0:00:09.140,0:00:12.400 Siamo nel mezzo dell'installazione [br]"Party on the CAPS" 0:00:14.150,0:00:16.180 Questa parete curva[br]che abbiamo raccolto in tre parti 0:00:16.180,0:00:17.630 sarà poi assemblata 0:00:17.630,0:00:18.630 colorata, 0:00:18.630,0:00:19.980 ed infine installata. 0:00:19.980,0:00:22.280 Quello sarà lo schermo. 0:00:27.560,0:00:29.480 Ho questi parametri: 0:00:29.490,0:00:30.849 il suono, 0:00:30.849,0:00:32.880 il montaggio,[br]l'animazione 0:00:34.300,0:00:36.620 Tutto è progettato per il film. 0:00:38.960,0:00:40.540 Poi aggiungo gli spazi, 0:00:40.559,0:00:41.860 gli schermi, 0:00:41.860,0:00:42.740 le proporzioni. 0:00:43.580,0:00:46.120 E tutto comincia a prendere forma 0:00:46.130,0:00:46.770 ed il tocco finale arriva 0:00:47.141,0:00:51.840 quando il video finalmente rende bene [br]sulle superfici che abbiamo costruito. 0:00:54.970,0:00:58.040 Il problema è che i piani orizzontali[br]non sembrano mai dritti. 0:00:58.040,0:01:01.150 Questa è la fase in cui monto il film, 0:01:01.150,0:01:03.320 usando lo spazio invece che il tempo. 0:01:03.900,0:01:06.820 Visualizzo sequenza dopo sequenza, 0:01:06.820,0:01:10.060 e per ogni sequenza,[br]decido cosa mostrare e dove. 0:01:11.580,0:01:12.580 Posso fare tagli, 0:01:12.580,0:01:14.760 ma posso anche mostrare[br]cose in posti diversi. 0:01:14.760,0:01:17.960 Questo influenza [br]la tua esperienza del film. 0:01:20.160,0:01:26.380 ["Meriem Bennani: In Between Languages"] 0:01:29.280,0:01:32.820 Le sculture nascono[br]insieme all'idea del film. 0:01:34.300,0:01:37.920 Non ho mai creato una scultura[br]che non fosse abbinata al film. 0:01:40.380,0:01:42.940 E così porti nella scultura 0:01:42.940,0:01:46.360 caratteristiche proprie di un altro [br]modo di pensare. 0:01:50.560,0:01:53.940 Impari qualcosa dall'animazione 0:01:53.940,0:01:55.400 che riguarda il divertimento. 0:02:02.460,0:02:04.620 Così puoi creare sculture divertenti. 0:02:06.800,0:02:09.539 Quindi ho la versione [br]originale del video-- 0:02:09.540,0:02:11.660 e cioè il film che guardi, 0:02:15.020,0:02:16.720 e poi le sculture, 0:02:16.720,0:02:19.520 che provengono dal mondo digitale 0:02:19.520,0:02:20.760 che immagino. 0:02:24.080,0:02:25.780 Poi vengono realizzate. 0:02:26.120,0:02:29.380 Arrivano tutte da direzioni diverse[br]e si uniscono a metà strada. 0:02:32.940,0:02:34.960 [SUONO DI UNA CAMPANELLA] 0:02:36.240,0:02:39.180 Ho fatto le scuole superiori[br]a Rabat, in Marocco, 0:02:40.620,0:02:43.580 ed ho filmato un gruppo di adolescenti. 0:02:45.400,0:02:47.280 ["Mission Teens"] 0:02:52.440,0:02:57.120 L'argomento di "MISSION TEENS" è [br]la cultura francofona in Marocco. 0:02:57.139,0:03:00.569 [DONNA, IN FRANCESE][br]Sono stata nel sistema francese 0:03:00.569,0:03:02.040 da ... 0:03:02.060,0:03:03.580 praticamente dall'asilo. 0:03:03.600,0:03:04.800 [BENNANI] [br]Lo strumento con cui 0:03:04.800,0:03:06.290 il francese mantiene[br]il potere 0:03:06.290,0:03:07.290 è l'educazione. 0:03:07.290,0:03:09.980 [PECORA, IN FRANCESE][br]Avere i tuoi figli alla Missione è ... 0:03:10.580,0:03:11.310 ... è un prestigio! 0:03:12.040,0:03:13.240 [BENNANI][br]Il film non parla di come 0:03:13.249,0:03:15.129 il francese non sia una [br]lingua marocchina, 0:03:15.129,0:03:18.409 ma più sul perché [br]il francese sia politico 0:03:18.409,0:03:19.939 e anche uno strumento di potere. 0:03:21.340,0:03:24.260 [INSEGNANTE, FUORI CAMPO, IN FRANCESE][br]-- Allora, la definizione di Terzo Mondo 0:03:24.260,0:03:25.600 dovete conoscerla! 0:03:26.560,0:03:28.240 [BENNANI][br]Ho ricevuto un'educazione francese. 0:03:28.660,0:03:31.580 Ho imparato la storia francese, 0:03:31.580,0:03:32.580 la geografia francese. 0:03:32.580,0:03:33.819 Il modo in cui pensavo 0:03:33.819,0:03:36.360 e il modo in cui penso[br]lo spirito critico-- 0:03:36.360,0:03:39.280 sono tutti prodotti[br]della scuola francese. 0:03:40.480,0:03:42.640 Ho dovuto emanciparmi da quel mondo 0:03:42.650,0:03:44.130 per poterne parlare. 0:03:44.130,0:03:46.340 [DONNA, IN FRANCESE][br]-- La Missione Francese non si sofferma 0:03:46.984,0:03:48.549 -- più di tanto sul paese in cui viviamo. 0:03:48.549,0:03:51.380 -- Per cui, pur essendo [br]una scuola francese 0:03:51.380,0:03:54.340 -- siamo in Marocco e mi piacerebbe 0:03:54.340,0:03:59.200 -- che si parlasse anche [br]del Marocco e l'Islam etc. 0:04:02.980,0:04:05.540 [CASA CHE CANTA][br]-- Sono una bella casa a Rabat... 0:04:05.540,0:04:07.940 [BENNANI][br]Ho anche filmato case del vicinato 0:04:07.940,0:04:11.040 sono vivono gran parte[br]di quelli che vanno alla scuola francese. 0:04:11.200,0:04:13.760 [CASA CHE CANTA][br]-- Mi hanno fatto una porta d'oro 0:04:14.400,0:04:17.500 -- Mi ammirano tutti. 0:04:17.500,0:04:18.900 [BENNANI][br]Dall'architettura, 0:04:18.900,0:04:21.600 si capisce lo stile di vita [br]a cui le persone aspirano 0:04:22.640,0:04:23.720 "MISSION TEENS", 0:04:23.720,0:04:25.940 è stato esposto per la prima volta[br]al Whitney Biennial, 0:04:25.940,0:04:28.080 all'interno [br]di queste sculture sul terrazzo. 0:04:29.340,0:04:30.680 Le ho chiamate "punti di osservazione". 0:04:31.960,0:04:33.680 [CASA CHE CANTA][br]-- Palme. 0:04:33.680,0:04:35.380 -- Pavimenti di marmo. 0:04:37.860,0:04:40.039 [BENNANI][br]Quando premi il pulsante, 0:04:40.040,0:04:42.120 rubi il video all'altra persona. 0:04:43.200,0:04:45.420 E l'altra persona ripreme il pulsante 0:04:45.420,0:04:48.160 Diventa così una questione di convivenza 0:04:48.160,0:04:48.660 [RISATE] 0:04:52.660,0:04:54.180 I temi che scelgo per i miei lavori 0:04:54.190,0:04:56.360 Non faccio scelte precise come, 0:04:56.360,0:04:58.580 "Voglio parlare di temi postcoloniali" 0:04:58.580,0:04:59.720 Cerco di... 0:05:00.520,0:05:04.880 seguire ciò che mi attrae in modo spontaneo 0:05:22.700,0:05:24.320 In "Party on CAPS" 0:05:25.940,0:05:29.880 Ho immaginato un mondo in cui[br]il teletrasporto è possibile 0:05:29.960,0:05:32.840 [ALLIGATORE][br]--ricordi quando il teletrasporto[br]rimpiazzò gli aerei? 0:05:33.780,0:05:37.440 [BENNANI][br]è un modo per pensare[br]all'immigrazione nel futuro 0:05:37.440,0:05:38.880 ["buttafuori americano"][br]--Non puoi entrare 0:05:38.880,0:05:40.560 --Non puoi entrare 0:05:42.120,0:05:44.440 [BENNANI][br]L'Europa e l'America darebbero di matto[br]per i loro confini 0:05:44.440,0:05:46.000 se fosse possible il teletrasporto. 0:05:54.569,0:05:57.370 The Caps è un'isola[br]nel mezzo dell'Atlantico 0:05:57.370,0:06:00.490 è il posto dove dove gli agenti americani 0:06:00.490,0:06:03.289 che sono una nuova versione della I.C.E.[br]circa-- 0:06:03.289,0:06:09.389 hanno messo le persone che hanno tentato[br]di teletrasportarsi dall'Africa all'America 0:06:09.389,0:06:12.240 0:06:15.060,0:06:17.300 0:06:17.300,0:06:20.469 0:06:20.469,0:06:24.330 0:06:24.330,0:06:26.530 0:06:26.530,0:06:28.930 0:06:28.930,0:06:30.920 0:06:32.340,0:06:35.700 0:06:38.320,0:06:40.180 0:06:42.240,0:06:44.040 0:06:44.040,0:06:47.500 0:06:47.860,0:06:51.340 0:06:51.340,0:06:52.460 0:06:52.920,0:06:55.600 0:06:55.600,0:06:58.540 0:06:58.920,0:07:02.020 0:07:02.020,0:07:04.120 0:07:04.720,0:07:07.700 0:07:07.700,0:07:09.300 0:07:09.940,0:07:12.539 0:07:12.540,0:07:17.580 0:07:17.880,0:07:18.800 0:07:19.200,0:07:20.220 0:07:20.229,0:07:22.039 0:07:22.040,0:07:26.700 0:07:26.700,0:07:27.740