1 00:00:00,703 --> 00:00:02,684 Danas, 2 00:00:02,684 --> 00:00:04,324 jedna zbunjena gospođa je promatrala 3 00:00:04,324 --> 00:00:06,316 oklop u kojem moja duša boravi 4 00:00:06,316 --> 00:00:09,457 i objavila da sam ja 5 00:00:09,457 --> 00:00:11,364 "rječita" 6 00:00:11,364 --> 00:00:13,702 Što znači da kad pričamo o 7 00:00:13,702 --> 00:00:15,697 izgovoru i dikciji 8 00:00:15,697 --> 00:00:16,703 ja o tome ni ne razmišljam 9 00:00:16,703 --> 00:00:19,390 zato što sam "rječita" 10 00:00:19,390 --> 00:00:21,970 tako da kad mi profesor postavi pitanje 11 00:00:21,970 --> 00:00:24,129 a moj odgovor dolazi obilježen 12 00:00:24,129 --> 00:00:25,477 prizvukom urbanog govora 13 00:00:25,477 --> 00:00:27,943 tu se ne radi o pogrešnoj namjeri 14 00:00:27,943 --> 00:00:28,920 Obratite pozornost 15 00:00:28,920 --> 00:00:31,258 jer ja sam " rječita" 16 00:00:31,258 --> 00:00:34,815 tako kad me otac upita, "A šta je ovo?" 17 00:00:34,815 --> 00:00:37,953 Moj "riječiti" odgovor uvijek pogodi u sridu 18 00:00:37,953 --> 00:00:41,469 ja kažem "oče, ovo je neminovni problem koji nas trenutno muči" 19 00:00:41,469 --> 00:00:42,796 A kad se nalazim u kvartu 20 00:00:42,796 --> 00:00:44,491 prešaltam se jer mogu 21 00:00:44,491 --> 00:00:47,129 pa kad me frend upita, 'Šta ima dobroga kod tebe sinko?' 22 00:00:47,129 --> 00:00:52,539 odgovaram "Ja se samo svađam s ljudima ali sad sam gotova s tim!" 23 00:00:52,539 --> 00:00:54,131 A ponekad u razredu 24 00:00:54,131 --> 00:00:57,060 zaustavim intelektualni ton sata samo kako bih upitala 25 00:00:57,060 --> 00:01:00,725 "Ej! Zašto ove knjige nikada ne spikaju o mojim ljudovima" 26 00:01:00,725 --> 00:01:02,890 Da, odlučila sam tretirati 27 00:01:02,890 --> 00:01:04,952 sva tri moja jezika kao jednake 28 00:01:04,952 --> 00:01:08,950 upravo zato jer sam "rječita" 29 00:01:08,950 --> 00:01:11,371 Ali tko je onaj koji kontrolira govor? 30 00:01:11,371 --> 00:01:14,525 Engleski jezik je oracija koja ima više vidova 31 00:01:14,525 --> 00:01:16,344 a koja je podložna neograničenom broju transformacija 32 00:01:16,344 --> 00:01:19,957 Mogli biste misliti da je uporaba lošeg engleskog znak neznanja 33 00:01:19,957 --> 00:01:23,114 Ali reći ću vam da čak i "rječiti" Amerikanci 34 00:01:23,114 --> 00:01:25,114 zvuče glupo Britancima 35 00:01:25,114 --> 00:01:28,363 I kad se moj Profesor nađe u kvartu i kaže "Zdravo" 36 00:01:28,363 --> 00:01:31,000 Ja ga zaustavim i kažem "Neeee.... 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,144 Vi se ne znate izražavati... 38 00:01:33,144 --> 00:01:35,307 pravilno je reći "šta ima" 39 00:01:35,307 --> 00:01:38,922 Možda ćete pomisliti da je to previše šatrovački, da to nije kul 40 00:01:38,922 --> 00:01:41,900 Ali ja ću vam reći da i naš jezik ima svoja pravila 41 00:01:41,900 --> 00:01:44,512 tako da kad mi se Mamica ruga i kaže 42 00:01:44,512 --> 00:01:46,770 "svi-ste-vi-ludi-idući-u-dućane" 43 00:01:46,770 --> 00:01:51,756 Ja odgovaram "Mamice, ne, ta rečenica ne slijedi pravila 44 00:01:51,756 --> 00:01:55,447 nikada riječ 'lud' ne ide prije participa prezenta 45 00:01:55,447 --> 00:01:57,950 To je jednostavno pravilo engleskog jezika. 46 00:01:57,950 --> 00:01:59,620 Kad bih imala takve glasovne sposobnosti 47 00:01:59,620 --> 00:02:01,674 pjevala bih to sa svakog planinskog vrha 48 00:02:01,674 --> 00:02:03,950 iz svakog predgrađa, iz svakog kvarta 49 00:02:03,950 --> 00:02:07,503 Jer je jedini Bog jezika onaj koji je zabilježen u vrijeme Postanka 50 00:02:07,503 --> 00:02:09,220 ovog svijeta govoreći "dobro je" 51 00:02:09,220 --> 00:02:11,791 Zato možda neću uvijek stati pred vas 52 00:02:11,791 --> 00:02:13,185 koristeći vrsnu oraciju 53 00:02:13,185 --> 00:02:15,716 Ali nemojte me prosuđivati na temelju mog govora i pretpostavljati 54 00:02:15,716 --> 00:02:17,235 da sam previše neuka da bih poučavala 55 00:02:17,235 --> 00:02:18,785 jer ja govorim tri jezika 56 00:02:18,785 --> 00:02:19,933 jedan za svakoga: 57 00:02:19,933 --> 00:02:21,678 za kuću, za školu i za prijatelje 58 00:02:21,678 --> 00:02:23,882 Ja sam trilingvalan orator 59 00:02:23,882 --> 00:02:25,851 Ponekad sam dosljedna u svom jeziku 60 00:02:25,851 --> 00:02:27,810 a onda se prebacim kako ne bih počela dosađivati poslije 61 00:02:27,810 --> 00:02:29,687 Nekada se borim protiv dva jezika 62 00:02:29,687 --> 00:02:31,622 dok treći koristim u učionici 63 00:02:31,622 --> 00:02:33,547 a kada ih greškom pomiješam 64 00:02:33,547 --> 00:02:37,040 osjećam se ludo... kao da kuham u kupaonici 65 00:02:37,040 --> 00:02:41,632 Znam da sam morala posuditi vaš jezik 66 00:02:41,632 --> 00:02:44,477 jer je moj ukraden 67 00:02:44,477 --> 00:02:48,377 Ali ne možete očekivati da cjelovito govorim o vašoj povijesti 68 00:02:48,377 --> 00:02:49,879 dok je moja slomljena 69 00:02:49,879 --> 00:02:51,398 Ove riječi govori 70 00:02:51,398 --> 00:02:53,705 netko kome je dosta 71 00:02:53,705 --> 00:02:56,325 eurocentričnih ideala ovog doba 72 00:02:56,325 --> 00:02:59,808 A razlog zašto govorim mješovitu verziju vašeg jezika 73 00:02:59,808 --> 00:03:03,560 jest taj što je moj jezik otet zajedno s mojom poviješću 74 00:03:03,560 --> 00:03:07,790 Govorim loš engleski kako bi nas mnogobrojne rane podsjećale 75 00:03:07,790 --> 00:03:10,050 da naše trenutno stanje nije nikakva misterija 76 00:03:10,050 --> 00:03:15,258 Umorna sam od negativnih slika koje dovode moje ljude do ludila 77 00:03:15,258 --> 00:03:19,501 Pa ako je niste vidjeli da pljačka banku, prestanite zvati moju kosu lošom 78 00:03:19,501 --> 00:03:23,157 dosta mi je ove besmislene rasne nejednakosti 79 00:03:23,157 --> 00:03:25,710 Pa nemojte je zvati dobrom osim ako vaša kosa nije poznata 80 00:03:25,710 --> 00:03:27,255 po davanju priloga u humanitarne svrhe 81 00:03:27,255 --> 00:03:32,182 S obzirom na to koliko je toga oteto našim ljudima 82 00:03:32,182 --> 00:03:36,121 Kako možete očekivati od mene da tretiram trag koji su oni ostavili na vaš jezik 83 00:03:36,121 --> 00:03:38,735 kao nešto manje vrijedno 84 00:03:38,735 --> 00:03:40,607 Da ne bude zabune 85 00:03:40,607 --> 00:03:42,421 Da ne bude oklijevanja 86 00:03:42,421 --> 00:03:44,485 Ovo nije podupiranje neznanja 87 00:03:44,485 --> 00:03:47,930 Ovo je proslava jezika 88 00:03:47,930 --> 00:03:53,009 Zato sam stavila 'tri-lingvalna' u svoju zadnju molbu za posao 89 00:03:53,009 --> 00:03:55,740 mogu pomoći proširiti vaše tržište potrošača 90 00:03:55,740 --> 00:03:57,372 i to je sve što sam im htjela dati na znanje 91 00:03:57,372 --> 00:03:59,105 I kad me pozovu na intervju 92 00:03:59,105 --> 00:04:00,615 rado ću im pokazati kako 93 00:04:00,615 --> 00:04:01,350 znam reći: 94 00:04:01,350 --> 00:04:02,563 "Šta ima novoga?" 95 00:04:02,563 --> 00:04:03,548 "Šta ima" 96 00:04:03,548 --> 00:04:06,452 i naravno ... "Zdravo" 97 00:04:06,452 --> 00:04:09,126 jer sam "rječita" 98 00:04:09,126 --> 00:04:10,899 Hvala. 99 00:04:10,899 --> 00:04:12,284 (Pljesak)