Estamos en medio del montaje de
"Party on the CAPS"
Estas 3 piezas de pared curva
que levantamos
van a unirse,
pintarse
y eventualmente armarse.
De hecho, van a formar una pantalla.
Tengo ciertos parámetros.
El sonido,
la edición, la animación.
Todo está diseñado para la película.
Luego agrego el espacio:
cuántas pantallas,
a qué escala.
Así que todo se une
y el toque final es
cuando el video llega a las superficies
que construimos para esto.
El problema es que las cosas que
están niveladas nunca se ven rectas.
En este paso puedo editar
la película
utilizando el espacio
en vez del tiempo.
Voy toma por toma
y decido qué verán
en cada una de ellas.
Puedo hacer cortes,
pero también puedo mostrar lo mismo
en diferentes lugares.
Y eso afecta cómo
experimentan la película.
["Meriem Bennani: Entre Idiomas"]
Las esculturas ocurrieron
teniendo en cuenta a las películas.
Jamás hice una escultura que no estuviera
basada en una película.
Se traen a colación cosas
características de otro modo de pensar.
Se aprende algo de la animación
que se relaciona con el humor.
Y luego puedes hacer esculturas graciosas.
Tengo la versión original del video,
lo que sería la película,
y luego están las esculturas,
que vienen de un mundo digital
imaginado por mí.
Y luego son fabricadas.
Todas las partes vienen
de lugares opuestos
y se encuentran
a mitad de camino.
[Suena campana escolar]
Fui a la escuela donde hice el secundario
en Rabat, Marruecos,
y filmé a un grupo de adolescentes.
["Misión Adolescentes"]
El tema de "Mission Teens" es
la cultura francoparlante en Marruecos.
[Mujer, en francés]
He estado en el sistema francés
desde...
básicamente desde jardín de infantes.
La mayor herramienta
de los franceses
para mantener el poder
es la educación.
[Oveja, en francés]
Que sus hijos estén en la Misión es...
¡un prestigio!
[Bennani] La película no habla de
que el francés no es un
idioma marroquí,
sino de por qué el francés
es un acto político
y una herramienta de poder blando.
[Maestra, en francés]
La definición de Tercer Mundo
es algo que deben dominar.
[Bennani]
Fui educada como francesa.
Aprendí sobre historia francesa,
geografía francesa.
La manera en la que pienso
es la manera en la que desarrollé
un pensamiento crítico
y todas estas cosas son un producto
de la educación francesa.
Tuve que emanciparme de eso
para poder expresarlo.
[Mujer, en francés]
La Misión Francesa consiste en
no enfocarnos en el país
en el que vivimos.
A pesar de que sea una escuela francesa,
pero estamos en Marruecos,
y me gustaría que
se enfocaran más en Marruecos,
el Islam y todo eso.
[Casa, cantando]
Soy una casa lujosa en Rabat...
[Bennani]
También filmé casas de los barrios
donde vive la mayoría de la gente
que va a la escuela francesa.
[Casa, cantando]
Tengo una puerta dorada.
Soy todo lo que todos admiran.
[Bennani]
Desde la arquitectura
se puede ver qué estilo de vida
la gente aspira a tener.
"Mission teens"
será publicada por primera vez
en el museo Whitney Biennial,
dentro de las esculturas
que están en la terraza.
Las llamo "miradores".
[Casa, cantando]
Palmeras.
Pisos de mármol.
[Bennani]
Al presionar el botón,
toma el video y lo reproduce
del otro lado.
La persona en el otro lado
también lo presiona.
Y es un tipo de coexistencia.
[Ríe]
Los temas que escojo
para trabajar
no los elijo conscientemente.
No pensé "quiero hablar sobre
el poscolonialismo".
Trato de...
seguir espontáneamente
lo que me llama.
En "Party on the CAPS"
imaginé un mundo en donde
la teletransportación es posible.
¿Recuerdas cuando la teletransportación
reemplazó a los aviones?
[Bennani]
Es algo así como pensar en la inmigración
en el futuro.
¡No puedes entrar!
¡No puedes entrar!
Europa y América enloquecerían
por sus fronteras
si la teletransportación
fuera posible.
Caps es una isla en el medio
del Atlántico.
Es un lugar en donde los soldados
americanos,
una especie de versión nueva de ICE,
llevaron a personas que interceptaron
desde África que intentaban
teletransportarse a América.
Y luego ese lugar se convierte
en un lugar en sí mismo.
Toda la isla de Caps
es una analogía a la idea
de la diáspora–
a cómo la gente considera a la diáspora
como algo a asimilar completamente
o a regresar a la tierra
de donde vinieron.
Pero en realidad hay una
tercera alternativa
que se encuentra en el medio.
¿Podrías poner el punto inicial
en donde van las luces?
¿Ves? La pantalla debería
estar aquí.
Generalmente cuando algo me interesa
al principio no puedo entender por qué
me interesa.
Y el esfuerzo que me toma
articular ese interés,
ahí está mi trabajo.
No he podido expresarme
o articular lo que siento con palabras
tan bien como quisiera.
Creo que eso tiene que ver con
haber estado aquí durante diez años
y tener al inglés como segunda lengua,
y sentir que estoy perdiendo
un poco de mi lengua materna
lo cual se siente muy extraño.
Siempre he estado entre idiomas.
Me di cuenta que desarrollar esta práctica
que nace de tantos idiomas diferentes...
de la televisión,
del cine,
de la escultura y de las obras...
mezclarlo todo me ha permitido
dar en el blanco
en mi propia manera.