On est en pleine installation de "Party on the CAPS". Ce mur incurvé en trois parties va être assemblé, peint, et finalement installé. Ce sera en fait un écran. J'ai ces paramètres, qui sont le son, le montage, l'animation. Tout est conçu pour le film. Ensuite, j'ajoute l'espace, le nombre d'écrans, l'envergure. Tout commence à prendre forme, et enfin la touche finale : la vidéo s'affiche enfin sur la surface conçue pour elle. Mais ce qui est de niveau égal ne semble jamais OK. C'est là que j'interviens pour monter mon film, en utilisant l'espace au lieu du temps. J'y vais plan par plan, et pour chaque plan, je choisis ce que vous voyez et où. Je peux couper des plans. Et aussi montrer des choses dans des endroits différents. Cela agit sur votre expérience du film. ["Meriem Bennani: In Between Languages"] J'ai pensé aux sculptures en ayant les films en tête. Je n'ai jamais créé une sculpture qui ne soit pas en lien avec un film. Tu y projettes ce qui est caractéristique d'un autre mode de pensée. Grâce à l'animation, tu comprends la relation avec l'humour. Tu peux alors créer des sculptures amusantes. Ainsi, j'aurai la version originale de la vidéo, c'est le film que vous regarderez, Ensuite, les sculptures qui viennent d'un monde numérique que j'imagine. Elles sont alors fabriquées. Elles viennent toutes d'endroits opposés et se rejoignent au milieu. [LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT] Je suis retournée dans mon lycée à Rabat au Maroc, et j'ai filmé un groupe d'adolescents. ["Mission Teens"] Le sujet de "MISSION TEENS" est la culture francophone au Maroc. [UNE FEMME, EN FRANÇAIS] Moi, je suis dans le système français depuis... limite la crèche. L'action la plus importante des Français pour maintenir ce pouvoir est l'éducation. [MOUTON, EN FRANÇAIS] Avoir vos enfants à la Mission, c'est un prestige ! Le film n'est pas de dire en quoi le français ln'est pas une langue marocaine, mais plutôt pourquoi cette langue est politique et également un outil puissant mais modéré. [PROFESSEUR, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS] Donc, la définition du Tiers Monde elle est à maîtriser. J'ai été éduquée à la française. J'ai appris l'histoire française, la géographie française. Ma façon de penser, l'esprit critique que j'ai développé, toutes ces choses sont le pur produit de l'éducation française. J'ai dû m'émanciper de tout ceci, pour être capable d'en parler. À la Mission Française, c'est que on ne s'intéresse pas beaucoup genre au pays dans lequel on vit sachant que même si c'est une école française, mais voilà on est au Maroc et je veux bien qu'ils s'intéressent plus au Maroc, à l'Islam et tout. [LA MAISON CHANTE] Je suis une maison chic à Rabat... J'ai également filmé des maisons du voisinage où vivent la plupart des gens qui vont a l'école française. [LA MAISON CHANTE] J'ai trouvé une porte dorée. Je représente ce que tout le monde admire. Grâce à l'architecture, vous pouvez connaître le mode de vie auquel aspire les gens. "MISSION TEENS" a d'abord été projeté ici au Whitney Biennial, dans ces sculptures sur la terrasse. Je les appelle "les stations avec vue". [LA MAISON CHANTE] Palmiers. Sols en marbre. [BENNANI] Lorsque vous appuyez sur le bouton, en fait, cela vole la vidéo de l'autre côté. La personne de l'autre côté appuie sur le bouton elle aussi. Donc cela implique de savoir coexister. [RIRES] Les thèmes choisis pour mon travail, ne sont pas des choix conscients du style, "Je veux parler du post-colonialisme." J'essaye de... suivre ce qui m'attire spontanément. Dans "Party on the CAPS", j'ai imaginé un monde où la téléportation serait possible. [ALLIGATOR] Tu te rappelles quand la téléportation a remplacé les avions ? C'est comme de penser à l'immigration dans le futur. ["America's bouncer"] Vous ne pouvez pas entrer. Vous ne pouvez pas entrer. L'Europe et l'Amérique paniqueraient pour leurs frontières si la téléportation était possible. "The Caps" est une île en plein milieu de l'Atlantique. C'est un lieu où les troupes américaines, dans ce qui ressemble en quelque sorte à une nouvelle version de "I.C.E", ont mis les gens interceptés essayant de se téléporter d'Afrique en Amérique. Cet endroit est ainsi devenu un lieu à part. L'île entière des Caps est une analogie "en vrai" de la notion de diaspora. La manière, pour les gens, d'appréhender la diaspora : s'intégrer, ou retourner dans son pays d'origine. En fait, il y a une troisième alternative, dans cet "entre-deux". Peux-tu démarrer à l'endroit où se situe l'objectif ? Tu vois, l'écran serait ici. D'habitude, quand je suis intéressée par quelque chose, Je suis incapable, dans un premier temps, de savoir pourquoi. Cet effort pour essayer de comprendre, c'est le travail. Je n'ai pas été en mesure de m'exprimer avec des mots aussi bien que je l'aurais souhaité. Je pense que cela a un lien avec le fait d'être là depuis dix ans et d'avoir l'anglais comme seconde langue, et sentir que je perds un peu de ma première langue. C'est une sensation étrange. J'ai toujours été entre deux langues. Développer cette pratique qui vient de langues si différentes, de la TV, du cinéma, de la sculpture et de l'installation. Mélanger tout cela m'a permis de trouver la note juste, à ma manière.