0:00:00.703,0:00:02.684 Danas, 0:00:02.684,0:00:04.324 jedna zbunjena gospođa je promatrala 0:00:04.324,0:00:06.316 oklop u kojem moja duša boravi 0:00:06.316,0:00:09.457 i objavila da sam ja 0:00:09.457,0:00:11.364 "rječita" 0:00:11.364,0:00:13.702 Što znači da kad pričamo o 0:00:13.702,0:00:15.697 izgovoru i dikciji 0:00:15.697,0:00:16.703 ja o tome ni ne razmišljam 0:00:16.703,0:00:19.390 zato što sam "rječita" 0:00:19.390,0:00:21.970 tako da kad mi profesor postavi pitanje 0:00:21.970,0:00:24.129 a moj odgovor dolazi obilježen 0:00:24.129,0:00:25.477 prizvukom urbanog govora 0:00:25.477,0:00:27.943 tu se ne radi o pogrešnoj namjeri 0:00:27.943,0:00:28.920 Obratite pozornost 0:00:28.920,0:00:31.258 jer ja sam " rječita" 0:00:31.258,0:00:34.815 tako kad me otac upita, "A šta je ovo?" 0:00:34.815,0:00:37.953 Moj "riječiti" odgovor[br]uvijek pogodi u sridu 0:00:37.953,0:00:41.469 ja kažem "oče, ovo je neminovni [br]problem koji nas trenutno muči" 0:00:41.469,0:00:42.796 A kad se nalazim u kvartu 0:00:42.796,0:00:44.491 prešaltam se jer mogu 0:00:44.491,0:00:47.129 pa kad me frend upita, [br]'Šta ima dobroga kod tebe sinko?' 0:00:47.129,0:00:52.539 odgovaram "Ja se samo svađam [br]s ljudima ali sad sam gotova s tim!" 0:00:52.539,0:00:54.131 A ponekad u razredu 0:00:54.131,0:00:57.060 zaustavim intelektualni ton sata [br]samo kako bih upitala 0:00:57.060,0:01:00.725 "Ej! Zašto ove knjige nikada [br]ne spikaju o mojim ljudovima" 0:01:00.725,0:01:02.890 Da, odlučila sam tretirati 0:01:02.890,0:01:04.952 sva tri moja jezika kao jednake 0:01:04.952,0:01:08.950 upravo zato jer sam "rječita" 0:01:08.950,0:01:11.371 Ali tko je onaj koji kontrolira govor? 0:01:11.371,0:01:14.525 Engleski jezik je oracija[br]koja ima više vidova 0:01:14.525,0:01:16.344 a koja je podložna neograničenom [br]broju transformacija 0:01:16.344,0:01:19.957 Mogli biste misliti da je uporaba [br]lošeg engleskog znak neznanja 0:01:19.957,0:01:23.114 Ali reći ću vam da čak[br]i "rječiti" Amerikanci 0:01:23.114,0:01:25.114 zvuče glupo Britancima 0:01:25.114,0:01:28.363 I kad se moj Profesor nađe u kvartu[br]i kaže "Zdravo" 0:01:28.363,0:01:31.000 Ja ga zaustavim i kažem "Neeee.... 0:01:31.000,0:01:33.144 Vi se ne znate izražavati... 0:01:33.144,0:01:35.307 pravilno je reći "šta ima" 0:01:35.307,0:01:38.922 Možda ćete pomisliti da je to[br]previše šatrovački, da to nije kul 0:01:38.922,0:01:41.900 Ali ja ću vam reći da i naš jezik[br]ima svoja pravila 0:01:41.900,0:01:44.512 tako da kad mi se Mamica ruga i kaže 0:01:44.512,0:01:46.770 "svi-ste-vi-ludi-idući-u-dućane" 0:01:46.770,0:01:51.756 Ja odgovaram "Mamice, ne,[br]ta rečenica ne slijedi pravila 0:01:51.756,0:01:55.447 nikada riječ 'lud' ne ide [br]prije participa prezenta 0:01:55.447,0:01:57.950 To je jednostavno pravilo engleskog jezika. 0:01:57.950,0:01:59.620 Kad bih imala takve glasovne sposobnosti 0:01:59.620,0:02:01.674 pjevala bih to sa svakog[br]planinskog vrha 0:02:01.674,0:02:03.950 iz svakog predgrađa, iz svakog kvarta 0:02:03.950,0:02:07.503 Jer je jedini Bog jezika onaj koji je[br]zabilježen u vrijeme Postanka 0:02:07.503,0:02:09.220 ovog svijeta govoreći "dobro je" 0:02:09.220,0:02:11.791 Zato možda neću uvijek stati pred vas 0:02:11.791,0:02:13.185 koristeći vrsnu oraciju 0:02:13.185,0:02:15.716 Ali nemojte me prosuđivati na temelju [br]mog govora i pretpostavljati 0:02:15.716,0:02:17.235 da sam previše neuka da bih poučavala 0:02:17.235,0:02:18.785 jer ja govorim tri jezika 0:02:18.785,0:02:19.933 jedan za svakoga: 0:02:19.933,0:02:21.678 za kuću, za školu i za prijatelje 0:02:21.678,0:02:23.882 Ja sam trilingvalan orator 0:02:23.882,0:02:25.851 Ponekad sam dosljedna u svom jeziku 0:02:25.851,0:02:27.810 a onda se prebacim kako ne bih [br]počela dosađivati poslije 0:02:27.810,0:02:29.687 Nekada se borim protiv dva jezika 0:02:29.687,0:02:31.622 dok treći koristim u učionici 0:02:31.622,0:02:33.547 a kada ih greškom pomiješam 0:02:33.547,0:02:37.040 osjećam se ludo... kao da kuham u kupaonici 0:02:37.040,0:02:41.632 Znam da sam morala posuditi vaš jezik 0:02:41.632,0:02:44.477 jer je moj ukraden 0:02:44.477,0:02:48.377 Ali ne možete očekivati da cjelovito [br]govorim o vašoj povijesti 0:02:48.377,0:02:49.879 dok je moja slomljena 0:02:49.879,0:02:51.398 Ove riječi govori 0:02:51.398,0:02:53.705 netko kome je dosta 0:02:53.705,0:02:56.325 eurocentričnih ideala ovog doba 0:02:56.325,0:02:59.808 A razlog zašto govorim mješovitu[br]verziju vašeg jezika 0:02:59.808,0:03:03.560 jest taj što je moj jezik otet[br]zajedno s mojom poviješću 0:03:03.560,0:03:07.790 Govorim loš engleski kako bi nas [br]mnogobrojne rane podsjećale 0:03:07.790,0:03:10.050 da naše trenutno stanje [br]nije nikakva misterija 0:03:10.050,0:03:15.258 Umorna sam od negativnih slika[br]koje dovode moje ljude do ludila 0:03:15.258,0:03:19.501 Pa ako je niste vidjeli da pljačka banku, [br]prestanite zvati moju kosu lošom 0:03:19.501,0:03:23.157 dosta mi je ove besmislene [br]rasne nejednakosti 0:03:23.157,0:03:25.710 Pa nemojte je zvati dobrom osim [br]ako vaša kosa nije poznata 0:03:25.710,0:03:27.255 po davanju priloga u humanitarne svrhe 0:03:27.255,0:03:32.182 S obzirom na to koliko je toga [br]oteto našim ljudima 0:03:32.182,0:03:36.121 Kako možete očekivati od mene da tretiram [br]trag koji su oni ostavili na vaš jezik 0:03:36.121,0:03:38.735 kao nešto manje vrijedno 0:03:38.735,0:03:40.607 Da ne bude zabune 0:03:40.607,0:03:42.421 Da ne bude oklijevanja 0:03:42.421,0:03:44.485 Ovo nije podupiranje neznanja 0:03:44.485,0:03:47.930 Ovo je proslava jezika 0:03:47.930,0:03:53.009 Zato sam stavila 'tri-lingvalna' u [br]svoju zadnju molbu za posao 0:03:53.009,0:03:55.740 mogu pomoći proširiti vaše tržište potrošača 0:03:55.740,0:03:57.372 i to je sve što sam im htjela dati na znanje 0:03:57.372,0:03:59.105 I kad me pozovu na intervju 0:03:59.105,0:04:00.615 rado ću im pokazati kako 0:04:00.615,0:04:01.350 znam reći: 0:04:01.350,0:04:02.563 "Šta ima novoga?" 0:04:02.563,0:04:03.548 "Šta ima" 0:04:03.548,0:04:06.452 i naravno ... "Zdravo" 0:04:06.452,0:04:09.126 jer sam "rječita" 0:04:09.126,0:04:10.899 Hvala. 0:04:10.899,0:04:12.284 (Pljesak)