1 00:00:09,140 --> 00:00:12,400 我們現在在安裝蓋普斯派對的裝置藝術品 2 00:00:14,150 --> 00:00:16,180 這面彎曲的牆我們把它分成三部分 3 00:00:16,180 --> 00:00:17,630 我們的計畫是 4 00:00:17,630 --> 00:00:18,630 塗上油漆 5 00:00:18,630 --> 00:00:19,980 然後安置藝術品 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,280 那將成為一個螢幕 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,480 我有一些必須完成的項目 8 00:00:29,490 --> 00:00:30,849 像是聲音 9 00:00:30,849 --> 00:00:32,880 動畫編輯 10 00:00:34,300 --> 00:00:36,620 所有根據影片所設計的 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,540 然後加上這空間 12 00:00:40,559 --> 00:00:41,860 有幾個螢幕 13 00:00:41,860 --> 00:00:42,740 螢幕尺寸大小 14 00:00:43,580 --> 00:00:46,120 所有這些將成為一體 15 00:00:46,130 --> 00:00:47,320 最後必須完成的是 16 00:00:47,320 --> 00:00:51,840 影片投影在我們建置的螢幕上 17 00:00:54,970 --> 00:00:58,040 問題是這些東西看起來不會平整 18 00:00:58,040 --> 00:01:01,150 於是我必須編輯影片 19 00:01:01,150 --> 00:01:03,320 但是不是以剪接時間而是剪接空間的方式 20 00:01:03,900 --> 00:01:06,820 我一個分鏡一個分鏡處理 21 00:01:06,820 --> 00:01:10,060 在每個分鏡決定你看到哪些部分 22 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 我可以剪接 23 00:01:12,580 --> 00:01:14,760 我也可以只呈現不同部位 24 00:01:14,760 --> 00:01:17,960 這將會影響觀看者的經驗 25 00:01:20,160 --> 00:01:26,380 瑪麗安班納利-語言和語言之間 26 00:01:29,280 --> 00:01:32,820 這個雕塑在我腦海中成形時是一部影片 27 00:01:34,300 --> 00:01:37,920 我的雕塑作品從來都是和影片並行的 28 00:01:40,380 --> 00:01:42,940 你把那些事物的特性 29 00:01:42,940 --> 00:01:46,360 自思維中凝聚 30 00:01:50,560 --> 00:01:53,940 你從動畫中學習 31 00:01:53,940 --> 00:01:55,400 其中的幽默感 32 00:02:02,460 --> 00:02:04,620 然後創造出好笑的雕塑品 33 00:02:06,800 --> 00:02:09,539 所以我會有影片的主版 34 00:02:09,540 --> 00:02:11,660 給觀眾欣賞的影片 35 00:02:15,020 --> 00:02:16,720 然後雕術品 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,520 產生於數位編輯 37 00:02:19,520 --> 00:02:20,760 我想像的 38 00:02:24,080 --> 00:02:25,780 之後就成為了作品 39 00:02:26,120 --> 00:02:29,380 這些源自不同地方的概念在此匯聚 40 00:02:32,940 --> 00:02:34,960 (學校鐘聲響) 41 00:02:36,240 --> 00:02:39,180 我在摩洛哥拉巴特高中就讀時 42 00:02:40,620 --> 00:02:43,580 拍攝了一部關於青少年的影片 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,280 (傳教少年) 44 00:02:52,440 --> 00:02:57,120 這部片的主題是摩洛哥的法語教育文化 45 00:02:57,139 --> 00:03:00,569 (影片中女孩說法文)我在法語系統學習 46 00:03:00,569 --> 00:03:02,040 從 47 00:03:02,060 --> 00:03:03,580 基本上從幼稚園開始 48 00:03:03,600 --> 00:03:04,800 (班拉尼)法國掌控摩洛哥 49 00:03:04,800 --> 00:03:06,290 靠的就是語言 50 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 教育 51 00:03:07,290 --> 00:03:09,980 (影片中的羊說法文)讓你的孩子擔任傳教士是 52 00:03:10,580 --> 00:03:12,020 享有聲望的 53 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 (班拉尼)這部影片不是關於 54 00:03:13,249 --> 00:03:15,129 法語是不是屬於摩洛哥語言 55 00:03:15,129 --> 00:03:18,409 而是關於為何法語是政治力量 56 00:03:18,409 --> 00:03:19,939 也是軟力量 57 00:03:21,340 --> 00:03:24,260 (影片中教師說法文)所以,第三世界的定義是 58 00:03:24,260 --> 00:03:25,600 你必須熟稔的 59 00:03:26,560 --> 00:03:28,240 (班拉尼)我受的是法語教育 60 00:03:28,660 --> 00:03:31,580 我所學是法國歷史 61 00:03:31,580 --> 00:03:32,580 法國地理 62 00:03:32,580 --> 00:03:33,819 我的思維邏輯 63 00:03:33,819 --> 00:03:36,360 像是批判思考 64 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 都是法式教育下的產物 65 00:03:40,480 --> 00:03:42,640 我必須將自己從中解放 66 00:03:42,650 --> 00:03:44,130 才能開始談論它 67 00:03:44,130 --> 00:03:46,340 (影片中女孩說法文)法國傳教任務並不只專注於 68 00:03:46,340 --> 00:03:48,549 我們所居住的城市 69 00:03:48,549 --> 00:03:51,380 即使是法語學校 70 00:03:51,380 --> 00:03:54,340 感覺像是在摩洛哥 71 00:03:54,340 --> 00:03:59,200 我會比較喜歡他們著重於摩洛哥,伊斯蘭教等等 72 00:04:02,980 --> 00:04:05,540 (會唱歌的房子)我是拉巴特的一間美麗洋房 73 00:04:05,540 --> 00:04:07,940 (班納尼)我拍攝了鄰居的房子 74 00:04:07,940 --> 00:04:11,040 那些上法語學校的人家 75 00:04:11,200 --> 00:04:13,760 (會唱歌的房子)給我一個金色大門 76 00:04:14,400 --> 00:04:17,500 我就會成為眾所景仰的對象 77 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 (班納尼)從建築當中 78 00:04:18,900 --> 00:04:21,600 你可以窺見人們所嚮往的生活方式 79 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 傳教少年(影片) 80 00:04:23,720 --> 00:04:25,940 最早在惠特尼雙年展中展出 81 00:04:25,940 --> 00:04:28,080 在展場的這些雕塑品 82 00:04:29,340 --> 00:04:30,680 我稱之為瞭望台 83 00:04:31,960 --> 00:04:33,680 (會唱歌的房子)棕梠樹 84 00:04:33,680 --> 00:04:35,380 大理石地板 85 00:04:37,860 --> 00:04:40,039 (班納尼)當你按下按鈕 86 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 它會從另一端偷取影片 87 00:04:43,200 --> 00:04:45,420 另一端的人也會按鈕 88 00:04:45,420 --> 00:04:48,160 就變成兩個人如何共存的遊戲 89 00:04:48,160 --> 00:04:48,660 (笑) 90 00:04:52,660 --> 00:04:54,180 我所選擇的作品主題 91 00:04:54,190 --> 00:04:56,360 從來都不是一個清晰的有意識的選擇 92 00:04:56,360 --> 00:04:58,580 像是“我想傳達後殖民主義”等等 93 00:04:58,580 --> 00:04:59,720 我只是想 94 00:05:00,520 --> 00:05:04,880 跟隨著心之所向 95 00:05:22,700 --> 00:05:24,320 在“蓋普斯派對“中 96 00:05:25,940 --> 00:05:29,880 我想像的是一個可以瞬間移動的世界 97 00:05:29,960 --> 00:05:32,840 (鱷魚)記得當瞬間移動取代飛機時 98 00:05:33,780 --> 00:05:37,440 (班納尼)彷彿是思考未來的移民 99 00:05:37,440 --> 00:05:38,880 (美國保鑣)你不許進入 100 00:05:38,880 --> 00:05:40,560 你不許進入 101 00:05:42,120 --> 00:05:44,440 (班納尼)歐美國家都會憂心他們的邊境問題 102 00:05:44,440 --> 00:05:46,000 如果瞬間移動可能發生的話 103 00:05:54,569 --> 00:05:57,370 蓋普斯是一個大西洋中間的島 104 00:05:57,370 --> 00:06:00,490 是美國阿兵哥 105 00:06:00,490 --> 00:06:03,289 像是新版的美國移民及海關執法局 106 00:06:03,289 --> 00:06:09,389 把非洲要瞬間移轉到美國的人攔截下來 107 00:06:09,389 --> 00:06:12,240 然後這個地方就自成一國 108 00:06:15,060 --> 00:06:17,300 整個蓋普斯島 109 00:06:17,300 --> 00:06:20,469 成了流浪異鄉的人的同義詞 110 00:06:20,469 --> 00:06:24,330 人們認為流落異鄉的人要不是充分地被接納 111 00:06:24,330 --> 00:06:26,530 就是回到他們的故鄉 112 00:06:26,530 --> 00:06:28,930 但其實這中間還有一個選項 113 00:06:28,930 --> 00:06:30,920 就是這個中間地帶 114 00:06:32,340 --> 00:06:35,700 可以請你從這裡開始放嘛?鏡頭的地方 115 00:06:38,320 --> 00:06:40,180 你看螢幕應該放這裡 116 00:06:42,240 --> 00:06:44,040 通常當某件事引起我的興趣時 117 00:06:44,040 --> 00:06:47,500 我是無法描述為什麼它會吸引我的 118 00:06:47,860 --> 00:06:51,340 所以當我在費力描述它時 119 00:06:51,340 --> 00:06:52,460 就已經開始創作 120 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 我常常感到無法明確表達自我 121 00:06:55,600 --> 00:06:58,540 或是用精確的字眼描述 122 00:06:58,920 --> 00:07:02,020 我想可能是因為我才到這裡不過十年而已 123 00:07:02,020 --> 00:07:04,120 而英語是我的第二語言 124 00:07:04,720 --> 00:07:07,700 我覺得我好像失去了一點母語的能力 125 00:07:07,700 --> 00:07:09,300 這是一種很奇妙的感覺 126 00:07:09,940 --> 00:07:12,539 我一直在語言中轉換 127 00:07:12,540 --> 00:07:17,580 從不同語言中發展 128 00:07:17,880 --> 00:07:18,800 電視 129 00:07:19,200 --> 00:07:20,220 電影 130 00:07:20,229 --> 00:07:22,039 雕塑與安置過程中 131 00:07:22,040 --> 00:07:26,700 將這些元素混合時我找到對的點 132 00:07:26,700 --> 00:07:27,740 用我的方式