36 00:01:35,392 --> 00:01:37,680 pijamas negros, de seda, com um lenço de xadrez. 37 00:01:37,680 --> 00:01:39,230 Usavam sandálias Ho Chi Minh, 38 00:01:39,230 --> 00:01:40,701 com tiras de pneus de camião 39 00:01:40,701 --> 00:01:42,858 e transportavam a sua ração de arroz cozido 40 00:01:42,858 --> 00:01:44,373 em "intestinos de elefante", 41 00:01:44,373 --> 00:01:46,263 um tubo de linho pendurado a tiracolo. 42 00:01:46,263 --> 00:01:48,013 As condições eram duríssimas. 43 00:01:48,013 --> 00:01:52,028 Muitas mortes decorriam de insolação, da malária e da disenteria amebiana. 44 00:01:52,028 --> 00:01:54,305 Perder-se, morrer à fome, 45 00:01:54,305 --> 00:01:56,932 e poder ser atacado por tigres ou ursos selvagens 46 00:01:56,932 --> 00:01:58,677 eram ameaças constantes. 47 00:01:58,677 --> 00:02:00,925 As refeições eram invariavelmente arroz e sal, 48 00:02:00,925 --> 00:02:02,909 e era fácil faltarem. 49 00:02:02,909 --> 00:02:06,042 O medo, o tédio, as saudades da terra eram as emoções dominantes. 50 00:02:06,058 --> 00:02:07,928 Os soldados ocupavam o tempo livre 51 00:02:07,928 --> 00:02:09,815 a escrever cartas, a esboçar desenhos, 52 00:02:09,815 --> 00:02:12,402 a beber e fumar com os aldeões locais. 53 00:02:12,402 --> 00:02:15,851 As primeiras tropas que usaram o trilho não participaram em muitas lutas. 54 00:02:15,851 --> 00:02:18,171 Depois duma extenuante viagem de seis meses, 55 00:02:18,171 --> 00:02:20,124 chegar ao sul era uma grande façanha, 56 00:02:20,124 --> 00:02:22,330 festejada muitas vezes com canções espontâneas. 57 00:02:22,330 --> 00:02:25,388 Em 1965, podia-se percorrer o trilho de camião. 58 00:02:25,388 --> 00:02:28,136 Milhares de camiões fornecidos pela China e pela Rússia 59 00:02:28,136 --> 00:02:31,508 realizavam essa tarefa entre ferozes bombardeamentos B-52 60 00:02:31,508 --> 00:02:34,890 e os motoristas dos camiões ficaram conhecidos por pilotos de terra. 61 00:02:34,890 --> 00:02:37,110 À medida que o tráfego pelo trilho aumentava, 62 00:02:37,110 --> 00:02:38,664 aumentavam as bombas dos EUA. 63 00:02:38,664 --> 00:02:40,313 Conduziam de noite ou de madrugada 64 00:02:40,313 --> 00:02:41,783 para evitar os ataques aéreos. 65 00:02:41,783 --> 00:02:44,851 Havia vigias alerta para avisar os condutores de aviação inimiga. 66 00:02:44,851 --> 00:02:47,262 As aldeias, ao longo do trilho, organizavam equipas 67 00:02:47,262 --> 00:02:48,816 para garantir o fluxo do tráfego 68 00:02:48,816 --> 00:02:51,291 e ajudar a reparar os estragos feitos pelos ataques. 69 00:02:51,291 --> 00:02:52,904 As palavras de ordem deles eram: 70 00:02:52,904 --> 00:02:54,645 "Tudo para os nossos irmãos do Sul!" 71 00:02:54,645 --> 00:02:56,713 e, "Não nos preocupamos com as nossas casas 72 00:02:56,713 --> 00:02:58,939 "enquanto os veículos não passarem". 73 00:02:58,939 --> 00:03:00,921 Houve famílias que ofereceram portas 74 00:03:00,921 --> 00:03:03,012 e camas de madeira para reparar as estradas. 75 00:03:03,012 --> 00:03:05,003 As forças vietnamitas usaram o engodo 76 00:03:05,003 --> 00:03:07,975 de levar a aviação dos EUA a bombardear encostas das montanhas 77 00:03:07,975 --> 00:03:11,273 para arranjarem cascalho para a construção e manutenção das estradas. 78 00:03:11,273 --> 00:03:14,754 A poeira vermelha omnipresente penetrava em tudo e mais alguma coisa. 79 00:03:14,754 --> 00:03:16,870 O Trilho Ho Chi Minh teve um profundo impacto 80 00:03:16,870 --> 00:03:18,386 na Guerra do Vietname 81 00:03:18,386 --> 00:03:20,295 e foi fundamental para o êxito de Hanói. 82 00:03:20,295 --> 00:03:23,161 A vitória norte-vietnamita não se deve aos campos de batalha, 83 00:03:23,161 --> 00:03:25,395 mas ao trilho que foi o alicerce político, 84 00:03:25,395 --> 00:03:27,109 estratégico e económico. 85 00:03:27,109 --> 00:03:29,972 Os EUA reconheceram a sua eficácia chamando ao trilho 86 00:03:29,972 --> 00:03:31,623 "Uma das grandes façanhas 87 00:03:31,623 --> 00:03:33,699 "da engenharia militar do século XX". 88 00:03:33,699 --> 00:03:36,619 O trilho é testemunho da força de vontade do povo vietnamita 89 00:03:36,619 --> 00:03:38,715 e os homens e mulheres que usaram o trilho 90 00:03:38,720 --> 00:03:40,510 tornaram-se heróis populares.