WEBVTT 00:00:09.140 --> 00:00:12.400 Siamo nel mezzo dell'installazione "Party on the CAPS" 00:00:14.150 --> 00:00:16.180 Questa parete curva che abbiamo raccolto in tre parti 00:00:16.180 --> 00:00:17.630 sarà poi assemblata 00:00:17.630 --> 00:00:18.630 colorata, 00:00:18.630 --> 00:00:19.980 ed infine installata. 00:00:19.980 --> 00:00:22.280 Quello sarà lo schermo. 00:00:27.560 --> 00:00:29.480 Ho questi parametri: 00:00:29.490 --> 00:00:30.849 il suono, 00:00:30.849 --> 00:00:32.880 il montaggio, l'animazione 00:00:34.300 --> 00:00:36.620 Tutto è progettato per il film. 00:00:38.960 --> 00:00:40.540 Poi aggiungo gli spazi, 00:00:40.559 --> 00:00:41.860 gli schermi, 00:00:41.860 --> 00:00:42.740 le proporzioni. 00:00:43.580 --> 00:00:46.120 E tutto comincia a prendere forma 00:00:46.130 --> 00:00:46.770 ed il tocco finale arriva 00:00:47.141 --> 00:00:51.840 quando il video finalmente rende bene sulle superfici che abbiamo costruito. 00:00:54.970 --> 00:00:58.040 Il problema è che i piani orizzontali non sembrano mai dritti. 00:00:58.040 --> 00:01:01.150 Questa è la fase in cui monto il film, 00:01:01.150 --> 00:01:03.320 usando lo spazio invece che il tempo. 00:01:03.900 --> 00:01:06.820 Visualizzo sequenza dopo sequenza, 00:01:06.820 --> 00:01:10.060 e per ogni sequenza, decido cosa mostrare e dove. 00:01:11.580 --> 00:01:12.580 Posso fare tagli, 00:01:12.580 --> 00:01:14.760 ma posso anche mostrare cose in posti diversi. 00:01:14.760 --> 00:01:17.960 Questo influenza la tua esperienza del film. 00:01:20.160 --> 00:01:26.380 ["Meriem Bennani: In Between Languages"] 00:01:29.280 --> 00:01:32.820 Le sculture nascono insieme all'idea del film. 00:01:34.300 --> 00:01:37.920 Non ho mai creato una scultura che non fosse abbinata al film. 00:01:40.380 --> 00:01:42.940 E così porti nella scultura 00:01:42.940 --> 00:01:46.360 caratteristiche proprie di un altro modo di pensare. 00:01:50.560 --> 00:01:53.940 Impari qualcosa dall'animazione 00:01:53.940 --> 00:01:55.400 che riguarda il divertimento. 00:02:02.460 --> 00:02:04.620 Così puoi creare sculture divertenti. 00:02:06.800 --> 00:02:09.539 Quindi ho la versione originale del video-- 00:02:09.540 --> 00:02:11.660 e cioè il film che guardi, 00:02:15.020 --> 00:02:16.720 e poi le sculture, 00:02:16.720 --> 00:02:19.520 che provengono dal mondo digitale 00:02:19.520 --> 00:02:20.760 che immagino. 00:02:24.080 --> 00:02:25.780 Poi vengono realizzate. 00:02:26.120 --> 00:02:29.380 Arrivano tutte da direzioni diverse e si uniscono a metà strada. 00:02:32.940 --> 00:02:34.960 [SUONO DI UNA CAMPANELLA] 00:02:36.240 --> 00:02:39.180 Ho fatto le scuole superiori a Rabat, in Marocco, 00:02:40.620 --> 00:02:43.580 ed ho filmato un gruppo di adolescenti. 00:02:45.400 --> 00:02:47.280 ["Mission Teens"] 00:02:52.440 --> 00:02:57.120 L'argomento di "MISSION TEENS" è la cultura francofona in Marocco. 00:02:57.139 --> 00:03:00.569 [DONNA, IN FRANCESE] Sono stata nel sistema francese 00:03:00.569 --> 00:03:02.040 da ... 00:03:02.060 --> 00:03:03.580 praticamente dall'asilo. 00:03:03.600 --> 00:03:04.800 [BENNANI] Lo strumento con cui 00:03:04.800 --> 00:03:06.290 il francese mantiene il potere 00:03:06.290 --> 00:03:07.290 è l'educazione. 00:03:07.290 --> 00:03:09.980 [PECORA, IN FRANCESE] Avere i tuoi figli alla Missione è ... 00:03:10.580 --> 00:03:11.310 ... è un prestigio! 00:03:12.040 --> 00:03:13.240 [BENNANI] Il film non parla di come 00:03:13.249 --> 00:03:15.129 il francese non sia una lingua marocchina, 00:03:15.129 --> 00:03:18.409 ma più sul perché il francese sia politico 00:03:18.409 --> 00:03:19.939 e anche uno strumento di potere. 00:03:21.340 --> 00:03:24.260 [INSEGNANTE, FUORI CAMPO, IN FRANCESE] -- Allora, la definizione di Terzo Mondo 00:03:24.260 --> 00:03:25.600 dovete conoscerla! 00:03:26.560 --> 00:03:28.240 [BENNANI] Ho ricevuto un'educazione francese. 00:03:28.660 --> 00:03:31.580 Ho imparato la storia francese, 00:03:31.580 --> 00:03:32.580 la geografia francese. 00:03:32.580 --> 00:03:33.819 Il modo in cui pensavo 00:03:33.819 --> 00:03:36.360 e il modo in cui penso lo spirito critico-- 00:03:36.360 --> 00:03:39.280 sono tutti prodotti della scuola francese. 00:03:40.480 --> 00:03:42.640 Ho dovuto emanciparmi da quel mondo 00:03:42.650 --> 00:03:44.130 per poterne parlare. 00:03:44.130 --> 00:03:46.340 [DONNA, IN FRANCESE] -- La Missione Francese non si sofferma 00:03:46.984 --> 00:03:48.549 -- più di tanto sul paese in cui viviamo. 00:03:48.549 --> 00:03:51.380 -- Per cui, pur essendo una scuola francese 00:03:51.380 --> 00:03:54.340 -- siamo in Marocco e mi piacerebbe 00:03:54.340 --> 00:03:59.200 -- che si parlasse anche del Marocco e l'Islam etc. 00:04:02.980 --> 00:04:05.540 [CASA CHE CANTA] -- Sono una bella casa a Rabat... 00:04:05.540 --> 00:04:07.940 [BENNANI] Ho anche filmato case del vicinato 00:04:07.940 --> 00:04:11.040 sono vivono gran parte di quelli che vanno alla scuola francese. 00:04:11.200 --> 00:04:13.760 [CASA CHE CANTA] -- Mi hanno fatto una porta d'oro 00:04:14.400 --> 00:04:17.500 -- Mi ammirano tutti. 00:04:17.500 --> 00:04:18.900 [BENNANI] Dall'architettura, 00:04:18.900 --> 00:04:21.600 si capisce lo stile di vita a cui le persone aspirano 00:04:22.640 --> 00:04:23.720 "MISSION TEENS", 00:04:23.720 --> 00:04:25.940 è stato esposto per la prima volta al Whitney Biennial, 00:04:25.940 --> 00:04:28.080 all'interno di queste sculture sul terrazzo. 00:04:29.340 --> 00:04:30.680 Le ho chiamate "punti di osservazione". 00:04:31.960 --> 00:04:33.680 [CASA CHE CANTA] -- Palme. 00:04:33.680 --> 00:04:35.380 -- Pavimenti di marmo. 00:04:37.860 --> 00:04:40.039 [BENNANI] Quando premi il pulsante, 00:04:40.040 --> 00:04:42.120 rubi il video all'altra persona. 00:04:43.200 --> 00:04:45.420 E l'altra persona ripreme il pulsante 00:04:45.420 --> 00:04:48.160 Diventa così una questione di convivenza 00:04:48.160 --> 00:04:48.660 [RISATE] NOTE Paragraph 00:04:52.660 --> 00:04:54.180 I temi che scelgo per i miei lavori 00:04:54.190 --> 00:04:56.360 Non faccio scelte precise come, 00:04:56.360 --> 00:04:58.580 "Voglio parlare di temi postcoloniali" 00:04:58.580 --> 00:04:59.720 Cerco di... 00:05:00.520 --> 00:05:04.880 seguire ciò che mi attrae in modo spontaneo 00:05:22.700 --> 00:05:24.320 In "Party on CAPS" 00:05:25.940 --> 00:05:29.880 Ho immaginato un mondo in cui il teletrasporto è possibile 00:05:29.960 --> 00:05:32.840 [ALLIGATORE] --ricordi quando il teletrasporto rimpiazzò gli aerei? 00:05:33.780 --> 00:05:37.440 [BENNANI] è un modo per pensare all'immigrazione nel futuro 00:05:37.440 --> 00:05:38.880 ["buttafuori americano"] --Non puoi entrare 00:05:38.880 --> 00:05:40.560 --Non puoi entrare 00:05:42.120 --> 00:05:44.440 [BENNANI] L'Europa e l'America darebbero di matto per i loro confini 00:05:44.440 --> 00:05:46.000 se fosse possible il teletrasporto. 00:05:54.569 --> 00:05:57.370 The Caps è un'isola nel mezzo dell'Atlantico 00:05:57.370 --> 00:06:00.490 è il posto dove dove gli agenti americani 00:06:00.490 --> 00:06:03.289 che sono una nuova versione della I.C.E. circa-- 00:06:03.289 --> 00:06:09.389 hanno messo le persone che hanno tentato di teletrasportarsi dall'Africa all'America 00:06:09.389 --> 00:06:12.240 00:06:15.060 --> 00:06:17.300 00:06:17.300 --> 00:06:20.469 00:06:20.469 --> 00:06:24.330 00:06:24.330 --> 00:06:26.530 00:06:26.530 --> 00:06:28.930 00:06:28.930 --> 00:06:30.920 00:06:32.340 --> 00:06:35.700 00:06:38.320 --> 00:06:40.180 00:06:42.240 --> 00:06:44.040 00:06:44.040 --> 00:06:47.500 00:06:47.860 --> 00:06:51.340 00:06:51.340 --> 00:06:52.460 00:06:52.920 --> 00:06:55.600 00:06:55.600 --> 00:06:58.540 00:06:58.920 --> 00:07:02.020 00:07:02.020 --> 00:07:04.120 00:07:04.720 --> 00:07:07.700 00:07:07.700 --> 00:07:09.300 00:07:09.940 --> 00:07:12.539 00:07:12.540 --> 00:07:17.580 00:07:17.880 --> 00:07:18.800 00:07:19.200 --> 00:07:20.220 00:07:20.229 --> 00:07:22.039 00:07:22.040 --> 00:07:26.700 00:07:26.700 --> 00:07:27.740