[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.14,0:00:12.40,Default,,0000,0000,0000,,Kami sedang ditengah-tengah pemasangan "Pesta di CAPS", Dialogue: 0,0:00:14.15,0:00:16.18,Default,,0000,0000,0000,,Dinding melengkung yang kami ambil dalam tiga bagian, Dialogue: 0,0:00:16.18,0:00:17.63,Default,,0000,0000,0000,,akan direkatkan bersama, Dialogue: 0,0:00:17.63,0:00:18.63,Default,,0000,0000,0000,,dilukis, Dialogue: 0,0:00:18.63,0:00:19.98,Default,,0000,0000,0000,,lalu akhirnya dipasang. Dialogue: 0,0:00:19.98,0:00:22.28,Default,,0000,0000,0000,,Itu akhirnya akan menjadi layar. Dialogue: 0,0:00:27.56,0:00:29.48,Default,,0000,0000,0000,,Saya punya beberapa kriteria, Dialogue: 0,0:00:29.49,0:00:30.85,Default,,0000,0000,0000,,diantaranya suara, Dialogue: 0,0:00:30.85,0:00:32.88,Default,,0000,0000,0000,,suntingan, animasi. Dialogue: 0,0:00:34.30,0:00:36.62,Default,,0000,0000,0000,,Semua dirancang untuk film ini. Dialogue: 0,0:00:38.96,0:00:40.54,Default,,0000,0000,0000,,Kemudian, saya menambahkan ruang-- Dialogue: 0,0:00:40.56,0:00:41.86,Default,,0000,0000,0000,,berapa banyak layar, Dialogue: 0,0:00:41.86,0:00:42.74,Default,,0000,0000,0000,,skalanya. Dialogue: 0,0:00:43.58,0:00:46.12,Default,,0000,0000,0000,,Sehingga, semua dapat berjalan sesuai rencana, Dialogue: 0,0:00:46.13,0:00:47.32,Default,,0000,0000,0000,,lalu, sentuhan terakhirnya adalah: Dialogue: 0,0:00:47.32,0:00:51.84,Default,,0000,0000,0000,,video yang akhirnya ditampilkan di latar yang sudah kami buat. Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:58.04,Default,,0000,0000,0000,,Masalahnya adalah, hal-hal yang bertingkat tidak pernah terlihat lurus. Dialogue: 0,0:00:58.04,0:01:01.15,Default,,0000,0000,0000,,Ini adalah langkah dimana saya dapat menyunting film saya, Dialogue: 0,0:01:01.15,0:01:03.32,Default,,0000,0000,0000,,namun dengan memakai ruang dibandingkan waktu. Dialogue: 0,0:01:03.90,0:01:06.82,Default,,0000,0000,0000,,Saya merekam satu demi satu, Dialogue: 0,0:01:06.82,0:01:10.06,Default,,0000,0000,0000,,dan untuk setiap rekaman, putuskan kemana kamu ingin melihatnya. Dialogue: 0,0:01:11.58,0:01:12.58,Default,,0000,0000,0000,,Saya dapat memotongnya, Dialogue: 0,0:01:12.58,0:01:14.76,Default,,0000,0000,0000,,namun saya juga dapat memperlihatkan sesuatu dari tempat berbeda. Dialogue: 0,0:01:14.76,0:01:17.96,Default,,0000,0000,0000,,Itu memiliki sebuah efek tentang bagaimana kamu merasakan filmnya. Dialogue: 0,0:01:20.16,0:01:26.38,Default,,0000,0000,0000,,["Meriem Bennani: Diantara Beragam Bahasa] Dialogue: 0,0:01:29.28,0:01:32.82,Default,,0000,0000,0000,,Pahatan-pahatan ini mulai dibuat dengan membayangkan filmnya didalam pikiran. Dialogue: 0,0:01:34.30,0:01:37.92,Default,,0000,0000,0000,,Jadi, saya tidak pernah membuat sebuah pahatan yang tidak cocok dengan sebuah film. Dialogue: 0,0:01:40.38,0:01:42.94,Default,,0000,0000,0000,,Kamu membawa masuk hal-hal yang Dialogue: 0,0:01:42.94,0:01:46.36,Default,,0000,0000,0000,,sesuai karakteristik dari cara lain dalam berpikir. Dialogue: 0,0:01:50.56,0:01:53.94,Default,,0000,0000,0000,,Kamu mempelajari sesuatu lewat animasi Dialogue: 0,0:01:53.94,0:01:55.40,Default,,0000,0000,0000,,yang berhubungan dengan humor. Dialogue: 0,0:02:02.46,0:02:04.62,Default,,0000,0000,0000,,Kemudian, kamu dapat membuat pahatan yang jenaka. Dialogue: 0,0:02:06.80,0:02:09.54,Default,,0000,0000,0000,,Maka dari itu, saya akan memiliki versi paling sempurna dari video tersebut-- Dialogue: 0,0:02:09.54,0:02:11.66,Default,,0000,0000,0000,,Itu adalah yang kamu akan tonton sebagai film-- Dialogue: 0,0:02:15.02,0:02:16.72,Default,,0000,0000,0000,,dan kemudian pahatan-pahatannya, Dialogue: 0,0:02:16.72,0:02:19.52,Default,,0000,0000,0000,,mereka datang dari dunia digital Dialogue: 0,0:02:19.52,0:02:20.76,Default,,0000,0000,0000,,yang saya bayangkan. Dialogue: 0,0:02:24.08,0:02:25.78,Default,,0000,0000,0000,,Lalu mereka dibuat, Dialogue: 0,0:02:26.12,0:02:29.38,Default,,0000,0000,0000,,sehingga mereka semua datang dari tempat-tempat yang berlawanan dan bertemu ditengah-tengah. Dialogue: 0,0:02:32.94,0:02:34.96,Default,,0000,0000,0000,,[SUARA BEL SEKOLAH BERDERING] Dialogue: 0,0:02:36.24,0:02:39.18,Default,,0000,0000,0000,,Saya bersekolah di SMA di Rabat, Morocco, Dialogue: 0,0:02:40.62,0:02:43.58,Default,,0000,0000,0000,,dan saya mendokumentasikan grup berisi anak-anak remaja. Dialogue: 0,0:02:45.40,0:02:47.28,Default,,0000,0000,0000,,["Remaja Misi"] Dialogue: 0,0:02:52.44,0:02:57.12,Default,,0000,0000,0000,,Subjek dari ["Remaja Misi"] adalah budaya yang menggunakan bahasa Perancis di Maroko. Dialogue: 0,0:02:57.14,0:03:00.57,Default,,0000,0000,0000,,[PEREMPUAN, DALAM BAHASA PERANCIS] --Saya telah berada didalam sistem Perancis Dialogue: 0,0:03:00.57,0:03:02.04,Default,,0000,0000,0000,,--sejak... Dialogue: 0,0:03:02.06,0:03:03.58,Default,,0000,0000,0000,,di taman kanak-kanak. Dialogue: 0,0:03:03.60,0:03:04.80,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Alat paling kuat sebagai cara Dialogue: 0,0:03:04.80,0:03:06.29,Default,,0000,0000,0000,,Perancis itu menjaga kekuasaannya Dialogue: 0,0:03:06.29,0:03:07.29,Default,,0000,0000,0000,,adalah pendidikan. Dialogue: 0,0:03:07.29,0:03:09.98,Default,,0000,0000,0000,,[SHEEP, DALAM BAHASA PERANCIS] --Memiliki anak-anakmu didalam Misi adalah... Dialogue: 0,0:03:10.58,0:03:12.02,Default,,0000,0000,0000,,--adalah sebuah kehormatan! Dialogue: 0,0:03:12.04,0:03:13.24,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Film ini bukan tentang bagaimana Dialogue: 0,0:03:13.25,0:03:15.13,Default,,0000,0000,0000,,bahasa Perancis bukan bahasa Maroko, Dialogue: 0,0:03:15.13,0:03:18.41,Default,,0000,0000,0000,,namun lebih kepada mengapa Perancis berhubungan dengan politik Dialogue: 0,0:03:18.41,0:03:19.94,Default,,0000,0000,0000,,dan juga alat kekuasaan yang halus. Dialogue: 0,0:03:21.34,0:03:24.26,Default,,0000,0000,0000,,[GURU, TIDAK TEREKAM KAMERA, DALAM BAHASA PERANCIS] --Jadi, definisi dari Dunia Ketiga adalah Dialogue: 0,0:03:24.26,0:03:25.60,Default,,0000,0000,0000,,sesuatu yang kamu perlu tekuni! Dialogue: 0,0:03:26.56,0:03:28.24,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Saya dulunya berpendidikan Perancis, Dialogue: 0,0:03:28.66,0:03:31.58,Default,,0000,0000,0000,,Saya belajar tentang sejarah Perancis, Dialogue: 0,0:03:31.58,0:03:32.58,Default,,0000,0000,0000,,geografi Perancis. Dialogue: 0,0:03:32.58,0:03:33.82,Default,,0000,0000,0000,,Cara saya berpikir adalah Dialogue: 0,0:03:33.82,0:03:36.36,Default,,0000,0000,0000,,seperti cara saya berkembang untuk menjadi kritis-- Dialogue: 0,0:03:36.36,0:03:39.28,Default,,0000,0000,0000,,hal-hal ini adalah produk lengkap dari sekolah orang-orang Perancis Dialogue: 0,0:03:40.48,0:03:42.64,Default,,0000,0000,0000,,Saya harus membebaskan diri saya dari itu semua Dialogue: 0,0:03:42.65,0:03:44.13,Default,,0000,0000,0000,,untuk dapat membicarakan tentang hal itu. Dialogue: 0,0:03:44.13,0:03:46.34,Default,,0000,0000,0000,,[PEREMPUAN, DALAM BAHASA PERANCIS] --Misi Perancis itu adalah kami tidak fokus Dialogue: 0,0:03:46.34,0:03:48.55,Default,,0000,0000,0000,,seluruhnya di negara yang kami tinggali. Dialogue: 0,0:03:48.55,0:03:51.38,Default,,0000,0000,0000,,Dengan mengetahui hal itu, jikalau itu sekolah Perancis, namun ini seperti Dialogue: 0,0:03:51.38,0:03:54.34,Default,,0000,0000,0000,,--kami di Maroko dan saya akan menyukainya jika Dialogue: 0,0:03:54.34,0:03:59.20,Default,,0000,0000,0000,,--mereka lebih fokus kepada Maroko dan Islam dan sebagainya. Dialogue: 0,0:04:02.98,0:04:05.54,Default,,0000,0000,0000,,[RUMAH, MENYANYI] --Saya rumah yang mewah di Rabat... Dialogue: 0,0:04:05.54,0:04:07.94,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Juga, saya merekam rumah-rumah dari daerah sekitar Dialogue: 0,0:04:07.94,0:04:11.04,Default,,0000,0000,0000,,dimana kebanyakan orang yang bersekolah di sekolah Perancis tinggal. Dialogue: 0,0:04:11.20,0:04:13.76,Default,,0000,0000,0000,,[RUMAH, MENYANYI] --Saya dibangun dengan pintu emas. Dialogue: 0,0:04:14.40,0:04:17.50,Default,,0000,0000,0000,,Saya adalah yang semua orang idam-idamkan. Dialogue: 0,0:04:17.50,0:04:18.90,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Dari arsitekturnya, Dialogue: 0,0:04:18.90,0:04:21.60,Default,,0000,0000,0000,,kalian dapat melihat seperti apa gaya hidup yang orang-orang ingin miliki. Dialogue: 0,0:04:22.64,0:04:23.72,Default,,0000,0000,0000,,"REMAJA MISI," Dialogue: 0,0:04:23.72,0:04:25.94,Default,,0000,0000,0000,,Ini kali pertama ditayangkan di Whitney Biennial, Dialogue: 0,0:04:25.94,0:04:28.08,Default,,0000,0000,0000,,didalam pahatan-pahatan ini di beranda. Dialogue: 0,0:04:29.34,0:04:30.68,Default,,0000,0000,0000,,Saya menamainya "melihat stasiun," Dialogue: 0,0:04:31.96,0:04:33.68,Default,,0000,0000,0000,,[RUMAH, MENYAYI] --Pohon-pohon palem. Dialogue: 0,0:04:33.68,0:04:35.38,Default,,0000,0000,0000,,--Lantai marmer. Dialogue: 0,0:04:37.86,0:04:40.04,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Ketika kamu menekan tombolnya, Dialogue: 0,0:04:40.04,0:04:42.12,Default,,0000,0000,0000,,itu sesungguhnya menyambar video tersebut dari sisi lain. Dialogue: 0,0:04:43.20,0:04:45.42,Default,,0000,0000,0000,,Orang lain yang berada pada sisi yang berbeda juga menekan tombolnya. Dialogue: 0,0:04:45.42,0:04:48.16,Default,,0000,0000,0000,,Sehingga itu menjadi saling berdampingan. Dialogue: 0,0:04:48.16,0:04:48.66,Default,,0000,0000,0000,,[TERTAWA] Dialogue: 0,0:04:52.66,0:04:54.18,Default,,0000,0000,0000,,Tema yang saya pilih untuk karya saya, Dialogue: 0,0:04:54.19,0:04:56.36,Default,,0000,0000,0000,,Saya tidak membuat pilihan dengan sadar seperti, Dialogue: 0,0:04:56.36,0:04:58.58,Default,,0000,0000,0000,,"Saya ingin membicarakan tentang \Npasca-kolonialisme." Dialogue: 0,0:04:58.58,0:04:59.72,Default,,0000,0000,0000,,Saya mencoba untuk.... Dialogue: 0,0:05:00.52,0:05:04.88,Default,,0000,0000,0000,,mengikuti yang secara spontan menarik saya. Dialogue: 0,0:05:22.70,0:05:24.32,Default,,0000,0000,0000,,Di "Pesta di CAPS" Dialogue: 0,0:05:25.94,0:05:29.88,Default,,0000,0000,0000,,Saya membayangkan dunia dimana teleportasi itu nyata adanya. Dialogue: 0,0:05:29.96,0:05:32.84,Default,,0000,0000,0000,,[ALLIGATOR] --Ingatkah ketika teleportasi menggantikan pesawat udara? Dialogue: 0,0:05:33.78,0:05:37.44,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Itu seperti berpikir tentang imigrasi di masa depan. Dialogue: 0,0:05:37.44,0:05:38.88,Default,,0000,0000,0000,,["Penjaga Amerika"] --Kau tidak dapat masuk. Dialogue: 0,0:05:38.88,0:05:40.56,Default,,0000,0000,0000,,--Kau tidak dapat masuk. Dialogue: 0,0:05:42.12,0:05:44.44,Default,,0000,0000,0000,,[BENNANI] Eropa dan Amerika akan ketakutan tentang perbatasan mereka Dialogue: 0,0:05:44.44,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,jikalau teleportasi nyata adanya. Dialogue: 0,0:05:54.57,0:05:57.37,Default,,0000,0000,0000,,The Caps adalah sebuah pulau ditengah-tengah Atlantis Dialogue: 0,0:05:57.37,0:06:00.49,Default,,0000,0000,0000,,Itu adalah tempat dimana polisi-polisi Amerika-- Dialogue: 0,0:06:00.49,0:06:03.29,Default,,0000,0000,0000,,yang mana seperti versi baru dari I.C.E., semacamnya-- Dialogue: 0,0:06:03.29,0:06:09.39,Default,,0000,0000,0000,,telah menempatkan orang-orang yang dicegat dari Afrika yang mencoba teleportasi ke Amerika. Dialogue: 0,0:06:09.39,0:06:12.24,Default,,0000,0000,0000,,Kemudian, tempat tersebut telah menjadi miliknya. Dialogue: 0,0:06:15.06,0:06:17.30,Default,,0000,0000,0000,,Seluruh bagian pulau The Caps Dialogue: 0,0:06:17.30,0:06:20.47,Default,,0000,0000,0000,,adalah analogi fisik untuk ide dari diaspora-- Dialogue: 0,0:06:20.47,0:06:24.33,Default,,0000,0000,0000,,bagaimana orang-orang berpikir tentang diaspora sebagai keharusan untuk sepenuhnya berasimilasi Dialogue: 0,0:06:24.33,0:06:26.53,Default,,0000,0000,0000,,atau kembali ke tanah asalnya. Dialogue: 0,0:06:26.53,0:06:28.93,Default,,0000,0000,0000,,Namun, itu sebenarnya adalah alternatif ketiga, Dialogue: 0,0:06:28.93,0:06:30.92,Default,,0000,0000,0000,,yang dimana didalam diantaranya. Dialogue: 0,0:06:32.34,0:06:35.70,Default,,0000,0000,0000,,--Dapatkah kamu berada di titik awal dimana lensanya akan ditempatkan? Dialogue: 0,0:06:38.32,0:06:40.18,Default,,0000,0000,0000,,--Lihatlah, layarnya harus sampai sini. Dialogue: 0,0:06:42.24,0:06:44.04,Default,,0000,0000,0000,,Biasanya ketika sesuatu menarik perhatian saya, Dialogue: 0,0:06:44.04,0:06:47.50,Default,,0000,0000,0000,,saya tidak dapat menjelaskan kenapa saya tertarik dengan hal tersebut. Dialogue: 0,0:06:47.86,0:06:51.34,Default,,0000,0000,0000,,Sehingga usaha untuk menyampaikan ketertarikan itu, Dialogue: 0,0:06:51.34,0:06:52.46,Default,,0000,0000,0000,,itulah karyanya. Dialogue: 0,0:06:52.92,0:06:55.60,Default,,0000,0000,0000,,Saya belum mampu mengekspresikan diri saya, Dialogue: 0,0:06:55.60,0:06:58.54,Default,,0000,0000,0000,,atau menyampaikan diri saya sendiri lewat kata-kata selancar yang saya inginkan. Dialogue: 0,0:06:58.92,0:07:02.02,Default,,0000,0000,0000,,Saya kira itu ada hubungannya dengan keberadaan saya disini selama 10 tahun Dialogue: 0,0:07:02.02,0:07:04.12,Default,,0000,0000,0000,,dan menjadi Inggris-sebagai-bahasa-kedua, Dialogue: 0,0:07:04.72,0:07:07.70,Default,,0000,0000,0000,,dan merasa seperti saya kehilangan sedikit bahasa pertama saya Dialogue: 0,0:07:07.70,0:07:09.30,Default,,0000,0000,0000,,yang mana terasa sangat aneh. Dialogue: 0,0:07:09.94,0:07:12.54,Default,,0000,0000,0000,,Saya selalu berada diantara beragam bahasa. Dialogue: 0,0:07:12.54,0:07:17.58,Default,,0000,0000,0000,,Saya tahu bahwa mengambangkan latihan ini yang menarik banyak bahasa-bahasa berbeda-- Dialogue: 0,0:07:17.88,0:07:18.80,Default,,0000,0000,0000,,dari televisi, Dialogue: 0,0:07:19.20,0:07:20.22,Default,,0000,0000,0000,,bioskop, Dialogue: 0,0:07:20.23,0:07:22.04,Default,,0000,0000,0000,,patung dan instalasi-- Dialogue: 0,0:07:22.04,0:07:26.70,Default,,0000,0000,0000,,menyatukan semuanya bersama telah memperbolehkan saya untuk mengenai sasaran yang tepat, Dialogue: 0,0:07:26.70,0:07:27.74,Default,,0000,0000,0000,,dalam cara saya sendiri. Dialogue: 0,9:59:59.99,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,