WEBVTT 00:00:09.140 --> 00:00:12.400 On est en pleine installation de "Party on the CAPS". 00:00:14.150 --> 00:00:16.180 Ce mur incurvé récupéré en trois parties 00:00:16.180 --> 00:00:17.630 va être assemblé, 00:00:17.630 --> 00:00:18.630 peint, 00:00:18.630 --> 00:00:19.980 et finalement installé. 00:00:19.980 --> 00:00:22.280 En fait, ce sera un écran. 00:00:27.560 --> 00:00:29.480 J'ai ces paramètres, 00:00:29.490 --> 00:00:30.849 qui sont le son, 00:00:30.849 --> 00:00:32.880 le montage, l'animation. 00:00:34.300 --> 00:00:36.620 Tout est conçu pour le film. 00:00:38.960 --> 00:00:40.540 Ensuite j'ajoute l'espace, 00:00:40.559 --> 00:00:41.860 le nombre d'écrans, 00:00:41.860 --> 00:00:42.740 l'envergure. 00:00:43.580 --> 00:00:46.120 Donc tout commence à prendre forme, 00:00:46.130 --> 00:00:47.320 et voici la touche finale : 00:00:47.320 --> 00:00:51.840 la vidéo s'affiche enfin sur la surface conçue pour elle. 00:00:54.970 --> 00:00:58.040 Le problème est que les parties élevées n'ont jamais l'air droites. 00:00:58.040 --> 00:01:01.150 C'est le moment où je monte mon film, 00:01:01.150 --> 00:01:03.320 en utilisant l'espace au lieu du temps. 00:01:03.900 --> 00:01:06.820 J'y vais plan par plan, 00:01:06.820 --> 00:01:10.060 et pour chaque plan, je choisis ce que vous voyez et où. 00:01:11.580 --> 00:01:12.580 Je peux couper des plans, 00:01:12.580 --> 00:01:13.760 mais je peux également montrer des choses dans des endroits différents. 00:01:14.760 --> 00:01:17.960 Cela agit sur votre expérience du film. 00:01:20.160 --> 00:01:26.380 ["Meriem Bennani: In Between Languages"] 00:01:29.280 --> 00:01:32.820 J'ai pensé aux sculptures en ayant les films en tête. 00:01:34.300 --> 00:01:37.920 Je n'ai jamais créé une sculpture qui ne soit pas en lien avec un film. 00:01:40.380 --> 00:01:42.940 Tu y projettes 00:01:42.940 --> 00:01:46.360 les caractéristiques d'un autre mode de pensée. 00:01:50.560 --> 00:01:53.940 Grâce à l'animation, tu comprends 00:01:53.940 --> 00:01:55.400 la relation avec l'humour. 00:02:02.460 --> 00:02:04.620 Tu peux alors créer des sculptures amusantes. 00:02:06.800 --> 00:02:09.539 Donc, j'obtiens la version originale de la vidéo, 00:02:09.540 --> 00:02:11.660 c'est le film que vous regarderez, 00:02:15.020 --> 00:02:16.720 Ensuite, les sculptures 00:02:16.720 --> 00:02:19.520 qui viennent d'un monde numérique 00:02:19.520 --> 00:02:20.760 que j'imagine. 00:02:24.080 --> 00:02:25.780 Elles sont alors conçues. 00:02:26.120 --> 00:02:29.380 Elles viennent toutes d'endroits opposés et se rejoignent au milieu. 00:02:32.940 --> 00:02:34.960 [LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT] 00:02:36.240 --> 00:02:39.180 Je suis retournée dans mon lycée à Rabat au Maroc, 00:02:40.620 --> 00:02:43.580 et j'ai filmé un groupe d'adolescents. 00:02:45.400 --> 00:02:47.280 ["Mission Teens"] 00:02:52.440 --> 00:02:57.120 Le sujet de "MISSION TEENS" est la culture francophone au Maroc. 00:02:57.139 --> 00:03:00.569 [UNE FEMME, EN FRANÇAIS] "Je suis dans le système français 00:03:00.569 --> 00:03:02.040 depuis... 00:03:02.060 --> 00:03:03.580 depuis en gros la maternelle." 00:03:03.600 --> 00:03:04.800 [BENNANI] La plus importante action 00:03:04.800 --> 00:03:06.290 que les Français utilisent pour garder ce pouvoir 00:03:06.290 --> 00:03:07.290 est l'éducation. 00:03:07.290 --> 00:03:09.980 [MOUTON, EN FRANÇAIS] "Avoir vos enfants à la Mission 00:03:10.580 --> 00:03:12.020 c'est prestigieux !" 00:03:12.040 --> 00:03:13.240 [BENNANI] Le film ne porte pas sur pourquoi 00:03:13.249 --> 00:03:15.129 le français n'est pas une langue marocaine, 00:03:15.129 --> 00:03:18.409 mais plutôt sur pourquoi le français est politique 00:03:18.409 --> 00:03:19.939 et aussi un instrument doux (???). 00:03:21.340 --> 00:03:24.260 LA PROFESSEURE, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS] "Donc, la définition du Tiers Monde 00:03:24.260 --> 00:03:25.600 est un sujet à maîtriser." 00:03:26.560 --> 00:03:28.240 [BENNANI] J'ai été éduquée à la française. 00:03:28.660 --> 00:03:31.580 J'ai appris l'histoire française, 00:03:31.580 --> 00:03:32.580 la géographie française. 00:03:32.580 --> 00:03:33.819 Ma façon de penser 00:03:33.819 --> 00:03:36.360 est identique à ma façon d'être critique. 00:03:36.360 --> 00:03:39.280 Toutes ces choses sont le pur produit de l'éducation française. 00:03:40.480 --> 00:03:42.640 J'ai dû m'émanciper de tout ceci, 00:03:42.650 --> 00:03:44.130 pour être capable d'en parler. 00:03:44.130 --> 00:03:46.340 [FEMME, EN FRANÇAIS] "À la Mission Française, on ne s'intéresse guère 00:03:46.340 --> 00:03:48.549 au pays dans lequel on vit. 00:03:48.549 --> 00:03:51.380 Même si c'est une école française, 00:03:51.380 --> 00:03:54.340 on est au Maroc et j'aimerais 00:03:54.340 --> 00:03:59.200 qu'ils se concentrent plus sur le Maroc, l'Islam et tout ça." 00:04:02.980 --> 00:04:05.540 [LA MAISON CHANTE] "Je suis une belle maison à Rabat..." 00:04:05.540 --> 00:04:07.940 [BENNANI] J'ai également filmé des maisons du voisinage 00:04:07.940 --> 00:04:11.040 où vivent la plupart des gens qui vont a l'école française. 00:04:11.200 --> 00:04:13.760 [LA MAISON CHANTE] "Je me suis trouvé une porte dorée." 00:04:14.400 --> 00:04:17.500 "Je suis ce que tout le monde admire." 00:04:17.500 --> 00:04:18.900 [BENNANI] "Grâce à l'architecture, 00:04:18.900 --> 00:04:21.600 vous pouvez connaître le mode de vie auquel aspire les gens. 00:04:22.640 --> 00:04:23.720 "MISSION TEENS" 00:04:23.720 --> 00:04:25.940 a d'abord été projeté ici au Whitney Biennial, 00:04:25.940 --> 00:04:28.080 dans ces sculptures sur la terrasse. 00:04:29.340 --> 00:04:30.680 Je les appelle "les stations avec vue". 00:04:31.960 --> 00:04:33.680 [LA MAISON CHANTE] "Palmiers." 00:04:33.680 --> 00:04:35.380 "Sols en marbre." 00:04:37.860 --> 00:04:40.039 [BENNANI] Lorsque vous appuyez sur le bouton, 00:04:40.040 --> 00:04:42.120 cela vole la vidéo de l'autre côté. 00:04:43.200 --> 00:04:45.420 La personne de l'autre côté appuie sur le bouton elle aussi. 00:04:45.420 --> 00:04:47.160 Donc cela implique de savoir coexister. 00:04:49.410 --> 00:04:50.410 [RIRES] 00:04:52.660 --> 00:04:54.180 Les thèmes que je choisis pour mon travail, 00:04:54.190 --> 00:04:56.360 Ce n'est pas un choix conscient du style, 00:04:56.360 --> 00:04:58.580 "Je veux parler du post-colonialisme." 00:04:58.580 --> 00:04:59.720 J'essaye de... 00:05:00.520 --> 00:05:04.880 suivre spontanément ce qui m'attire. 00:05:22.700 --> 00:05:24.320 Dans "Party on the CAPS", 00:05:25.940 --> 00:05:29.880 j'ai imaginé un monde où la téléportation serait possible. 00:05:29.960 --> 00:05:32.840 [ALLIGATOR] "Tu te rappelles quand la téléportation a remplacé les avions ?" 00:05:33.780 --> 00:05:37.440 [BENNANI] "C'est comme penser à l'immigration dans le futur." 00:05:37.440 --> 00:05:38.880 ["America's bouncer"] "Vous ne pouvez pas entrer." 00:05:40.000 --> 00:05:41.000 "Vous ne pouvez pas entrer." 00:05:42.120 --> 00:05:44.440 [BENNANI] "L'Europe et l'Amérique paniqueraient pour leurs frontières 00:05:44.440 --> 00:05:46.000 si la téléportation était possible." 00:05:54.569 --> 00:05:57.370 "The Caps" est une île en plein milieu de l'Atlantique. 00:05:57.370 --> 00:06:00.490 C'est un lieu où les troupes américaines, 00:06:00.490 --> 00:06:03.289 ce qui ressemble en quelque sorte à une nouvelle version de "I.C.E", 00:06:03.289 --> 00:06:09.389 ont mis les gens interceptés essayant de se téléporter d'Afrique en Amérique. 00:06:09.389 --> 00:06:12.240 L'endroit est ainsi devenu un endroit à part. 00:06:15.060 --> 00:06:17.300 L'île entière des Caps 00:06:17.300 --> 00:06:20.469 est une analogie "en vrai" de l'idée de diaspora 00:06:20.469 --> 00:06:24.330 La manière d'appréhender la diaspora tout en devant s'intégrer 00:06:24.330 --> 00:06:26.530 ou retourner vers leurs terres d'origine. 00:06:26.530 --> 00:06:28.930 En fait, il y a une troisième alternative, 00:06:28.930 --> 00:06:30.920 dans cet "entre-deux". 00:06:32.340 --> 00:06:35.700 Peux-tu avoir le point de départ là où l'objectif serait ? 00:06:38.320 --> 00:06:40.180 Tu vois, l'écran serait ici. 00:06:42.240 --> 00:06:44.040 D'habitude, quand je suis intéressée par quelque chose, 00:06:44.040 --> 00:06:47.500 Je suis incapable, dans un premier temps, de savoir pourquoi. 00:06:47.860 --> 00:06:51.340 Cet effort pour essayer de comprendre, 00:06:51.340 --> 00:06:52.460 c'est le travail. 00:06:52.920 --> 00:06:55.600 Je n'ai pas été en mesure de m'exprimer 00:06:55.600 --> 00:06:58.540 avec des mots aussi bien que je l'aurais souhaité. 00:06:58.920 --> 00:07:02.020 Je pense que cela a un lien avec le fait d'être là depuis dix ans 00:07:02.020 --> 00:07:04.120 et d'avoir l'anglais comme seconde langue, 00:07:04.720 --> 00:07:07.700 et sentir que je perds un peu de ma première langue. 00:07:07.700 --> 00:07:09.300 C'est une sensation étrange. 00:07:09.940 --> 00:07:12.539 J'ai toujours été entre deux langues. 00:07:12.540 --> 00:07:17.580 Développer cette pratique ???? 00:07:17.880 --> 00:07:18.800 de la TV, 00:07:19.200 --> 00:07:20.220 du cinéma, 00:07:20.229 --> 00:07:22.039 sculpture et installation, 00:07:22.040 --> 00:07:26.700 tout mélanger m'a permis de trouver la note juste, ??? 00:07:26.700 --> 00:07:27.740 à ma manière.