1 00:00:00,000 --> 00:00:02,684 Сьогодні 2 00:00:02,684 --> 00:00:04,324 одна збита з пантелику дама спостерігала 3 00:00:04,324 --> 00:00:06,316 за тим панцирем, де мешкає моя душа, 4 00:00:06,316 --> 00:00:09,457 і оголосила, що я - 5 00:00:09,457 --> 00:00:11,364 «виразна». 6 00:00:11,364 --> 00:00:13,702 Це означає, що коли мова заходить 7 00:00:13,702 --> 00:00:15,697 про мовлення або дикцію, 8 00:00:15,697 --> 00:00:16,703 то мені навіть не доводиться про це замислюватися, 9 00:00:16,703 --> 00:00:19,390 тому, що я «виразна». 10 00:00:19,390 --> 00:00:21,970 Коли мій професор ставить запитання, 11 00:00:21,970 --> 00:00:24,129 а моя відповідь зiпсована пiдтекстом 12 00:00:24,129 --> 00:00:25,477 урбанiзованої пропозиції, 13 00:00:25,477 --> 00:00:27,943 тут немає неправильного наміру. 14 00:00:27,943 --> 00:00:28,920 Будьте уважні. 15 00:00:28,920 --> 00:00:31,258 Тому, що я «виразна». 16 00:00:31,258 --> 00:00:34,815 Так що, коли мій батько запитує: «Що то за фігня?», 17 00:00:34,815 --> 00:00:37,953 моя «виразна» відповідь ніколи не буде помилковою. 18 00:00:37,953 --> 00:00:41,469 Я відповідаю: «Батьку, це неминуча проблема, яка наближається». 19 00:00:41,469 --> 00:00:42,796 А коли я пiд тиском, 20 00:00:42,796 --> 00:00:44,491 я змiнююсь, тільки тому, що я можу. 21 00:00:44,491 --> 00:00:47,129 Коли мій хлопчик каже: «Що з тобою таке?», 22 00:00:47,129 --> 00:00:52,539 я відповідаю: «Я не знаходжу спільної мови з цими чортовими людьми!» 23 00:00:52,539 --> 00:00:54,131 Та iнколи в класі я можу 24 00:00:54,131 --> 00:00:57,060 призупинити інтелектуальний голосовий потік і запитати: 25 00:00:57,060 --> 00:01:00,725 «Йо! Чого це всі книжки щоразу не про мій народ?» 26 00:01:00,725 --> 00:01:02,890 Так, я вирішила ставитися 27 00:01:02,890 --> 00:01:04,952 до всіх трьох мов на рiвних, 28 00:01:04,952 --> 00:01:08,950 тому що я «виразна». 29 00:01:08,950 --> 00:01:11,371 Але хто контролює виразність? 30 00:01:11,371 --> 00:01:14,525 Адже англійська мова - це багатогранна промова, 31 00:01:14,525 --> 00:01:16,344 предмет невизначеної трансформації. 32 00:01:16,344 --> 00:01:19,957 Можливо, Ви гадаєте, що тільки неосвічена людина говорить ламаною англійською. 33 00:01:19,957 --> 00:01:23,114 Але я тут, щоб розповісти Вам, що навіть «виразні» американці 34 00:01:23,114 --> 00:01:25,114 звучать по-ідіотськи для британців. 35 00:01:25,114 --> 00:01:28,363 Так що, коли мій професор виходить у двір і каже: «Привіт», 36 00:01:28,363 --> 00:01:31,000 я зупиняю його: «Ніііі... 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,144 Ви невиразні... 38 00:01:33,144 --> 00:01:35,307 Правильно сказати: «Що хорошого?» 39 00:01:35,307 --> 00:01:38,922 Ви мабуть вирішите, що це занадто загальний вираз, не круто. 40 00:01:38,922 --> 00:01:41,900 Але я тут, що розповісти Вам, що навіть у нашої мови є правила. 41 00:01:41,900 --> 00:01:44,512 Отож, коли мама приколюється з мене, вона каже: 42 00:01:44,512 --> 00:01:46,770 «Зараз Ви дуже підете в магазин», 43 00:01:46,770 --> 00:01:51,756 я відповідаю: «Мам, ні, це речення побудовано не за правилами. 44 00:01:51,756 --> 00:01:55,447 Ніколи слово «дуже» не йде перед дієприкметником в теперішньому часі. 45 00:01:55,447 --> 00:01:57,950 Просто такий принцип англійської мови». 46 00:01:57,950 --> 00:01:59,620 Якби в мене були вокальні дані, 47 00:01:59,620 --> 00:02:01,674 я би голосно співала з кожної гори, 48 00:02:01,674 --> 00:02:03,950 з кожного передмістя і округи, 49 00:02:03,950 --> 00:02:07,503 адже єдиний Бог мови той, хто записаний в Книзі Буття 50 00:02:07,503 --> 00:02:09,220 цього світу, кажучи «все добре». 51 00:02:09,220 --> 00:02:11,791 Може, я і не завжди виявляю світу 52 00:02:11,791 --> 00:02:13,185 чудовий приклад промови. 53 00:02:13,185 --> 00:02:15,716 Але не судіть мене по моїй мові, припускаючи, 54 00:02:15,716 --> 00:02:17,235 що я занадто неосвічена, щоб навчати. 55 00:02:17,235 --> 00:02:18,785 Адже я говорю трьома мовами, 56 00:02:18,785 --> 00:02:19,933 по одній на кожен випадок: 57 00:02:19,933 --> 00:02:21,678 дім, школа і друзі. 58 00:02:21,678 --> 00:02:23,882 Я оратор на трьох мовах. 59 00:02:23,882 --> 00:02:25,851 Іноді я послідовна в їхньому використанні, 60 00:02:25,851 --> 00:02:27,810 іноді переключаюсь з однієї на іншу, щоб не занудьгувати. 61 00:02:27,810 --> 00:02:29,687 Іноді насилу борюся з двома з них, 62 00:02:29,687 --> 00:02:31,622 поки говорю третьою в класі. 63 00:02:31,622 --> 00:02:33,547 А коли помилково їх плутаю, 64 00:02:33,547 --> 00:02:37,040 відчуваю себе так дивно... немов готую у ванній кімнаті. 65 00:02:37,040 --> 00:02:41,632 Знаю, що мені доведеться позичити Вашу мову, 66 00:02:41,632 --> 00:02:44,477 адже моя була вкрадена. 67 00:02:44,477 --> 00:02:48,377 Тільки не варто Вам чекати від мене, що я цілком охоплю Вашу історію, 68 00:02:48,377 --> 00:02:49,879 так як моя зламана. 69 00:02:49,879 --> 00:02:51,398 Ці слова, виголошені тими, 70 00:02:51,398 --> 00:02:53,705 хто просто втомився 71 00:02:53,705 --> 00:02:56,325 від поточних європоцентристських ідеалів. 72 00:02:56,325 --> 00:02:59,808 I причина, по якій я говорю на змішаній версії Вашої мови в тому, 73 00:02:59,808 --> 00:03:03,560 що мої мови були вирвані в ході історії. 74 00:03:03,560 --> 00:03:07,790 Я говорю ламаною англійською, щоб численні рани нагадували нам, 75 00:03:07,790 --> 00:03:10,050 що наш поточний стан - не секрет. 76 00:03:10,050 --> 00:03:15,258 Я так втомилася від негативних стереотипів, що обурюють мій народ. 77 00:03:15,258 --> 00:03:19,501 Тому, доти, доки ви не побачили пограбування банку, перестаньте лаяти моїх співгромадян. 78 00:03:19,501 --> 00:03:23,157 Я так втомилася від цієї безглуздої расової нерівності. 79 00:03:23,157 --> 00:03:25,710 Не треба говорити, що це на користь, 80 00:03:25,710 --> 00:03:27,255 якщо тільки Ваші співгромадяни не жертвують на благодійність 81 00:03:27,255 --> 00:03:32,182 стільки ж, скільки було відібрано у мого народу. 82 00:03:32,182 --> 00:03:36,121 Як можна очікувати від мене чогось іншого, крім того як ставитися до їхнього внеску до Вашої мови, 83 00:03:36,121 --> 00:03:38,735 щонайменше, як до рівного. 84 00:03:38,735 --> 00:03:40,607 Нехай не буде ніякої плутанини. 85 00:03:40,607 --> 00:03:42,421 Нехай не буде ніякого сумніву. 86 00:03:42,421 --> 00:03:44,485 Це - не пропаганда невігластва. 87 00:03:44,485 --> 00:03:47,930 Це - лінгвістичне вшанування. 88 00:03:47,930 --> 00:03:53,009 Ось чому в своїй останній заяві на прийом на роботу я вказала «говорю трьома мовами». 89 00:03:53,009 --> 00:03:55,740 Я можу допомогти урізноманітнити Ваш ринок споживачів - 90 00:03:55,740 --> 00:03:57,372 от і все, про що хотіла я повідати їм. 91 00:03:57,372 --> 00:03:59,105 А коли мене запросять на інтерв'ю, 92 00:03:59,105 --> 00:04:00,615 я буду більш ніж щаслива показати, 93 00:04:00,615 --> 00:04:01,350 що можу ось так сказати: 94 00:04:01,350 --> 00:04:02,563 «Шо хорошого», 95 00:04:02,563 --> 00:04:03,548 «Як там» 96 00:04:03,548 --> 00:04:06,452 і, звісно: «Привіт», 97 00:04:06,452 --> 00:04:09,126 адже я ж «виразна». 98 00:04:09,126 --> 00:04:10,899 Дякую. 99 00:04:10,899 --> 00:04:12,284 (Оплески)