On est en pleine installation
de "Party on the CAPS".
Ce mur incurvé en trois parties
va être assemblé,
peint,
et finalement installé.
En fait, ce sera un écran.
J'ai ces paramètres,
qui sont le son,
le montage, l'animation.
Tout est conçu pour le film.
Ensuite, j'ajoute l'espace,
le nombre d'écrans,
l'envergure.
Tout commence à prendre forme,
puis la touche finale :
la vidéo s'affiche enfin sur la
surface conçue pour elle.
Mais ce qui est de niveau égal
ne semble jamais OK.
C'est là que j'interviens
pour monter mon film,
en utilisant l'espace au lieu du temps.
J'y vais plan par plan,
et pour chaque plan,
je choisis ce que vous voyez et où.
Je peux couper des plans.
Et aussi montrer des choses
dans des endroits différents.
Cela agit sur votre expérience du film.
["Meriem Bennani: In Between Languages"]
J'ai pensé aux sculptures
en ayant les films en tête.
Je n'ai jamais créé une sculpture
qui ne soit pas en lien avec un film.
Tu y projettes ce qui est caractéristique
d'un autre mode de pensée.
Grâce à l'animation, tu comprends
la relation avec l'humour.
Tu peux alors créer
des sculptures amusantes.
Ainsi, j'aurai la version définitive
de la vidéo,
c'est le film que vous regarderez,
Ensuite, les sculptures
qui viennent d'un monde numérique
que j'imagine.
Elles sont alors fabriquées.
Elles viennent toutes d'endroits opposés
et se rejoignent au milieu.
[LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT]
Je suis retournée dans mon lycée
à Rabat au Maroc,
et j'ai filmé un groupe d'adolescents.
["Mission Teens"]
Le sujet de "MISSION TEENS"
est la culture francophone au Maroc.
[UNE FEMME, EN FRANÇAIS]
Moi, je suis dans le système français
depuis...
limite la crèche.
L'action la plus importante
des Français pour maintenir ce pouvoir
est l'éducation.
[MOUTON, EN FRANÇAIS]
Avoir vos enfants à la Mission,
c'est un prestige !
Il ne s'agit pas d'expliquer
pourquoi le français
n'est pas une langue marocaine,
mais plutôt pourquoi
cette langue est politique
et aussi un important dispositif.
[PROFESSEUR, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS]
Donc, la définition du Tiers Monde,
elle est à maîtriser.
J'ai été éduquée à la française.
J'ai appris l'histoire française,
la géographie française.
Ma façon de penser,
l'esprit critique que j'ai développé,
toutes ces choses sont le pur produit
de l'éducation française.
J'ai dû m'émanciper de tout ceci,
pour être capable d'en parler.
À la Mission Française, c'est que
on ne s'intéresse pas beaucoup genre
au pays dans lequel on vit sachant que
même si c'est une école française,
mais voilà on est au Maroc et je veux bien
qu'ils s'intéressent plus au Maroc,
à l'Islam et tout.
[LA MAISON CHANTE]
Je suis une maison chic à Rabat...
J'ai également filmé
des maisons du voisinage
où vivent la plupart des gens
qui vont a l'école française.
[LA MAISON CHANTE]
J'ai trouvé une porte dorée.
Je représente ce que tout le monde admire.
Grâce à l'architecture,
vous pouvez connaître le mode de vie
auquel aspire les gens.
"MISSION TEENS"
a d'abord été projeté ici
au Whitney Biennial,
dans ces sculptures sur la terrasse.
Je les appelle "les stations avec vue".
[LA MAISON CHANTE]
Palmiers.
Sols en marbre.
[BENNANI]
Lorsque vous appuyez sur le bouton,
en fait, cela vole la vidéo
de l'autre côté.
La personne de l'autre côté
appuie sur le bouton elle aussi.
Donc cela implique de savoir coexister.
[RIRES]
Les thèmes choisis pour mon travail,
ne sont pas des choix conscients du style,
"Je veux parler du post-colonialisme."
J'essaye de...
suivre ce qui m'attire spontanément.
Dans "Party on the CAPS",
j'ai imaginé un monde
où la téléportation serait possible.
[ALLIGATOR] Tu te rappelles quand
la téléportation a remplacé les avions ?
C'est comme de penser
à l'immigration dans le futur.
["America's bouncer"]
Vous ne pouvez pas entrer.
Vous ne pouvez pas entrer.
L'Europe et l'Amérique
paniqueraient pour leurs frontières
si la téléportation était possible.
"The Caps" est une île
en plein milieu de l'Atlantique.
C'est un lieu où les troupes américaines,
dans ce qui ressemble en quelque sorte
à une nouvelle version de "I.C.E",
ont mis les gens interceptés essayant
de se téléporter d'Afrique en Amérique.
Cet endroit est ainsi devenu
un lieu à part.
L'île entière des Caps
est une analogie réelle
de la notion de diaspora.
Comment on appréhende la diaspora :
en s'intégrant,
ou en retournant dans son pays d'origine.
En fait, il y a une troisième option,
qui se situe entre les deux.
Peux-tu démarrer à l'endroit
où serait l'objectif ?
Tu vois, l'écran serait ici.
D'habitude, quand je suis intéressée
par quelque chose,
Je suis incapable, dans un premier temps,
de savoir pourquoi.
Cet effort pour essayer de comprendre,
c'est le travail.
Je n'ai pas été en mesure de m'exprimer
avec des mots et aussi bien
que je le souhaiterais.
Je pense que cela a un lien
avec le fait d'être là depuis dix ans
et d'avoir l'anglais comme seconde langue,
et sentir que je perds un peu
de ma première langue.
C'est une sensation étrange.
J'ai toujours été entre deux langues.
Développer cette pratique
qui vient de langues si différentes,
de la TV,
du cinéma,
de la sculpture et de l'installation.
Combiner tout cela
m'a permis de trouver la juste note,
à ma façon.