WEBVTT 00:00:09.140 --> 00:00:12.400 On est en pleine installation de "Party on the CAPS". 00:00:14.090 --> 00:00:16.090 Ce mur incurvé en trois parties 00:00:16.090 --> 00:00:17.630 va être assemblé, 00:00:17.630 --> 00:00:18.630 peint, 00:00:18.630 --> 00:00:19.980 et finalement installé. 00:00:19.980 --> 00:00:22.280 Ce sera en fait un écran. 00:00:27.560 --> 00:00:29.480 J'ai ces paramètres, 00:00:29.490 --> 00:00:30.849 qui sont le son, 00:00:30.849 --> 00:00:32.880 le montage, l'animation. 00:00:34.300 --> 00:00:36.620 Tout est conçu pour le film. 00:00:38.960 --> 00:00:40.540 Ensuite, j'ajoute l'espace, 00:00:40.559 --> 00:00:41.860 le nombre d'écrans, 00:00:41.860 --> 00:00:42.740 l'envergure. 00:00:43.580 --> 00:00:46.120 Tout commence à prendre forme, 00:00:46.130 --> 00:00:47.500 et enfin la touche finale : 00:00:47.500 --> 00:00:51.840 la vidéo s'affiche enfin sur la surface conçue pour elle. 00:00:54.970 --> 00:00:58.040 Mais ce qui est de niveau égal ne semble jamais OK. 00:00:58.040 --> 00:01:01.150 C'est là que j'interviens pour monter mon film, 00:01:01.150 --> 00:01:03.320 en utilisant l'espace au lieu du temps. 00:01:03.900 --> 00:01:06.820 J'y vais plan par plan, 00:01:06.820 --> 00:01:10.060 et pour chaque plan, je choisis ce que vous voyez et où. 00:01:11.360 --> 00:01:12.560 Je peux couper des plans. 00:01:12.560 --> 00:01:15.237 Et aussi montrer des choses dans des endroits différents. 00:01:15.237 --> 00:01:17.807 Cela agit sur votre expérience du film. 00:01:20.160 --> 00:01:26.380 ["Meriem Bennani: In Between Languages"] 00:01:29.280 --> 00:01:32.820 J'ai pensé aux sculptures en ayant les films en tête. 00:01:34.300 --> 00:01:37.920 Je n'ai jamais créé une sculpture qui ne soit pas en lien avec un film. 00:01:40.380 --> 00:01:42.940 Tu y projettes ce qui est 00:01:42.940 --> 00:01:46.360 caractéristique d'un autre mode de pensée. 00:01:50.560 --> 00:01:53.940 Grâce à l'animation, tu comprends 00:01:53.940 --> 00:01:55.400 la relation avec l'humour. 00:02:02.460 --> 00:02:04.620 Tu peux alors créer des sculptures amusantes. 00:02:06.800 --> 00:02:09.539 Ainsi, j'aurai la version originale de la vidéo, 00:02:09.540 --> 00:02:11.660 c'est le film que vous regarderez, 00:02:15.020 --> 00:02:16.720 Ensuite, les sculptures 00:02:16.720 --> 00:02:19.520 qui viennent d'un monde numérique 00:02:19.520 --> 00:02:20.760 que j'imagine. 00:02:24.080 --> 00:02:25.780 Elles sont alors fabriquées. 00:02:26.120 --> 00:02:29.380 Elles viennent toutes d'endroits opposés et se rejoignent au milieu. 00:02:32.940 --> 00:02:34.960 [LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT] 00:02:36.240 --> 00:02:39.180 Je suis retournée dans mon lycée à Rabat au Maroc, 00:02:40.620 --> 00:02:43.580 et j'ai filmé un groupe d'adolescents. 00:02:45.400 --> 00:02:47.280 ["Mission Teens"] 00:02:52.440 --> 00:02:57.120 Le sujet de "MISSION TEENS" est la culture francophone au Maroc. 00:02:57.139 --> 00:03:00.569 [UNE FEMME, EN FRANÇAIS] Moi, je suis dans le système français 00:03:00.569 --> 00:03:02.040 depuis... 00:03:02.060 --> 00:03:03.580 limite la crèche. 00:03:03.600 --> 00:03:05.030 L'action la plus importante 00:03:05.030 --> 00:03:06.930 des Français pour maintenir ce pouvoir 00:03:06.930 --> 00:03:07.748 est l'éducation. 00:03:07.748 --> 00:03:10.370 [MOUTON, EN FRANÇAIS] Avoir vos enfants à la Mission, 00:03:10.380 --> 00:03:11.820 c'est un prestige ! 00:03:11.820 --> 00:03:13.941 Le film n'est pas de dire en quoi le français 00:03:13.941 --> 00:03:15.519 ln'est pas une langue marocaine, 00:03:15.519 --> 00:03:17.989 mais plutôt pourquoi cette langue est politique 00:03:18.409 --> 00:03:20.539 et également un outil puissant mais modéré. 00:03:21.270 --> 00:03:24.700 [PROFESSEUR, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS] Donc, la définition du Tiers Monde 00:03:24.700 --> 00:03:25.960 elle est à maîtriser. 00:03:26.560 --> 00:03:28.630 J'ai été éduquée à la française. 00:03:28.660 --> 00:03:31.580 J'ai appris l'histoire française, 00:03:31.580 --> 00:03:32.810 la géographie française. 00:03:32.810 --> 00:03:33.819 Ma façon de penser, 00:03:33.819 --> 00:03:36.360 l'esprit critique que j'ai développé, 00:03:36.360 --> 00:03:39.390 toutes ces choses sont le pur produit de l'éducation française. 00:03:40.480 --> 00:03:42.640 J'ai dû m'émanciper de tout ceci, 00:03:42.650 --> 00:03:44.130 pour être capable d'en parler. 00:03:44.170 --> 00:03:47.466 À la Mission Française, c'est que on ne s'intéresse pas beaucoup genre 00:03:47.468 --> 00:03:49.361 au pays dans lequel on vit sachant que 00:03:49.409 --> 00:03:51.380 même si c'est une école française, 00:03:51.380 --> 00:03:54.340 mais voilà on est au Maroc et je veux bien 00:03:54.340 --> 00:03:59.200 qu'ils s'intéressent plus au Maroc, à l'Islam et tout. 00:04:02.980 --> 00:04:05.540 [LA MAISON CHANTE] Je suis une maison chic à Rabat... 00:04:05.540 --> 00:04:08.190 J'ai également filmé des maisons du voisinage 00:04:08.190 --> 00:04:11.040 où vivent la plupart des gens qui vont a l'école française. 00:04:11.200 --> 00:04:13.760 [LA MAISON CHANTE] J'ai trouvé une porte dorée. 00:04:14.400 --> 00:04:17.500 Je représente ce que tout le monde admire. 00:04:17.500 --> 00:04:18.900 Grâce à l'architecture, 00:04:18.900 --> 00:04:21.830 vous pouvez connaître le mode de vie auquel aspire les gens. 00:04:22.640 --> 00:04:23.720 "MISSION TEENS" 00:04:23.720 --> 00:04:25.940 a d'abord été projeté ici au Whitney Biennial, 00:04:25.940 --> 00:04:28.080 dans ces sculptures sur la terrasse. 00:04:29.280 --> 00:04:31.148 Je les appelle "les stations avec vue". 00:04:31.960 --> 00:04:33.680 [LA MAISON CHANTE] Palmiers. 00:04:33.680 --> 00:04:35.380 Sols en marbre. 00:04:37.860 --> 00:04:40.039 [BENNANI] Lorsque vous appuyez sur le bouton, 00:04:40.040 --> 00:04:42.120 en fait, cela vole la vidéo de l'autre côté. 00:04:43.120 --> 00:04:45.930 La personne de l'autre côté appuie sur le bouton elle aussi. 00:04:45.940 --> 00:04:47.890 Donc cela implique de savoir coexister. 00:04:48.430 --> 00:04:49.430 [RIRES] 00:04:52.660 --> 00:04:54.470 Les thèmes choisis pour mon travail, 00:04:54.470 --> 00:04:56.510 ne sont pas des choix conscients du style, 00:04:56.510 --> 00:04:58.580 "Je veux parler du post-colonialisme." 00:04:58.580 --> 00:04:59.720 J'essaye de... 00:05:00.390 --> 00:05:04.880 suivre ce qui m'attire spontanément. 00:05:22.700 --> 00:05:24.320 Dans "Party on the CAPS", 00:05:25.940 --> 00:05:29.880 j'ai imaginé un monde où la téléportation serait possible. 00:05:29.880 --> 00:05:33.460 [ALLIGATOR] Tu te rappelles quand la téléportation a remplacé les avions ? 00:05:33.780 --> 00:05:37.440 C'est comme de penser à l'immigration dans le futur. 00:05:37.440 --> 00:05:39.680 ["America's bouncer"] Vous ne pouvez pas entrer. 00:05:39.680 --> 00:05:41.260 Vous ne pouvez pas entrer. 00:05:42.000 --> 00:05:44.740 L'Europe et l'Amérique paniqueraient pour leurs frontières 00:05:44.740 --> 00:05:46.460 si la téléportation était possible. 00:05:54.569 --> 00:05:57.370 "The Caps" est une île en plein milieu de l'Atlantique. 00:05:57.370 --> 00:06:00.490 C'est un lieu où les troupes américaines, 00:06:00.490 --> 00:06:04.035 dans ce qui ressemble en quelque sorte à une nouvelle version de "I.C.E", 00:06:04.035 --> 00:06:09.129 ont mis les gens interceptés essayant de se téléporter d'Afrique en Amérique. 00:06:09.249 --> 00:06:12.100 Cet endroit est ainsi devenu un lieu à part. 00:06:15.060 --> 00:06:17.300 L'île entière des Caps 00:06:17.300 --> 00:06:20.469 est une analogie "en vrai" de la notion de diaspora. 00:06:20.469 --> 00:06:24.330 La manière, pour les gens, d'appréhender la diaspora : s'intégrer, 00:06:24.330 --> 00:06:26.530 ou retourner dans son pays d'origine. 00:06:26.530 --> 00:06:28.930 En fait, il y a une troisième alternative, 00:06:28.930 --> 00:06:30.920 dans cet "entre-deux". 00:06:32.340 --> 00:06:35.700 Peux-tu démarrer à l'endroit où se situe l'objectif ? 00:06:38.320 --> 00:06:40.180 Tu vois, l'écran serait ici. 00:06:42.150 --> 00:06:44.830 D'habitude, quand je suis intéressée par quelque chose, 00:06:44.830 --> 00:06:47.770 Je suis incapable, dans un premier temps, de savoir pourquoi. 00:06:47.860 --> 00:06:51.340 Cet effort pour essayer de comprendre, 00:06:51.340 --> 00:06:52.460 c'est le travail. 00:06:52.920 --> 00:06:55.600 Je n'ai pas été en mesure de m'exprimer 00:06:55.600 --> 00:06:58.540 avec des mots aussi bien que je l'aurais souhaité. 00:06:58.920 --> 00:07:02.020 Je pense que cela a un lien avec le fait d'être là depuis dix ans 00:07:02.020 --> 00:07:04.120 et d'avoir l'anglais comme seconde langue, 00:07:04.720 --> 00:07:07.700 et sentir que je perds un peu de ma première langue. 00:07:07.700 --> 00:07:09.300 C'est une sensation étrange. 00:07:09.940 --> 00:07:12.539 J'ai toujours été entre deux langues. 00:07:12.540 --> 00:07:17.580 Développer cette pratique qui vient de langues si différentes, 00:07:17.880 --> 00:07:18.800 de la TV, 00:07:19.200 --> 00:07:20.220 du cinéma, 00:07:20.229 --> 00:07:22.039 de la sculpture et de l'installation. 00:07:22.040 --> 00:07:26.700 Mélanger tout cela m'a permis de trouver la note juste, 00:07:26.700 --> 00:07:27.900 à ma manière.