WEBVTT 00:00:09.140 --> 00:00:12.400 Stiamo lavorando all'installazione "Party on the CAPS" 00:00:13.840 --> 00:00:16.180 Questa parete curva che abbiamo preso in tre parti 00:00:16.180 --> 00:00:17.760 sarà poi assemblata 00:00:17.760 --> 00:00:18.770 pitturata, 00:00:18.770 --> 00:00:20.190 ed infine installata 00:00:20.190 --> 00:00:22.400 e sarà lo schermo. 00:00:27.560 --> 00:00:29.480 Ho questi parametri: 00:00:29.490 --> 00:00:30.849 il suono, 00:00:30.849 --> 00:00:32.880 il montaggio, l'animazione. 00:00:34.300 --> 00:00:36.620 Tutto è progettato per il film. 00:00:36.870 --> 00:00:38.740 "...così da avere una linea dritta" 00:00:38.960 --> 00:00:40.540 Poi aggiungo gli spazi, 00:00:40.559 --> 00:00:41.860 gli schermi, 00:00:41.860 --> 00:00:42.740 le proporzioni. 00:00:43.580 --> 00:00:46.120 E tutto comincia a prendere forma 00:00:46.130 --> 00:00:47.320 ed il tocco finale arriva 00:00:47.320 --> 00:00:50.475 quando il video finalmente viene proiettato 00:00:50.475 --> 00:00:53.345 sulle superfici che abbiamo costruito. 00:00:54.570 --> 00:00:58.040 Il problema è che i piani orizzontali non sembrano mai dritti. 00:00:58.040 --> 00:01:01.150 Questa è la fase in cui monto il film, 00:01:01.150 --> 00:01:03.320 usando lo spazio anzichè il tempo. 00:01:03.900 --> 00:01:06.820 Visualizzo sequenza dopo sequenza, 00:01:06.820 --> 00:01:10.490 e per ogni sequenza, decido cosa mostrare e dove. 00:01:11.580 --> 00:01:12.580 Posso fare tagli, 00:01:12.580 --> 00:01:14.760 ma posso anche mostrare cose in posti diversi. 00:01:14.760 --> 00:01:17.960 Questo influenza l'esperienza del film. 00:01:20.160 --> 00:01:26.380 ["Meriem Bennani: Tra le Lingue"] 00:01:29.280 --> 00:01:33.280 Le sculture sono arrivate pensando ai film. 00:01:34.300 --> 00:01:37.920 Non ho mai creato una scultura che non fosse abbinata a un film. 00:01:40.380 --> 00:01:42.940 E così porti nella scultura 00:01:42.940 --> 00:01:46.360 caratteristiche proprie di un altro modo di pensare. 00:01:47.440 --> 00:01:48.440 "Azione!" 00:01:50.560 --> 00:01:53.940 Impari qualcosa dall'animazione 00:01:53.940 --> 00:01:55.400 che riguarda il divertimento. 00:02:02.460 --> 00:02:04.620 Così puoi creare sculture divertenti. 00:02:06.800 --> 00:02:09.539 Quindi ho la versione originale del video-- 00:02:09.540 --> 00:02:11.660 quello che sarebbe un film normale, 00:02:15.020 --> 00:02:16.720 e poi ci sono le sculture, 00:02:16.720 --> 00:02:19.520 che provengono dal mondo digitale 00:02:19.520 --> 00:02:20.760 che immagino. 00:02:24.080 --> 00:02:25.780 Poi vengono realizzate. 00:02:26.120 --> 00:02:29.380 Arrivano tutte da direzioni diverse e si uniscono a metà strada. 00:02:32.940 --> 00:02:34.960 [SUONO DI UNA CAMPANELLA] 00:02:36.240 --> 00:02:39.180 Ho fatto le scuole superiori a Rabat, in Marocco, 00:02:40.620 --> 00:02:43.580 ed ho filmato un gruppo di adolescenti. 00:02:45.400 --> 00:02:47.280 ["Mission Teens"] 00:02:52.440 --> 00:02:57.120 L'argomento di "MISSION TEENS" è la cultura francofona in Marocco. 00:02:57.139 --> 00:03:00.569 [DONNA, IN FRANCESE] Sono stata nel sistema francese 00:03:00.569 --> 00:03:02.040 per ... 00:03:02.060 --> 00:03:03.580 praticamente dall'asilo. 00:03:03.600 --> 00:03:04.960 [BENNANI] Lo strumento con cui 00:03:04.960 --> 00:03:06.420 il francese mantiene questo potere 00:03:06.530 --> 00:03:07.530 è l'istruzione. 00:03:07.530 --> 00:03:10.220 [PECORA, IN FRANCESE] Avere i tuoi figli alla Missione è ... 00:03:10.580 --> 00:03:12.020 ... è prestigioso! 00:03:12.040 --> 00:03:13.240 [BENNANI] Il film non parla di come 00:03:13.249 --> 00:03:15.129 il francese non sia una lingua marocchina, 00:03:15.129 --> 00:03:18.409 ma più di come abbia un significato politico 00:03:18.409 --> 00:03:20.149 e sia anche uno strumento di potere. 00:03:21.340 --> 00:03:24.260 [INSEGNANTE, FUORI CAMPO, IN FRANCESE] -- Allora, la definizione di Terzo Mondo 00:03:24.260 --> 00:03:25.600 dovete conoscerla! 00:03:26.560 --> 00:03:28.510 [BENNANI] Ha avuto una formazione francese. 00:03:28.660 --> 00:03:31.580 Ho imparato la storia francese, 00:03:31.580 --> 00:03:32.790 la geografia francese. 00:03:32.790 --> 00:03:34.119 Il modo di pensare 00:03:34.119 --> 00:03:35.360 e il modo in cui ho sviluppato 00:03:35.360 --> 00:03:36.360 uno spirito critico 00:03:36.360 --> 00:03:39.280 sono tutti prodotti della scuola francese. 00:03:40.480 --> 00:03:42.640 Ho dovuto emanciparmi da quel mondo 00:03:42.650 --> 00:03:44.130 per poterne parlare. 00:03:44.130 --> 00:03:46.340 [DONNA, IN FRANCESE] -- La Missione Francese non si sofferma 00:03:46.340 --> 00:03:48.549 -- più di tanto sul paese in cui viviamo. 00:03:48.549 --> 00:03:51.380 -- Per cui, pur essendo una scuola francese 00:03:51.380 --> 00:03:54.340 -- siamo in Marocco e mi piacerebbe 00:03:54.340 --> 00:03:59.200 -- che si parlasse anche del Marocco e l'Islam etc. 00:04:02.980 --> 00:04:05.540 [CASA CHE CANTA] -- Sono una bella casa a Rabat... 00:04:05.540 --> 00:04:07.940 [BENNANI] Ho anche filmato case del vicinato 00:04:07.940 --> 00:04:11.040 dove vivono gran parte di quelli che vanno alla scuola francese. 00:04:11.200 --> 00:04:13.760 [CASA CHE CANTA] -- Mi hanno fatto una porta d'oro 00:04:14.400 --> 00:04:17.500 -- Mi ammirano tutti. 00:04:17.500 --> 00:04:18.900 [BENNANI] Dall'architettura, 00:04:18.900 --> 00:04:21.600 si capisce lo stile di vita a cui le persone aspirano 00:04:22.640 --> 00:04:23.720 "MISSION TEENS", 00:04:23.720 --> 00:04:26.130 è stato proiettato per la prima volta al Whitney Biennial, 00:04:26.130 --> 00:04:28.080 all'interno di queste sculture sul terrazzo. 00:04:29.340 --> 00:04:30.680 Le ho chiamate "punti di osservazione". 00:04:31.960 --> 00:04:33.680 [CASA CHE CANTA] -- Palme. 00:04:33.680 --> 00:04:35.380 -- Pavimenti di marmo. 00:04:37.860 --> 00:04:40.039 [BENNANI] Quando premi il pulsante, 00:04:40.040 --> 00:04:42.120 rubi il video all'altra persona. 00:04:43.200 --> 00:04:45.420 E l'altra persona ripreme il pulsante 00:04:45.420 --> 00:04:48.160 Diventa così una questione di convivenza 00:04:48.160 --> 00:04:48.990 [RISATE] 00:04:52.400 --> 00:04:54.190 Sui temi che scelgo per i miei lavori 00:04:54.190 --> 00:04:56.360 Non faccio scelte precise come: 00:04:56.360 --> 00:04:58.580 "Voglio parlare di postcolonialismo" 00:04:58.580 --> 00:04:59.720 Cerco di... 00:05:00.520 --> 00:05:04.880 seguire ciò che mi attrae in modo spontaneo. 00:05:05.820 --> 00:05:21.280 [MUSICA] 00:05:22.700 --> 00:05:24.320 In "Party on the CAPS" 00:05:25.940 --> 00:05:29.880 Ho immaginato un mondo in cui il teletrasporto è possibile 00:05:29.960 --> 00:05:33.370 [ALLIGATORE] --ricordi quando il teletrasporto rimpiazzò gli aerei? 00:05:33.420 --> 00:05:37.440 [BENNANI] è un modo per pensare all'immigrazione del futuro 00:05:37.440 --> 00:05:39.730 ["buttafuori americano"] --Non puoi entrare 00:05:39.750 --> 00:05:41.430 --Non puoi entrare 00:05:42.120 --> 00:05:44.440 [BENNANI] L'Europa e l'America darebbero di matto per i loro confini 00:05:44.440 --> 00:05:46.000 se fosse possible il teletrasporto. 00:05:46.589 --> 00:05:51.369 [MUSICA DAL FILM] 00:05:51.479 --> 00:05:53.569 [VOCE DAL FILM] "mi sembri ancora confuso" 00:05:54.569 --> 00:05:57.370 [BENNANI] CAPS è un'isola nel mezzo dell'Atlantico 00:05:57.370 --> 00:06:00.490 è il posto dove gli agenti americani, 00:06:00.490 --> 00:06:03.429 che sono una specie di nuova versione della I.C.E., 00:06:03.429 --> 00:06:09.389 hanno messo le persone che hanno tentato di teletrasportarsi dall'Africa all'America 00:06:09.389 --> 00:06:12.240 e poi il posto è diventato un luogo a sé. 00:06:15.060 --> 00:06:17.300 L'isola di CAPS 00:06:17.300 --> 00:06:20.061 è una analogia fisica dell'idea di diaspora 00:06:20.469 --> 00:06:22.470 di come si pensa alla diaspora 00:06:22.470 --> 00:06:24.330 come un doversi integrare totalmente 00:06:24.330 --> 00:06:26.530 oppure dover ritornare da dove si viene. 00:06:26.530 --> 00:06:28.930 In realtà c'è una terza alternativa 00:06:28.930 --> 00:06:30.920 che sta "nel mezzo". 00:06:32.340 --> 00:06:35.870 "Puoi mettere l'inizio dove sarà l'obiettivo?-- 00:06:38.320 --> 00:06:40.450 Sì vedi, lo schermo dovrebbe essere qui". NOTE Paragraph 00:06:41.710 --> 00:06:44.400 [BENNANI] Di solito quanto qualcosa mi interessa 00:06:44.400 --> 00:06:47.860 all'inizio non riesco a spiegare il perché. 00:06:47.860 --> 00:06:51.340 Perciò lo sforzo di esprimere quell'interesse 00:06:51.340 --> 00:06:52.460 è quello il lavoro. 00:06:52.920 --> 00:06:55.600 Non sono riuscita a esprimere me stessa, NOTE Paragraph 00:06:55.600 --> 00:06:58.540 a esprimermi bene come vorrei a parole. NOTE Paragraph 00:06:58.920 --> 00:07:02.020 Penso sia legato al fatto di essere qui da 10 anni 00:07:02.020 --> 00:07:04.210 avendo l'inglese come seconda lingua 00:07:04.720 --> 00:07:07.700 e con la sensazione di perdere un po' della mia lingua madre, 00:07:07.700 --> 00:07:09.850 che è una sensazione molto strana. 00:07:09.940 --> 00:07:12.539 Mi sono sempre trovata tra lingue diverse 00:07:12.540 --> 00:07:17.780 e ho scoperto che l'abitudine di attingere da tanti linguaggi diversi 00:07:17.880 --> 00:07:18.800 --della TV, 00:07:19.200 --> 00:07:20.220 del cinema 00:07:20.229 --> 00:07:22.039 di sculture e installazioni-- 00:07:22.040 --> 00:07:23.600 mischiare tutto ciò insieme 00:07:23.600 --> 00:07:26.370 mi ha permesso di toccare il tasto giusto, 00:07:26.700 --> 00:07:28.290 a modo mio.