1 00:00:09,140 --> 00:00:12,400 On est en pleine installation de "Party on the CAPS". 2 00:00:14,150 --> 00:00:16,180 Ce mur incurvé récupéré en trois parties 3 00:00:16,180 --> 00:00:17,630 va être assemblé, 4 00:00:17,630 --> 00:00:18,630 peint, 5 00:00:18,630 --> 00:00:19,980 et finalement installé. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,280 En fait, ce sera un écran. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,480 J'ai ces paramètres, 8 00:00:29,490 --> 00:00:30,849 le son, 9 00:00:30,849 --> 00:00:32,880 l'édition, l'animation. 10 00:00:34,300 --> 00:00:36,620 Tout est conçu pour le film. 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,540 Ensuite j'ajoute l'espace, 12 00:00:40,559 --> 00:00:41,860 le nombre d'écrans, 13 00:00:41,860 --> 00:00:42,740 l'envergure. 14 00:00:43,580 --> 00:00:46,120 Donc tout commence à prendre forme, et 15 00:00:46,130 --> 00:00:47,320 voici la touche finale: 16 00:00:47,320 --> 00:00:51,840 la vidéo s'étale enfin sur la surface construite pour elle. le problème 17 00:00:54,970 --> 00:00:58,040 c'est que, les parties élevées n'ont jamais l'air droites. 18 00:00:58,040 --> 00:01:01,150 C'est le moment où j'édite mon film, 19 00:01:01,150 --> 00:01:03,320 en utilisant l'espace au lieu du temps. 20 00:01:03,900 --> 00:01:06,820 j'y vais shot après shot 21 00:01:06,820 --> 00:01:10,060 et pour chaque shot, je choisis ce que vous voyez et où. Je peux 22 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 faire des cuts, mais 23 00:01:12,580 --> 00:01:13,760 je peux montrer dans 24 00:01:13,760 --> 00:01:14,760 des lieux différents. 25 00:01:14,760 --> 00:01:17,960 Cela agit sur votre expérience du film. 26 00:01:20,160 --> 00:01:26,380 ["Meriem Bennani: In Between Languages"] 27 00:01:29,280 --> 00:01:32,820 Les sculptures sont arrivées avec le film en tête. 28 00:01:34,300 --> 00:01:37,920 Je n'ai jamais créé une sculpture qui ne soit pas en lien avec le film. 29 00:01:40,380 --> 00:01:42,940 Tu y amènes des choses qui sont caractéristiques 30 00:01:42,940 --> 00:01:46,360 d'une autre façon de penser. 31 00:01:50,560 --> 00:01:53,940 Grâce à l'animation tu comprends 32 00:01:53,940 --> 00:01:55,400 la touche d'humour. 33 00:02:02,460 --> 00:02:04,620 Alors tu peux créer des sculptures marrantes 34 00:02:06,800 --> 00:02:09,539 Donc j'obtiens la version finale de la vidéo, 35 00:02:09,540 --> 00:02:11,660 c'est le film que vous regardez, 36 00:02:15,020 --> 00:02:16,720 ensuite les sculptures, 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,520 qui viennent d'un monde numérique 38 00:02:19,520 --> 00:02:20,760 que j'imagine. 39 00:02:24,080 --> 00:02:25,780 Elles sont alors fabriquées. Donc 40 00:02:26,120 --> 00:02:29,380 elles viennent tous d'endroit opposés et se rejoignent au milieu. 41 00:02:32,940 --> 00:02:34,960 LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT] 42 00:02:36,240 --> 00:02:39,180 Je suis retournée dans mon lycée à Rabbat au Maroc.. 43 00:02:40,620 --> 00:02:43,580 et j'ai filmé un groupe d'adolescents. 44 00:02:45,400 --> 00:02:47,280 ["Mission Teens"] 45 00:02:52,440 --> 00:02:57,120 Le sujet de "MISSION TEENS" est la culture Francophone au Maroc. 46 00:02:57,139 --> 00:03:00,569 [UNE FEMME, EN FRANÇAIS] "Je suis dans le système français 47 00:03:00,569 --> 00:03:02,040 depuis... 48 00:03:02,060 --> 00:03:03,580 depuis limite la crèche." 49 00:03:03,600 --> 00:03:04,800 BENNANI Le plus gros outil 50 00:03:04,800 --> 00:03:06,290 qu'ils utilisent pour garder ce 51 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 pouvoir est l'éduca- 52 00:03:07,290 --> 00:03:09,980 ton. [SHEEP, EN FRANÇAIS] "Avoir vos enfants à la Mission 53 00:03:10,580 --> 00:03:12,020 c'est...c'est un prestige!" 54 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 [BENNANI] Le sujet du film n'est pas 55 00:03:13,249 --> 00:03:15,129 en quoi le français n'est pas un 56 00:03:15,129 --> 00:03:18,409 langage marocain, mais porte sur pourquoi le français est politique et 57 00:03:18,409 --> 00:03:19,939 aussi un outil subtilement fort. 58 00:03:21,340 --> 00:03:24,260 LA PROFESSEURE, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS] "Donc! La définition 59 00:03:24,260 --> 00:03:25,600 de Tiers-Monde est à... 60 00:03:26,560 --> 00:03:28,240 maîtriser!" [BENNANI] J'ai été 61 00:03:28,660 --> 00:03:31,580 éduquée à la française. J'ai appris l'Histoire française, la 62 00:03:31,580 --> 00:03:32,580 géographie française. 63 00:03:32,580 --> 00:03:33,819 Ma façon de penser ma façon 64 00:03:33,819 --> 00:03:36,360 dont je me suis développée être capable de sens 65 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 critique toutes ces choses sont le pur produit de l'école 66 00:03:40,480 --> 00:03:42,640 française. J'ai dû m'en émanciper 67 00:03:42,650 --> 00:03:44,130 pour être capable d'en parler. 68 00:03:44,130 --> 00:03:46,340 EN FRANÇAIS "À la Mission Française on s'inté- 69 00:03:46,340 --> 00:03:48,549 resse pas beaucoup au pays dans lequel on vit. 70 00:03:48,549 --> 00:03:51,380 Sachant que, même si c'est une école française, c'est comme 71 00:03:51,380 --> 00:03:54,340 si on est au Maroc et j'aurais aimé 72 00:03:54,340 --> 00:03:59,200 qu'ils s'intéressent plus au Maroc, à l'Islam et tout." 73 00:04:02,980 --> 00:04:05,540 [LA MAISON CHANTE] 74 00:04:05,540 --> 00:04:07,940 [BENNANI] Aussi, j'ai filmé des maisons du voisi- 75 00:04:07,940 --> 00:04:11,040 nage ou vivent la plupart des gens qui vont a l'ecole francaise. 76 00:04:11,200 --> 00:04:13,760 [LA MAISON CHANTE] "Je me suis trouvé une porte dorée." 77 00:04:14,400 --> 00:04:17,500 "Je suis si adulée de tous." [BENNANI] 78 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 Grace a l'architecture, 79 00:04:18,900 --> 00:04:21,600 vous pouvez voir les aspirations des personnes lifestyle. 80 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 "MISSIONS ADOS" 81 00:04:23,720 --> 00:04:25,940 est d'abord montré ici au Whitney Biennial, 82 00:04:25,940 --> 00:04:28,080 dans ces sculptures sur la terrasse. 83 00:04:29,340 --> 00:04:30,680 Je les appelle "les stations avec vue". 84 00:04:31,960 --> 00:04:33,680 [LA MAISON CHANTE] "Palmiers." 85 00:04:33,680 --> 00:04:35,380 "Sol de marbre." 86 00:04:37,860 --> 00:04:40,039 [BENNANI] Lorsque vous pressez le bouton, ça 87 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 engendre le vol de la vidéo de l'autre côté. 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,420 La personne de l'autre côté appuie aussi. 89 00:04:45,420 --> 00:04:47,160 Donc cela devient comme une 90 00:04:49,410 --> 00:04:50,410 coexistence imposée. 91 00:04:52,660 --> 00:04:54,180 Les themes que je choisis pour 92 00:04:54,190 --> 00:04:56,360 mon travail, je ne fait pas un choix conscient 93 00:04:56,360 --> 00:04:58,580 du style,"je veux traiter le post-colonialisme" 94 00:04:58,580 --> 00:04:59,720 J'essaie de... 95 00:05:00,520 --> 00:05:04,880 suivre spontanément ce qui m'attire. 96 00:05:22,700 --> 00:05:24,320 Dans "Party on the CAPS", 97 00:05:25,940 --> 00:05:29,880 j'ai imaginé un monde où la téléportation est possible. 98 00:05:29,960 --> 00:05:32,840 ALLIGATOR] Tu te rappelles quand la téléportation remplaçait 99 00:05:33,780 --> 00:05:37,440 par les avions?"[BENNANI] C'est comme penser à l'immigration dans le futur 100 00:05:37,440 --> 00:05:38,880 [America's bouncer"] "Vous ne pouvez pas entrer." 101 00:05:42,120 --> 00:05:44,440 [BENNANI] L'Europe et l'Amérique s'inquiéteraient pour leurs frontières 102 00:05:44,440 --> 00:05:46,000 si la téléportation était possible. 103 00:05:54,569 --> 00:05:57,370 The Caps est une île en plein milieu de l'Atlantique. 104 00:05:57,370 --> 00:06:00,490 C'est un lieu où les troupes Américaines- 105 00:06:00,490 --> 00:06:03,289 - ce qui ressemble à une nouvelle version de I.C.E, en quelque sorte, 106 00:06:03,289 --> 00:06:09,389 ont mis les personnes interceptées d'Afrique pour les téléporter en Amérique. 107 00:06:09,389 --> 00:06:12,240 Ainsi l'endroit est devenu un endroit à part. 108 00:06:15,060 --> 00:06:17,300 L'île entière des Caps 109 00:06:17,300 --> 00:06:20,469 est une analogie physique de la diaspora - 110 00:06:20,469 --> 00:06:24,330 111 00:06:24,330 --> 00:06:26,530 112 00:06:26,530 --> 00:06:28,930 113 00:06:28,930 --> 00:06:30,920 114 00:06:32,340 --> 00:06:35,700 115 00:06:38,320 --> 00:06:40,180 116 00:06:42,240 --> 00:06:44,040 117 00:06:44,040 --> 00:06:47,500 118 00:06:47,860 --> 00:06:51,340 119 00:06:51,340 --> 00:06:52,460 120 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 121 00:06:55,600 --> 00:06:58,540 122 00:06:58,920 --> 00:07:02,020 123 00:07:02,020 --> 00:07:04,120 124 00:07:04,720 --> 00:07:07,700 125 00:07:07,700 --> 00:07:09,300 126 00:07:09,940 --> 00:07:12,539 127 00:07:12,540 --> 00:07:17,580 128 00:07:17,880 --> 00:07:18,800 129 00:07:19,200 --> 00:07:20,220 130 00:07:20,229 --> 00:07:22,039 131 00:07:22,040 --> 00:07:26,700 132 00:07:26,700 --> 00:07:27,740