1
00:00:09,140 --> 00:00:12,400
On est en pleine installation
de "Party on the CAPS".
2
00:00:14,150 --> 00:00:16,180
Ce mur incurvé
récupéré en trois parties
3
00:00:16,180 --> 00:00:17,630
va être assemblé,
4
00:00:17,630 --> 00:00:18,630
peint,
5
00:00:18,630 --> 00:00:19,980
et finalement installé.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,280
En fait,
ce sera un écran.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,480
J'ai ces paramètres,
8
00:00:29,490 --> 00:00:30,849
le son,
9
00:00:30,849 --> 00:00:32,880
l'édition,
l'animation.
10
00:00:34,300 --> 00:00:36,620
Tout est conçu pour le film.
11
00:00:38,960 --> 00:00:40,540
Ensuite j'ajoute l'espace,
12
00:00:40,559 --> 00:00:41,860
le nombre d'écrans,
13
00:00:41,860 --> 00:00:42,740
l'envergure.
14
00:00:43,580 --> 00:00:46,120
Donc tout commence à prendre forme, et
15
00:00:46,130 --> 00:00:47,320
voici la touche finale:
16
00:00:47,320 --> 00:00:51,840
la vidéo s'étale enfin sur la
surface construite pour elle. le problème
17
00:00:54,970 --> 00:00:58,040
c'est que, les parties élevées
n'ont jamais l'air droites.
18
00:00:58,040 --> 00:01:01,150
C'est le moment où j'édite mon film,
19
00:01:01,150 --> 00:01:03,320
en utilisant l'espace au lieu du temps.
20
00:01:03,900 --> 00:01:06,820
j'y vais shot après shot
21
00:01:06,820 --> 00:01:10,060
et pour chaque shot, je choisis ce
que vous voyez et où. Je peux
22
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
faire des cuts, mais
23
00:01:12,580 --> 00:01:13,760
je peux montrer
dans
24
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
des lieux différents.
25
00:01:14,760 --> 00:01:17,960
Cela agit sur votre
expérience du film.
26
00:01:20,160 --> 00:01:26,380
["Meriem Bennani: In Between Languages"]
27
00:01:29,280 --> 00:01:32,820
Les sculptures sont arrivées
avec le film en tête.
28
00:01:34,300 --> 00:01:37,920
Je n'ai jamais créé une sculpture
qui ne soit pas en lien avec le film.
29
00:01:40,380 --> 00:01:42,940
Tu y amènes des choses qui
sont caractéristiques
30
00:01:42,940 --> 00:01:46,360
d'une autre façon de penser.
31
00:01:50,560 --> 00:01:53,940
Grâce à l'animation tu comprends
32
00:01:53,940 --> 00:01:55,400
la touche d'humour.
33
00:02:02,460 --> 00:02:04,620
Alors tu peux créer
des sculptures marrantes
34
00:02:06,800 --> 00:02:09,539
Donc j'obtiens la version finale
de la vidéo,
35
00:02:09,540 --> 00:02:11,660
c'est le film que vous regardez,
36
00:02:15,020 --> 00:02:16,720
ensuite les sculptures,
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,520
qui viennent d'un monde numérique
38
00:02:19,520 --> 00:02:20,760
que j'imagine.
39
00:02:24,080 --> 00:02:25,780
Elles sont alors fabriquées. Donc
40
00:02:26,120 --> 00:02:29,380
elles viennent tous d'endroit opposés
et se rejoignent au milieu.
41
00:02:32,940 --> 00:02:34,960
LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT]
42
00:02:36,240 --> 00:02:39,180
Je suis retournée dans mon lycée
à Rabbat au Maroc..
43
00:02:40,620 --> 00:02:43,580
et j'ai filmé
un groupe d'adolescents.
44
00:02:45,400 --> 00:02:47,280
["Mission Teens"]
45
00:02:52,440 --> 00:02:57,120
Le sujet de "MISSION TEENS"
est la culture Francophone au Maroc.
46
00:02:57,139 --> 00:03:00,569
[UNE FEMME, EN FRANÇAIS]
"Je suis dans le système français
47
00:03:00,569 --> 00:03:02,040
depuis...
48
00:03:02,060 --> 00:03:03,580
depuis limite la crèche."
49
00:03:03,600 --> 00:03:04,800
BENNANI
Le plus gros outil
50
00:03:04,800 --> 00:03:06,290
qu'ils utilisent pour
garder ce
51
00:03:06,290 --> 00:03:07,290
pouvoir est l'éduca-
52
00:03:07,290 --> 00:03:09,980
ton. [SHEEP, EN FRANÇAIS]
"Avoir vos enfants à la Mission
53
00:03:10,580 --> 00:03:12,020
c'est...c'est un prestige!"
54
00:03:12,040 --> 00:03:13,240
[BENNANI]
Le sujet du film n'est pas
55
00:03:13,249 --> 00:03:15,129
en quoi le français n'est pas un
56
00:03:15,129 --> 00:03:18,409
langage marocain, mais porte sur
pourquoi le français est politique et
57
00:03:18,409 --> 00:03:19,939
aussi un outil subtilement fort.
58
00:03:21,340 --> 00:03:24,260
LA PROFESSEURE, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS]
"Donc! La définition
59
00:03:24,260 --> 00:03:25,600
de Tiers-Monde est à...
60
00:03:26,560 --> 00:03:28,240
maîtriser!" [BENNANI] J'ai été
61
00:03:28,660 --> 00:03:31,580
éduquée à la française. J'ai appris
l'Histoire française, la
62
00:03:31,580 --> 00:03:32,580
géographie française.
63
00:03:32,580 --> 00:03:33,819
Ma façon de penser
ma façon
64
00:03:33,819 --> 00:03:36,360
dont je me suis développée
être capable de sens
65
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
critique toutes ces choses sont
le pur produit de l'école
66
00:03:40,480 --> 00:03:42,640
française. J'ai dû m'en émanciper
67
00:03:42,650 --> 00:03:44,130
pour être capable d'en parler.
68
00:03:44,130 --> 00:03:46,340
EN FRANÇAIS
"À la Mission Française on s'inté-
69
00:03:46,340 --> 00:03:48,549
resse pas beaucoup au pays
dans lequel on vit.
70
00:03:48,549 --> 00:03:51,380
Sachant que, même si c'est une école française,
c'est comme
71
00:03:51,380 --> 00:03:54,340
si on est au Maroc et j'aurais aimé
72
00:03:54,340 --> 00:03:59,200
qu'ils s'intéressent plus au Maroc,
à l'Islam et tout."
73
00:04:02,980 --> 00:04:05,540
[LA MAISON CHANTE]
74
00:04:05,540 --> 00:04:07,940
[BENNANI]
Aussi, j'ai filmé des maisons du voisi-
75
00:04:07,940 --> 00:04:11,040
nage ou vivent la plupart des gens
qui vont a l'ecole francaise.
76
00:04:11,200 --> 00:04:13,760
[LA MAISON CHANTE]
"Je me suis trouvé une porte dorée."
77
00:04:14,400 --> 00:04:17,500
"Je suis si adulée de tous."
[BENNANI]
78
00:04:17,500 --> 00:04:18,900
Grace a l'architecture,
79
00:04:18,900 --> 00:04:21,600
vous pouvez voir les aspirations
des personnes lifestyle.
80
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
"MISSIONS ADOS"
81
00:04:23,720 --> 00:04:25,940
est d'abord montré ici
au Whitney Biennial,
82
00:04:25,940 --> 00:04:28,080
dans ces sculptures sur la terrasse.
83
00:04:29,340 --> 00:04:30,680
Je les appelle "les stations avec vue".
84
00:04:31,960 --> 00:04:33,680
[LA MAISON CHANTE]
"Palmiers."
85
00:04:33,680 --> 00:04:35,380
"Sol de marbre."
86
00:04:37,860 --> 00:04:40,039
[BENNANI]
Lorsque vous pressez le bouton, ça
87
00:04:40,040 --> 00:04:42,120
engendre le vol de la vidéo
de l'autre côté.
88
00:04:43,200 --> 00:04:45,420
La personne de l'autre côté
appuie aussi.
89
00:04:45,420 --> 00:04:47,160
Donc cela devient comme une
90
00:04:49,410 --> 00:04:50,410
coexistence imposée.
91
00:04:52,660 --> 00:04:54,180
Les themes que je choisis pour
92
00:04:54,190 --> 00:04:56,360
mon travail,
je ne fait pas un choix conscient
93
00:04:56,360 --> 00:04:58,580
du style,"je veux traiter le
post-colonialisme"
94
00:04:58,580 --> 00:04:59,720
J'essaie de...
95
00:05:00,520 --> 00:05:04,880
suivre spontanément ce qui m'attire.
96
00:05:22,700 --> 00:05:24,320
Dans "Party on the CAPS",
97
00:05:25,940 --> 00:05:29,880
j'ai imaginé un monde où
la téléportation est possible.
98
00:05:29,960 --> 00:05:32,840
ALLIGATOR] Tu te rappelles quand
la téléportation remplaçait
99
00:05:33,780 --> 00:05:37,440
par les avions?"[BENNANI] C'est comme
penser à l'immigration dans le futur
100
00:05:37,440 --> 00:05:38,880
[America's bouncer"]
"Vous ne pouvez pas entrer."
101
00:05:42,120 --> 00:05:44,440
[BENNANI]
L'Europe et l'Amérique s'inquiéteraient pour leurs frontières
102
00:05:44,440 --> 00:05:46,000
si la téléportation était possible.
103
00:05:54,569 --> 00:05:57,370
The Caps est une île
en plein milieu de l'Atlantique.
104
00:05:57,370 --> 00:06:00,490
C'est un lieu où les troupes Américaines-
105
00:06:00,490 --> 00:06:03,289
- ce qui ressemble à une nouvelle version de I.C.E,
en quelque sorte,
106
00:06:03,289 --> 00:06:09,389
ont mis les personnes interceptées d'Afrique
pour les téléporter en Amérique.
107
00:06:09,389 --> 00:06:12,240
Ainsi l'endroit est devenu
un endroit à part.
108
00:06:15,060 --> 00:06:17,300
L'île entière des Caps
109
00:06:17,300 --> 00:06:20,469
est une analogie physique
de la diaspora -
110
00:06:20,469 --> 00:06:24,330
111
00:06:24,330 --> 00:06:26,530
112
00:06:26,530 --> 00:06:28,930
113
00:06:28,930 --> 00:06:30,920
114
00:06:32,340 --> 00:06:35,700
115
00:06:38,320 --> 00:06:40,180
116
00:06:42,240 --> 00:06:44,040
117
00:06:44,040 --> 00:06:47,500
118
00:06:47,860 --> 00:06:51,340
119
00:06:51,340 --> 00:06:52,460
120
00:06:52,920 --> 00:06:55,600
121
00:06:55,600 --> 00:06:58,540
122
00:06:58,920 --> 00:07:02,020
123
00:07:02,020 --> 00:07:04,120
124
00:07:04,720 --> 00:07:07,700
125
00:07:07,700 --> 00:07:09,300
126
00:07:09,940 --> 00:07:12,539
127
00:07:12,540 --> 00:07:17,580
128
00:07:17,880 --> 00:07:18,800
129
00:07:19,200 --> 00:07:20,220
130
00:07:20,229 --> 00:07:22,039
131
00:07:22,040 --> 00:07:26,700
132
00:07:26,700 --> 00:07:27,740