0:00:00.950,0:00:02.154 Hoje, 0:00:02.684,0:00:04.264 Uma senhora perplexa 0:00:04.264,0:00:06.456 Observou a concha[br]onde habita a minha alma 0:00:06.456,0:00:09.457 E anunciou que eu sou 0:00:09.457,0:00:10.674 "Eloquente". 0:00:12.014,0:00:13.702 O que significa que, 0:00:13.702,0:00:15.517 Na enunciação e dicção, 0:00:15.517,0:00:17.303 Não tenho hesitação, 0:00:17.303,0:00:19.210 Porque sou "eloquente". 0:00:19.830,0:00:22.200 Quando o professor coloca uma questão, 0:00:22.200,0:00:24.289 E a resposta sai manchada de conotação 0:00:24.289,0:00:25.907 De urbanizada sugestão, 0:00:25.907,0:00:27.943 Não há desnorteio de intenção. 0:00:27.943,0:00:28.920 Prestem atenção, 0:00:28.920,0:00:30.738 Porque eu sou "eloquente". 0:00:31.638,0:00:34.815 Se o meu pai pergunta: "Que coisa é esta?" 0:00:35.345,0:00:37.953 A resposta "eloquente", sempre se presta: 0:00:37.953,0:00:41.469 Digo: "Pai, é o obstáculo que defrontamos" 0:00:41.469,0:00:42.796 E quando estou no bairro, 0:00:42.796,0:00:44.491 Mudo o tom, só porque posso. 0:00:44.491,0:00:47.539 E quando o meu gajo pergunta:[br]"Tudo fixe?", digo: 0:00:48.459,0:00:51.969 "Lixada c'uns gajo, ma que'sa lixe". 0:00:52.539,0:00:54.131 E às vezes, na aula, 0:00:54.131,0:00:57.220 Dou repouso à intelectualidade e pergunto: 0:00:57.220,0:01:01.035 "Ei!... Porqui livro[br]nunca fala di mi genti?" 0:01:01.035,0:01:01.790 Sim. 0:01:01.790,0:01:04.952 Decidi tratar as minhas três línguas[br]como iguais, 0:01:04.952,0:01:08.450 Porque sou "eloquente". 0:01:08.950,0:01:11.371 Mas quem controla a locução, 0:01:11.371,0:01:14.525 Se a língua inglesa é fluida oração, 0:01:14.525,0:01:16.344 Sujeita a infinita transformação? 0:01:16.344,0:01:19.957 Se acham ignorante[br]o meu inglês "estrambólico", 0:01:19.957,0:01:23.114 Saibam que até os americanos "eloquentes", 0:01:23.114,0:01:25.754 Soam ridículos ao ouvido britânico.[br](Risos) 0:01:25.754,0:01:28.363 Já quando vem o Professor e diz: "Olá!", 0:01:28.363,0:01:31.000 Interrompo e digo: "É lááá... 0:01:31.000,0:01:33.144 "Está a ser ineloquente... 0:01:33.144,0:01:35.307 "É mais correto dizer: 'vai tudo'?" 0:01:35.307,0:01:38.922 Podem achar bairrismo, incorreção, 0:01:38.922,0:01:41.900 Mas saibam que até[br]a nossa língua tem regras. 0:01:41.900,0:01:44.512 Quando a mamã me goza, e diz: 0:01:44.512,0:01:46.770 "Ficas-tarada-indo-às-compras", 0:01:46.770,0:01:51.756 Digo: "Mamã, não,[br]essa frase quebra a norma, 0:01:51.756,0:01:55.447 "Nunca a palavra 'tarada'[br]antecede um particípio presente, 0:01:55.447,0:01:57.950 "É simplesmente assim este inglês". 0:01:57.950,0:01:59.620 Tivesse eu a capacidade vocal 0:01:59.620,0:02:01.674 E cantaria isto de cada cume, 0:02:01.674,0:02:03.950 De cada subúrbio e de cada beiral, 0:02:03.950,0:02:07.503 Porque o único Deus da língua[br]foi o registado no Génesis 0:02:07.503,0:02:09.220 Deste mundo, a dizer: "É bom". 0:02:09.220,0:02:11.791 Por isso, posso não apresentar 0:02:11.791,0:02:13.185 Excelência no falar, 0:02:13.185,0:02:15.476 Mas não me julguem pelo linguajar, 0:02:15.476,0:02:17.825 Nem me presumam[br]demasiado ignorante para ensinar. 0:02:17.825,0:02:19.255 Porque falo três línguas. 0:02:19.255,0:02:20.033 Uma para cada: 0:02:20.033,0:02:21.678 Casa, escola e amigos. 0:02:21.678,0:02:23.882 Sou oradora trilingue. 0:02:23.882,0:02:25.851 Às vezes, respeito a minha língua agora, 0:02:25.851,0:02:27.810 Depois mudo, porque distingue. 0:02:27.810,0:02:29.687 Às vezes, afasto duas delas, 0:02:29.687,0:02:31.622 Enquanto uso a terceira na aula. 0:02:31.622,0:02:33.777 E quando as misturo sem querer, 0:02:33.777,0:02:37.260 Sinto-me maluca, como[br]se cozinhasse na casa de banho. 0:02:37.260,0:02:38.280 Eu sei... 0:02:40.160,0:02:42.172 Que tenho de usar a vossa língua 0:02:42.172,0:02:44.517 Porque a minha ma roubaram. 0:02:44.817,0:02:48.377 Mas não queiram que vele a vossa história, 0:02:48.377,0:02:49.879 Se a minha ma interromperam. 0:02:49.879,0:02:51.398 Estas palavras são ditas, 0:02:51.398,0:02:53.705 Por alguém simplesmente farta 0:02:53.705,0:02:56.735 Dos ideais eurocêntricos da estação, 0:02:56.735,0:02:59.808 E a razão por que falo[br]uma versão composta da vossa língua, 0:02:59.808,0:03:03.560 É porque a minha foi violentada[br]em conjunto com a minha história. 0:03:03.560,0:03:07.790 Falo inglês enviesado[br]para que a profusão de feridas nos lembre 0:03:07.790,0:03:10.050 Que a nossa situação não é um mistério. 0:03:10.050,0:03:15.258 Estou tão cansada das imagens negativas[br]que enfurecem o meu povo. 0:03:15.258,0:03:19.501 Por isso, se não o viram roubar um banco,[br]parem de chamar o meu cabelo "mau". 0:03:19.501,0:03:23.157 Estou tão farta desta racial disparidade[br]sem sentido! 0:03:23.157,0:03:26.280 Por isso, não lhe chamem "bom"[br]se o vosso cabelo não for conhecido 0:03:26.280,0:03:28.745 Por doar a instituições de caridade, 0:03:29.265,0:03:32.182 Tanto quanto foi roubado do nosso povo. 0:03:32.182,0:03:36.121 Como querem que trate a marca[br]que eles deixaram na vossa língua, 0:03:36.121,0:03:38.735 Como menos do que uma igual? 0:03:38.735,0:03:40.607 Não haja confusão! 0:03:40.607,0:03:42.421 Não haja hesitação! 0:03:42.421,0:03:44.485 Isto não é uma promoção da ignorância. 0:03:44.485,0:03:47.360 Isto é uma celebração linguística! 0:03:48.240,0:03:51.889 Por isso, coloquei "trilingue"[br]no último currículo. 0:03:53.009,0:03:55.740 "Posso ajudar a diversificar[br]o vosso mercado consumista", 0:03:55.740,0:03:57.372 É tudo o que queria que soubessem 0:03:57.372,0:03:59.365 E quando for à entrevista, 0:03:59.365,0:04:00.615 Vou-lhes mostrar 0:04:00.615,0:04:01.350 Que sei dizer: 0:04:01.350,0:04:02.563 "Tudo bem?" 0:04:02.563,0:04:03.548 "Qué qui passa?' 0:04:03.548,0:04:06.452 E, claro está: "Olá!" 0:04:06.452,0:04:09.126 Porque sou "eloquente". 0:04:09.126,0:04:10.899 Obrigada. 0:04:10.899,0:04:12.284 (Aplausos)