1 00:00:00,790 --> 00:00:02,488 Σήμερα, 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,694 μια μπερδεμένη κυρία παρατήρησε 3 00:00:04,694 --> 00:00:06,754 το «περίβλημα» της ψυχής μου 4 00:00:06,754 --> 00:00:09,457 και μου ανακοίνωσε ότι: 5 00:00:09,457 --> 00:00:11,880 «Διατυπώνεις τις σκέψεις σου με ευφράδεια» 6 00:00:11,994 --> 00:00:14,316 Που σημαίνει ότι όταν πρόκειται 7 00:00:14,316 --> 00:00:15,758 για προφορά και φρασεολογία 8 00:00:15,758 --> 00:00:17,210 δεν το σκέφτομαι καν 9 00:00:17,210 --> 00:00:19,582 επειδή «έχω ευφράδεια λόγου» 10 00:00:19,582 --> 00:00:21,970 Έτσι όταν ο καθηγητής μου κάνει ερώτηση 11 00:00:21,970 --> 00:00:24,515 Και η απάντησή μου έχει ψεγάδια στην έκφραση 12 00:00:24,515 --> 00:00:25,968 που υποδηλώνουν γκέτο 13 00:00:25,968 --> 00:00:27,943 Δεν είναι επειδή είχα πρόθεση να μπερδέψω 14 00:00:27,943 --> 00:00:28,920 Προσέξτε με 15 00:00:28,920 --> 00:00:31,348 Είναι επειδή έχω «ευφράδεια» 16 00:00:31,348 --> 00:00:34,916 Έτσι όταν ο πατέρας μου ρωτάει: «Τι 'ναι τούτο;» 17 00:00:34,916 --> 00:00:37,953 Η γεμάτη «ευφράδεια λόγου» απάντησή μου δεν λαθεύει 18 00:00:37,953 --> 00:00:41,469 Του λέω: «Πατέρα πρόκειται για επικείμενο πρόβλημα» 19 00:00:41,469 --> 00:00:42,796 Και όταν είμαι στη γειτονιά 20 00:00:42,796 --> 00:00:44,661 αλλάζω την τη έκφρασή μου, έτσι επειδή μπορώ, 21 00:00:44,661 --> 00:00:47,129 έτσι, όταν το αγόρι μου λέει: «Πώς πάει φιλαράκι;» 22 00:00:47,129 --> 00:00:52,539 Του λέω απλά: «Τσακώθηκα με κείνους τους τύπους, αλλά πάει τέλειωσε!» 23 00:00:52,539 --> 00:00:54,131 Και μερικές φορές στην τάξη. 24 00:00:54,131 --> 00:00:57,060 Μπορεί να σταματήσω τη ροή της κουβέντας και να ρωτήσω: 25 00:00:57,060 --> 00:01:00,725 «Ρε συ! Γιατί αυτά τα βιβλία δεν λένε ποτέ για το σινάφι μας;» 26 00:01:00,725 --> 00:01:02,890 Μάλιστα. Αποφάσισα να μεταχειριστώ 27 00:01:02,890 --> 00:01:04,952 και τις τρεις γλώσσες μου ισότιμα 28 00:01:04,952 --> 00:01:08,950 Επειδή «έχω ευφράδεια λόγου» 29 00:01:08,950 --> 00:01:11,371 Ποιος ελέγχει την ευφράδεια; 30 00:01:11,371 --> 00:01:14,525 Επειδή ο αγγλικός λόγος είναι πολύπλευρος 31 00:01:14,525 --> 00:01:16,344 επιδέχεται απεριόριστες μετατροπές, 32 00:01:16,344 --> 00:01:19,957 μπορεί να νομίζετε ότι δείχνει άγνοια να μιλάς σπαστά Αγγλικά 33 00:01:19,957 --> 00:01:23,494 αλλά βρίσκομαι εδώ να σας πω ότι ακόμη και «εύγλωττοι» Αμερικάνοι 34 00:01:23,494 --> 00:01:25,284 ακούγονται γελοίοι στους Βρετανούς. 35 00:01:25,284 --> 00:01:28,546 Λοιπόν, όταν ο καθηγητής μου έρχεται στη γειτονιά και λέει: «Χαίρετε» 36 00:01:28,546 --> 00:01:31,000 Τον σταματώ και του λέω: « Όοοοοχι... 37 00:01:31,000 --> 00:01:33,144 Αυτό δεν δείχνει ευφράδεια λόγου... 38 00:01:33,144 --> 00:01:35,457 Ο σωστός τρόπος να εκφραστείς είναι: «Πώς πάει;» 39 00:01:35,457 --> 00:01:38,922 Μπορεί να σκεφτείς ότι είναι για το γκέτο, ότι δεν είναι σωστό. 40 00:01:38,922 --> 00:01:42,080 Αλλά είμαι εδώ για να σας πω ότι και η δική μας γλώσσα έχει κανόνες 41 00:01:42,080 --> 00:01:44,502 Όταν η μάνα μου χλευαστικά μου λέει: 42 00:01:44,782 --> 00:01:47,210 «Παλαβή θα 'σαι αν πας στο μαγαζί» 43 00:01:47,210 --> 00:01:51,756 Της λέω: «Μάνα αυτή η πρόταση δεν ακολουθεί τη γραμματική. 44 00:01:52,136 --> 00:01:55,447 Η λέξη «παλαβή» δεν έχει αυτή τη θέση στην πρόταση 45 00:01:55,447 --> 00:01:57,950 Έτσι λέει ο κανόνας γραμματικής» 46 00:01:57,950 --> 00:01:59,620 Εάν είχα τη φωνητική ικανότητα 47 00:01:59,620 --> 00:02:02,014 θα το τραγουδούσα από κάθε βουνοκορφή, 48 00:02:02,014 --> 00:02:03,950 από κάθε προάστιο, από κάθε γκέτο, 49 00:02:03,950 --> 00:02:07,503 διότι ένας είναι ο Θεός της γλώσσας, αυτός που είναι στη Βίβλο 50 00:02:07,503 --> 00:02:09,520 που δημιούργησε αυτόν τον κόσμο 51 00:02:09,520 --> 00:02:11,791 Έτσι μπορεί να βρίσκομαι ενώπιόν σας 52 00:02:11,791 --> 00:02:13,185 χωρίς τέλειο λόγο κάθε φορά 53 00:02:13,185 --> 00:02:15,716 Μη με κρίνετε από τη γλώσσα που μιλώ και υποθέτετε 54 00:02:15,716 --> 00:02:17,235 ότι έχω άγνοια για να διδάσκω 55 00:02:17,235 --> 00:02:18,785 επειδή μιλάω τρεις γλώσσες. 56 00:02:18,785 --> 00:02:19,933 Μία για κάθε περίπτωση: 57 00:02:19,933 --> 00:02:21,678 Για το σπίτι, το σχολείο και τους φίλους 58 00:02:21,678 --> 00:02:23,882 Είμαι μία τρίγλωσση ρήτορας, 59 00:02:23,882 --> 00:02:25,961 Μερικές φορές είμαι συνεπής με τη γλώσσα μου 60 00:02:25,961 --> 00:02:27,810 Μετά την αλλάζω για να μην προκαλώ ανία 61 00:02:27,810 --> 00:02:29,687 Μερικές φορές αντιπαλεύω με δύο γλώσσες 62 00:02:29,687 --> 00:02:31,622 Ενώ χρησιμοποιώ τη μία για να διδάξω 63 00:02:31,622 --> 00:02:33,547 Και όταν κατά λάθος τις μπερδεύω 64 00:02:33,547 --> 00:02:37,040 νιώθω τρέλα σαν...να μαγειρεύω στο μπάνιο. 65 00:02:37,040 --> 00:02:41,632 Ξέρω ότι δανείστηκα τη γλώσσα σας 66 00:02:41,632 --> 00:02:44,477 γιατί τη δική μας την έκλεψαν. 67 00:02:44,477 --> 00:02:48,377 Πώς μπορείτε να περιμένετε να μιλώ σεβόμενη την παράδοσή σας 68 00:02:48,377 --> 00:02:49,879 ενώ η δική μας παραβιάστηκε, 69 00:02:49,879 --> 00:02:51,398 αυτά τα λόγια ειπώθηκαν 70 00:02:51,398 --> 00:02:53,705 από κάποια που απλά μπούχτισε 71 00:02:53,705 --> 00:02:56,435 να είναι στο επίκεντρο τα ιδεώδη της «λευκής» κουλτούρας 72 00:02:56,435 --> 00:02:59,808 και ο λόγος που μιλάω μια σύνθετη εκδοχή της γλώσσας σας 73 00:02:59,808 --> 00:03:03,560 είναι επειδή η δική μας παραβιάστηκε μαζί με την ιστορία μας. 74 00:03:03,560 --> 00:03:07,790 Μιλώ σπαστά Αγγλικά για να μας θυμίζουν οι άφθονες τομές 75 00:03:07,790 --> 00:03:10,050 ότι η τωρινή κατάσταση δεν είναι ένα μυστήριο. 76 00:03:10,050 --> 00:03:15,258 Κουράστηκα από τις αρνητικές εικόνες που τρελαίνουν το λαό μου, 77 00:03:15,258 --> 00:03:19,501 έτσι, μην το πείτε το χτένισμά μου «κακό» εάν δεν το δείτε να ληστεύει τράπεζα 78 00:03:19,501 --> 00:03:23,157 Βαρέθηκα αυτόν τον παραλογισμό με τις φυλετικές διακρίσεις, 79 00:03:23,157 --> 00:03:25,350 και να πεις «καλό» το χτένισμά σου 80 00:03:25,350 --> 00:03:27,255 μόνο όταν το δεις να κάνει φιλανθρωπίες 81 00:03:27,255 --> 00:03:32,182 Με τόσα που έχουν αποσπάσει από το λαό μου. 82 00:03:32,182 --> 00:03:36,121 Πώς περιμένετε να μην αντιμετωπίσω ισότιμα 83 00:03:36,121 --> 00:03:38,735 το «αποτύπωμα» που έχουμε αφήσει στη γλώσσα σας 84 00:03:38,735 --> 00:03:40,607 Ας μη συγχέουμε τα πράγματα, 85 00:03:40,607 --> 00:03:42,421 ας μην υπάρχει κανένας δισταγμός, 86 00:03:42,421 --> 00:03:44,485 με το λόγο μου αυτό δεν θέλω να προάγω την άγνοια, 87 00:03:44,485 --> 00:03:47,930 ο λόγος μου είναι μια γλωσσική γιορτή, 88 00:03:47,930 --> 00:03:53,009 γι' αυτό έβαλα «τρίγλωσση» στο βιογραφικό μου. 89 00:03:53,009 --> 00:03:55,200 Ήθελα να ξέρουν ότι μπορώ να βοηθήσω 90 00:03:55,200 --> 00:03:57,372 στη δημιουργία ποικιλίας καταναλωτών 91 00:03:57,372 --> 00:03:59,105 και όταν με καλέσουν για συνέντευξη 92 00:03:59,105 --> 00:04:00,615 θα χαρώ πολύ να τους δείξω ότι 93 00:04:00,615 --> 00:04:01,350 μπορώ να πω: 94 00:04:01,350 --> 00:04:02,563 «Πώς πάει;» 95 00:04:02,563 --> 00:04:03,548 «Τι χαμπάρια;» 96 00:04:03,548 --> 00:04:06,452 και φυσικά... «Χαίρετε». 97 00:04:06,452 --> 00:04:09,126 Επειδή έχω ευφράδεια λόγου. 98 00:04:09,126 --> 00:04:10,899 Ευχαριστώ (Χειροκρότημα)