WEBVTT 00:00:06.551 --> 00:00:07.813 Vous pouvez … 00:00:14.204 --> 00:00:17.129 Vous pouvez me dire ... 00:00:23.908 --> 00:00:26.566 Vous pouvez argumenter ... 00:00:29.175 --> 00:00:34.453 Ou mieux: vous pouvez me promettre ... 00:00:35.897 --> 00:00:38.543 Oui, vous pouvez me promettre 00:00:40.094 --> 00:00:42.424 que vous, si vous étiez moi, 00:00:43.050 --> 00:00:44.597 auriez fait autrement? 00:00:47.751 --> 00:00:48.268 Hmm ... 00:00:48.268 --> 00:00:49.514 Vous pouvez ... 00:00:51.674 --> 00:00:53.334 Il y a des choses que vous ne connaissez pas, 00:00:54.622 --> 00:00:56.210 des choses compliquées. 00:00:57.024 --> 00:00:59.002 Je vous demande de ne pas préjuger, 00:01:00.406 --> 00:01:03.201 de ne tirer pas de conclusions hâtives. 00:01:03.924 --> 00:01:06.655 On aime bien tirer des conclusions. 00:01:07.775 --> 00:01:10.089 Maintenant vous avez le luxe 00:01:10.175 --> 00:01:11.342 d’avoir juste assez d’informations. 00:01:12.592 --> 00:01:14.158 Pas trop. Pas trop peu. 00:01:15.267 --> 00:01:16.237 Noir. Blanc. 00:01:17.031 --> 00:01:20.810 Et vous avez moi, qui hésite, qui doute. 00:01:22.972 --> 00:01:24.449 Quelqu’un qui dit ça, mais qui fait autrement. 00:01:25.705 --> 00:01:27.266 Qui fait toujours les mêmes erreurs. 00:01:29.676 --> 00:01:32.613 Ma tête est plein de bruit. 00:01:33.717 --> 00:01:35.671 Trop de détails. 00:01:36.282 --> 00:01:38.157 Trop de ‘oui, mais’. 00:01:39.872 --> 00:01:42.142 Ça ne suffit pas pour trouver la verité. 00:01:46.082 --> 00:01:48.421 Tu ne peux pas la saisir. 00:01:49.718 --> 00:01:52.479 C’est ce qu'on veut tous: saisir la vérité. 00:01:59.960 --> 00:02:03.909 Quand j’avais l’âge de ma fille 00:02:05.740 --> 00:02:07.297 J'ai occupé 'la montagne d’argent’ 00:02:08.384 --> 00:02:10.864 dans ma ville natale, Alebban, au Maroc. 00:02:12.275 --> 00:02:14.021 Il y avait de l’argent dans cette montagne, 00:02:14.377 --> 00:02:17.029 qu'une grande entreprise voulait trouver 00:02:17.551 --> 00:02:18.659 pour devenir riche. 00:02:18.872 --> 00:02:19.583 Extrêmement riche. 00:02:20.118 --> 00:02:21.786 Mais il est impossible 00:02:22.919 --> 00:02:23.914 d’arracher de l’argent à la planète. 00:02:24.452 --> 00:02:27.068 L’avarice empoissonne, détruit, pollue. 00:02:27.728 --> 00:02:30.191 On a formé une chaîne humaine. 00:02:30.974 --> 00:02:32.924 Une centaine de gens, de combattants, 00:02:32.924 --> 00:02:34.143 agissaient les mains dans les mains. 00:02:34.835 --> 00:02:35.219 Un seul corps. 00:02:35.519 --> 00:02:37.453 Un seul corps, une seule lutte. 00:02:37.861 --> 00:02:38.603 Ne me lâchez pas! 00:02:39.034 --> 00:02:39.593 Ne bougez plus! 00:02:44.463 --> 00:02:46.369 Ce que les gens vivent … 00:02:47.867 --> 00:02:49.780 On est écrasé, mais de l'extérieur 00:02:50.303 --> 00:02:51.693 on ne peut pas le voir. 00:02:53.398 --> 00:02:57.911 Elle a disparu il y a une semaine. 00:02:58.524 --> 00:03:00.570 Aujourd’hui c’est le 13 octobre. 00:03:01.950 --> 00:03:03.000 Je sais … 00:03:04.094 --> 00:03:05.693 Je me lève. Je mange. 00:03:05.793 --> 00:03:07.042 Je sors les poubelles. 00:03:07.162 --> 00:03:08.132 Je regarde à gauche, à droite. 00:03:08.189 --> 00:03:09.150 J’ouvre la boîte aux lettres. 00:03:09.227 --> 00:03:09.795 Je la ferme. 00:03:09.818 --> 00:03:10.418 Dyhia. 00:03:13.111 --> 00:03:14.641 Peut-être elle est assise dans le fauteuil, ma fille? 00:03:17.336 --> 00:03:20.695 Je confonds les jours. 00:03:21.929 --> 00:03:24.124 Est-ce qu’elle s’est coupé les cheveux ou pas? 00:03:27.726 --> 00:03:30.085 Trop de bruit. Trop. 00:03:31.230 --> 00:03:31.942 Je ne sais plus. 00:03:34.264 --> 00:03:35.323 Elle tient tout ce qu’elle sait, 00:03:35.739 --> 00:03:37.038 tout ce qu’elle sait faire, 00:03:37.313 --> 00:03:37.723 de moi. 00:03:38.035 --> 00:03:38.677 Je lui ai tout appris. 00:03:41.116 --> 00:03:42.494 Un seul corps. 00:03:43.398 --> 00:03:44.515 Une seule lutte. 00:03:47.026 --> 00:03:49.858 La dernière chose qu’elle m’a dit 00:03:50.563 --> 00:03:51.822 c’ést qu’elle m’aime? 00:03:52.522 --> 00:03:53.272 Non. Elle n’a pas dit cela. 00:03:54.622 --> 00:03:57.341 J’en suis sure, je crois. 00:03:59.082 --> 00:04:01.641 C’est la dernière chose que je lui ai dit, 00:04:02.232 --> 00:04:03.819 que je l’aime. 00:04:05.102 --> 00:04:06.496 Mais qu’est-ce que ça signifie, 00:04:07.266 --> 00:04:08.359 dire à quelqu’un que tu l’aimes? 00:04:08.647 --> 00:04:09.122 C’est … 00:04:20.424 --> 00:04:22.521 Je veux la rendre si petite 00:04:22.521 --> 00:04:23.385 que je peux la remettre d’où elle vient, 00:04:23.385 --> 00:04:24.598 dans mon ventre, 00:04:24.598 --> 00:04:26.068 où elle sera en sécurité. 00:04:26.918 --> 00:04:27.762 Evidemment elle m’aime. 00:04:27.762 --> 00:04:29.135 Mais elle ne réussit jamais à le dire. 00:04:30.111 --> 00:04:31.751 Parfois elle m'envoie des smileys, 00:04:32.269 --> 00:04:32.853 même de petits coeurs. 00:04:34.970 --> 00:04:36.390 Sur la montagne d’argent, 00:04:37.139 --> 00:04:38.025 dans ma ville natale, 00:04:38.795 --> 00:04:39.687 on a dû continuer la lutte 00:04:40.330 --> 00:04:43.095 contre les bulldozers et les pelleteuses, 00:04:43.468 --> 00:04:44.970 contre les multinationals, 00:04:45.235 --> 00:04:46.767 contre le capital, l’élite. 00:04:47.081 --> 00:04:49.449 Et puis, sans l’avoir prévu, 00:04:49.821 --> 00:04:51.114 elle a grandi dans mon ventre, 00:04:51.333 --> 00:04:52.723 comme un petit ver de terre. 00:04:52.911 --> 00:04:54.283 Elle a pertubé tous mes plans spectaculaires. 00:04:54.561 --> 00:04:55.961 Adieu à la revolution. 00:04:57.274 --> 00:04:58.911 J'ai panique. 00:04:59.532 --> 00:05:01.900 Je n’étais qu’une enfante et j'ai eu un bébé. 00:05:02.320 --> 00:05:03.492 Je suis partie. 00:05:04.202 --> 00:05:07.431 J’ai quitté ma patrie. 00:05:07.984 --> 00:05:09.307 J’ai quitté la montagne. 00:05:09.909 --> 00:05:11.964 Ce n’était pas un endroit pour un enfant. 00:05:13.149 --> 00:05:15.693 Les gaz toxiques, les razzias de l’armée … 00:05:16.405 --> 00:05:17.452 Pas de vie. Pas d’avenir. 00:05:17.832 --> 00:05:20.563 Je suis arrivée à Schaarbeek, 00:05:21.911 --> 00:05:22.795 pleine d'espoir. 00:05:26.356 --> 00:05:27.999 Je suis mère. 00:05:28.269 --> 00:05:29.285 Je suis femme. 00:05:29.532 --> 00:05:30.892 Je vis dans un appartement. 00:05:31.266 --> 00:05:32.692 Je travaille dans une sandwicherie. 00:05:33.002 --> 00:05:34.308 J’essaie de nouer les deux bouts 00:05:34.712 --> 00:05:35.908 pour ma fille Dihya. 00:05:36.299 --> 00:05:37.772 Nous sommes amazighes, 00:05:38.999 --> 00:05:39.584 des gens libres. 00:05:40.911 --> 00:05:41.965 Ils nous appellent ‘les Berbères’. 00:05:42.154 --> 00:05:43.074 Je ne suis pas ‘berbère’. 00:05:43.273 --> 00:05:44.283 Je ne suis pas ‘barbare’. 00:05:45.075 --> 00:05:46.177 Je suis amazighe. 00:05:46.426 --> 00:05:47.650 Ça veut dire que je suis une femme libre. 00:05:49.038 --> 00:05:52.749 Les Amazighes au Maroc 00:05:53.426 --> 00:05:55.711 ressemblent aux Flamands en Belgique 00:05:55.711 --> 00:05:56.435 il y a cent ans. 00:05:56.435 --> 00:05:57.757 Vous avez appris cela à l’école? 00:06:00.295 --> 00:06:01.984 Vous apprenez sans aucun doute 00:06:02.365 --> 00:06:04.695 que tous les peuples opprimés se ressemblent, 00:06:05.217 --> 00:06:07.594 et que tout les peuples qui oppriment d'autres 00:06:07.594 --> 00:06:09.131 le font d’une façon très inventive. 00:06:09.145 --> 00:06:09.592 Ou quelque chose comme ça. 00:06:09.592 --> 00:06:10.049 Mais donc, 00:06:11.005 --> 00:06:15.955 Les Amazighes sont les Flamands 00:06:16.448 --> 00:06:17.610 de l'Afrique du Nord. 00:06:18.376 --> 00:06:19.716 C'est-à-dire les Flamands du passé 00:06:20.529 --> 00:06:21.182 d’il y a des centaines d’années, 00:06:21.431 --> 00:06:23.195 quand ils ne pouvaient faire rien ici, 00:06:23.693 --> 00:06:25.996 quand ‘Flamand’ était une insulte. 00:06:26.368 --> 00:06:27.948 Il y a longtemps, 00:06:28.432 --> 00:06:29.822 quand ils ne pouvaient pas parler leur langue. 00:06:30.245 --> 00:06:33.218 Pas dans l’armée, pas à l’université, 00:06:33.413 --> 00:06:34.739 pas au tribunal. 00:06:35.052 --> 00:06:36.850 Imagine-toi, 00:06:37.084 --> 00:06:38.632 oui, toi. 00:06:39.070 --> 00:06:41.642 Tu es flamand. 00:06:42.146 --> 00:06:44.829 Le flamand, c’est la langue de tes parents 00:06:45.118 --> 00:06:46.959 la langue dans laquelle tu rêves 00:06:47.191 --> 00:06:48.842 tu jures, tu pleures. 00:06:49.144 --> 00:06:51.369 Et tu es accusé de quelque chose. 00:06:51.610 --> 00:06:53.480 Et là, sur la scène 00:06:53.716 --> 00:06:56.448 il y a le juge et le procureur. 00:06:56.704 --> 00:06:57.773 Mais ce juge et ce procureur 00:06:57.956 --> 00:06:59.748 en ont rien à foutre. 00:06:59.941 --> 00:07:01.487 Il ne parlent pas le flamand. 00:07:02.089 --> 00:07:03.960 Et ils vous posent une question très simple 00:07:04.131 --> 00:07:06.128 "Tu étais où à telle heure?" 00:07:06.814 --> 00:07:09.022 "Tu t’appelles comment?" 00:07:09.537 --> 00:07:10.565 Mais tu ne réponds pas 00:07:10.718 --> 00:07:11.870 car tu ne parles pas leur langue. 00:07:12.020 --> 00:07:13.091 Tu ne bouges pas. 00:07:13.233 --> 00:07:15.461 Tu ne sais pas quoi dire. 00:07:15.606 --> 00:07:17.185 Ce juge et ce procureur trouvent 00:07:17.360 --> 00:07:18.667 que le flamand sonne comme 00:07:18.872 --> 00:07:21.950 les craquements des criquets. 00:07:24.471 --> 00:07:26.124 ll y en a quelques qui disent la même chose 00:07:26.322 --> 00:07:27.644 sur le thmazight, 00:07:27.793 --> 00:07:29.326 que ce n’est pas une langue, 00:07:29.487 --> 00:07:31.537 mais les craquements des criquets. 00:07:31.827 --> 00:07:32.357 Alors. 00:07:35.438 --> 00:07:37.217 Ce qui me frappe vraiment, 00:07:37.422 --> 00:07:38.794 c’est que l’histoire se répète. 00:07:38.794 --> 00:07:40.566 On se fait toujours la même chose, 00:07:40.964 --> 00:07:41.688 tour à tour, 00:07:41.804 --> 00:07:43.215 comme si on joue à un jeu. 00:07:43.381 --> 00:07:45.060 Parfois je suis le coupable. 00:07:45.377 --> 00:07:46.259 Parfois je suis la victime. 00:07:48.332 --> 00:07:50.296 Les Flamands d’aujourd’hui 00:07:50.296 --> 00:07:52.555 sont les Français d’autrefois. 00:07:54.372 --> 00:07:55.947 Je m’éloigne de mon sujet. 00:07:56.755 --> 00:07:58.166 Je m’éloigne de mon sujet. 00:07:58.406 --> 00:08:02.095 Ma fille est nommée d’apres 00:08:02.620 --> 00:08:06.693 une femme amazighe, Dihya. 00:08:07.041 --> 00:08:12.748 À 698 elle était sur une colline, 00:08:12.962 --> 00:08:14.288 Quelque part à l’Afrique du Nord. 00:08:14.711 --> 00:08:17.980 Elle a uni de différentes armées 00:08:18.134 --> 00:08:19.632 et a appelé à la guerre 00:08:19.756 --> 00:08:23.027 contre les vainquers de l’Ouest. 00:08:23.164 --> 00:08:25.258 Contre une armée 00:08:25.398 --> 00:08:26.250 mille fois plus forte que la sienne. 00:08:26.425 --> 00:08:28.764 Tout le monde ressentait que ce combat 00:08:28.916 --> 00:08:32.110 serait la chronique d’une défaite annoncée. 00:08:32.286 --> 00:08:34.026 Le pop-corn était déjà prêt. 00:08:34.181 --> 00:08:36.479 Les femmes ont un avantage stratégique 00:08:36.657 --> 00:08:38.095 quand elles appellent à la guerre. 00:08:38.247 --> 00:08:40.134 Il est ici, 00:08:40.461 --> 00:08:42.371 dans la tête de l'homme. 00:08:42.565 --> 00:08:44.987 Là se trouve leur arme la plus forte. 00:08:45.306 --> 00:08:47.445 La surprise. 00:08:47.625 --> 00:08:49.211 Personne ne l’attend. 00:08:49.485 --> 00:08:52.390 Toujours quand il ya a des femmes 00:08:52.559 --> 00:08:55.239 portant des boucles d’oreille en forme de soleil 00:08:55.404 --> 00:08:56.350 montent des toits de voiture 00:08:56.499 --> 00:08:58.158 pour faire tomber les patriarches de ses trônes 00:08:58.319 --> 00:09:00.153 on les regardent avec la bouche ouverte. 00:09:00.320 --> 00:09:01.474 D’Oklahoma à Hong Kong, 00:09:01.714 --> 00:09:02.905 de Tunis à Bruxelles, 00:09:03.083 --> 00:09:05.870 comme c’est un miracle! 00:09:07.456 --> 00:09:13.204 La verité, c’est que nous, les femmes, 00:09:13.580 --> 00:09:15.334 sommes toujours en première ligne. 00:09:15.472 --> 00:09:18.501 Chaque jour nous tirons les marrons du feu. 00:09:18.652 --> 00:09:20.655 C’est mieux de nous brûler les mains 00:09:20.797 --> 00:09:22.501 que de perdre tout. 00:09:24.009 --> 00:09:26.000 Nous, les femmes, ont beaucoup de patience. 00:09:26.280 --> 00:09:27.300 Trop de patience. 00:09:27.443 --> 00:09:28.878 C’est notre point faible. 00:09:32.195 --> 00:09:34.321 Ma fille, elle a moins de patience. 00:09:35.233 --> 00:09:36.516 Elle ne se retire pas. 00:09:37.228 --> 00:09:39.161 Et c’est bon, je crois. 00:09:42.306 --> 00:09:44.970 Nous étions deux fois au Maroc. 00:09:46.706 --> 00:09:48.436 La première fois à Marrakech. 00:09:54.656 --> 00:09:55.943 “Visa, passeport.” 00:09:59.629 --> 00:10:00.795 Le douanier nous regarde, 00:10:00.960 --> 00:10:01.868 de la tête aux pieds. 00:10:01.990 --> 00:10:03.132 Il regarde pardessus nos épaules. 00:10:03.315 --> 00:10:04.945 “Et le père?” il demande. 00:10:05.305 --> 00:10:07.546 Notre père est dans le ciel, je réponds. 00:10:10.084 --> 00:10:11.447 “Vous dites?” 00:10:12.185 --> 00:10:13.408 Nous sommes seules. 00:10:13.882 --> 00:10:15.126 “C’est mieux pour les femmes 00:10:15.363 --> 00:10:16.630 de ne pas voyager seules." 00:10:16.911 --> 00:10:17.777 Alors finis, je pense, 00:10:17.960 --> 00:10:20.174 mais Dihya se tient devant lui, 00:10:20.326 --> 00:10:22.413 devant ce gros douanier. 00:10:22.527 --> 00:10:24.369 Il la dépasse de plusieurs têtes. 00:10:24.533 --> 00:10:25.620 “Nous allons faire le tour du monde, 00:10:25.762 --> 00:10:26.820 ma mère et moi, 00:10:26.960 --> 00:10:29.447 lorsque tu resteras ici pour l’éternité.” 00:10:29.621 --> 00:10:34.156 Dihya, tu ne peux pas dire n’importe quoi ici. 00:10:34.300 --> 00:10:35.777 Tu as de la chance qu’il n’est pas en colère. 00:10:35.921 --> 00:10:37.628 Sinon on serait sur le vol de retour. 00:10:37.785 --> 00:10:40.875 Et puis elle disait quelque chose 00:10:41.051 --> 00:10:43.241 qu’elle avait appris par coeur. 00:10:43.557 --> 00:10:44.810 “Sur cette planète, 00:10:44.995 --> 00:10:47.772 on a le droit d’être une personne, 00:10:47.947 --> 00:10:49.833 d’être respecté en tant que personne, 00:10:49.978 --> 00:10:51.614 d’avoir des droits de l’homme. 00:10:51.787 --> 00:10:56.337 Et on réalisera ces ambitions à tout prix, 00:10:59.275 --> 00:11:02.027 by any means necessary." 00:11:02.027 --> 00:11:03.556 Un extrait de 'Malcolm X' 00:11:04.333 --> 00:11:05.115 que je lui avais appris. 00:11:05.759 --> 00:11:07.825 Elle tient tout ce qu’elle sait de moi. 00:11:11.373 --> 00:11:13.133 By any means necessary. 00:11:15.519 --> 00:11:17.363 By any means ... 00:11:23.392 --> 00:11:25.183 J’ai trop de souvenirs. 00:11:26.798 --> 00:11:28.753 Trop. J’ai trop de souvenirs. 00:11:30.260 --> 00:11:32.217 Une usine de souvenirs. 00:11:34.144 --> 00:11:36.260 Son père m’a dit 00:11:37.335 --> 00:11:39.550 que je n’aurais pas dû tomber enceinte, 00:11:39.760 --> 00:11:42.077 que j’aurais dû faire attention à mon corps. 00:11:42.077 --> 00:11:43.482 Qui répond comme ça? 00:11:43.482 --> 00:11:45.554 Je lui ai dit que je ne voulais plus le voir. 00:11:46.448 --> 00:11:47.137 Nous, les femmes, 00:11:47.279 --> 00:11:48.307 nous avons peur de notre puissance. 00:11:48.521 --> 00:11:49.317 Quand nous la déchaîne 00:11:49.476 --> 00:11:50.173 il n’y a pas de retour en arrière. 00:11:56.049 --> 00:11:57.545 Il n’y a pas si longtemps, 00:11:57.943 --> 00:11:58.989 ma fille m’a dit 00:11:59.384 --> 00:12:02.359 que j’avais éteint le feu en moi, 00:12:03.580 --> 00:12:07.302 que je ne défends pas ce qu’en je crois. 00:12:08.560 --> 00:12:09.869 Qu’est-ce qu’elle sait en fait? 00:12:12.312 --> 00:12:17.932 Hier j’étais au milieu de la rue. 00:12:18.071 --> 00:12:22.440 J’ai pensé: peut-être elle est revenue. 00:12:23.654 --> 00:12:25.093 J’ai repris mon rythme. 00:12:25.327 --> 00:12:26.202 À bout de souffle, 00:12:26.345 --> 00:12:27.175 avec des mains tremblantes, 00:12:27.341 --> 00:12:28.871 j’ai cherché la clé de ma maison. 00:12:29.007 --> 00:12:32.556 Dieu, cher Dieu, 00:12:33.832 --> 00:12:35.731 qu’elle soit à la maison. 00:13:12.180 --> 00:13:15.874 La reine amazighe, Dihya, 00:13:17.000 --> 00:13:19.510 avait des cheveux longs et ondulés, 00:13:21.168 --> 00:13:23.615 un soleil tatoué entre ses sourcils, 00:13:24.113 --> 00:13:26.591 des anneaux autour de ses bras et jambes. 00:13:26.909 --> 00:13:28.858 Son ennemi, Hassen Ben Numan, 00:13:29.006 --> 00:13:32.264 la voit galoper avec ses cheveux longs. 00:13:32.414 --> 00:13:33.999 Il l’appelait 'Kahina'. 00:13:34.649 --> 00:13:35.254 Sorcière. 00:13:35.736 --> 00:13:38.211 Une femme qui trouve son propre chemin 00:13:38.420 --> 00:13:39.718 est aux yeux de quelques hommes 00:13:39.868 --> 00:13:41.382 une sorcière. 00:13:43.172 --> 00:13:44.841 “Je laisse pousser mes cheveux, yemma. 00:13:46.926 --> 00:13:49.351 Raconte-moi la conte de fées de Dihya.” 00:13:49.599 --> 00:13:51.197 La reine était une vraie personne, 00:13:51.331 --> 00:13:53.462 comme toi et moi. 00:13:54.341 --> 00:13:57.658 Viens ici. 00:14:00.527 --> 00:14:04.403 L’histoire de Dihya n’est que l’histoire qui se répète. 00:14:06.546 --> 00:14:08.848 L’histoire des hommes avares 00:14:09.436 --> 00:14:11.461 qui aiment trop ce qui brille dans le monde, 00:14:11.461 --> 00:14:14.107 l’or, l’argent et le pétrole. 00:14:14.107 --> 00:14:16.031 C’est l’histoire des hommes qui inventent 00:14:16.683 --> 00:14:18.057 toujours la même histoire, 00:14:18.277 --> 00:14:19.304 pour pouvoir ramasser, 00:14:19.486 --> 00:14:20.602 pour pouvoir voler. 00:14:20.754 --> 00:14:21.738 La gloire de Dieu! 00:14:21.930 --> 00:14:24.395 Et ils détruisent les temples de Palmyra. 00:14:25.482 --> 00:14:26.856 La civilisation! 00:14:27.005 --> 00:14:28.690 Et ils coupent les mains au Congo. 00:14:29.151 --> 00:14:30.306 Les Lumières! 00:14:30.663 --> 00:14:32.141 Et ils divisent les gens en races. 00:14:32.252 --> 00:14:33.342 La libération! 00:14:33.473 --> 00:14:34.850 Et ils larguent une tonne d’explosifs sur Bagdad. 00:14:34.976 --> 00:14:36.713 Ils font tout pour conserver 00:14:36.838 --> 00:14:37.802 leur trône sur terre, 00:14:37.903 --> 00:14:39.671 pour rester les rois du monde. 00:14:39.854 --> 00:14:40.829 Les croisades 00:14:40.993 --> 00:14:42.208 après les guerres de religion 00:14:42.389 --> 00:14:43.612 après les guerres de libération 00:14:43.788 --> 00:14:45.240 après les guerres de civilization. 00:14:45.382 --> 00:14:46.490 La guerre es la guerre, ma fille. 00:14:49.149 --> 00:14:52.701 Ils se battent toujours pour les mêmes motifs. 00:14:53.007 --> 00:14:54.218 Pour posséder une parcelle de terre, 00:14:54.218 --> 00:14:55.404 de la boue, du pétrole. 00:14:56.424 --> 00:14:57.224 Jamais pour … 00:15:12.136 --> 00:15:13.408 L’histoire de Dihya 00:15:13.861 --> 00:15:15.227 c’est l’histoire d’une femme 00:15:15.309 --> 00:15:16.683 qui trace une ligne dans le sable. 00:15:16.819 --> 00:15:19.584 Jusqu’ici. Vous ne venez pas plus proche. 00:15:25.950 --> 00:15:28.616 “Il faut que les femmes aient moins de patience, yemma.” 00:15:30.235 --> 00:15:34.450 “Elle s’appelle comment? 00:15:34.707 --> 00:15:36.453 Comment ce nom s’épelle?” 00:15:37.058 --> 00:15:38.213 D I H Y A 00:15:40.681 --> 00:15:43.262 L’homme au guichet à Schaarbeek 00:15:43.976 --> 00:15:45.297 regarde son écran. 00:15:45.766 --> 00:15:48.593 “Non madame, ce n'est pas possible. 00:15:48.899 --> 00:15:51.000 Il n’est pas sur la liste.” 00:15:51.619 --> 00:15:54.266 Quelle liste? 00:15:54.583 --> 00:15:55.202 “Cette liste-ci. 00:15:55.202 --> 00:15:57.321 C’est une liste de tous les prénoms marocains 00:15:57.329 --> 00:15:58.608 que tu pourrais donner à ta fille. 00:15:59.369 --> 00:16:01.068 Avec les compliments du roi du Maroc. 00:16:01.322 --> 00:16:02.863 Voici les noms avec un B: 00:16:03.008 --> 00:16:05.648 Dahlia, Doha, Dunia, 00:16:06.016 --> 00:16:07.901 mais pas Dihya. 00:16:08.624 --> 00:16:09.860 Allez-y, Madame, faites votre choix 00:16:10.018 --> 00:16:11.378 Un nom n’est jamais qu’un nom." 00:16:11.503 --> 00:16:13.836 Pour qui se prend-il? 00:16:16.324 --> 00:16:18.584 Un nom est beaucoup plus qu’un nom. 00:16:19.262 --> 00:16:21.916 Un nom est une maille de la chaîne, 00:16:22.144 --> 00:16:24.361 que nos ancêstres ont créé avec beaucoup de soin. 00:16:24.540 --> 00:16:27.128 Au cours de siècles ils rassemblaient 00:16:27.309 --> 00:16:30.154 des lettres qu’ils combinaient de façon réfléchie, 00:16:30.425 --> 00:16:34.444 pour souffler de la sagesse et de la significance dedans. 00:16:34.842 --> 00:16:36.833 Et quand ma fille était née, 00:16:37.047 --> 00:16:38.963 ils lui ont donné son nom: 00:16:39.129 --> 00:16:41.864 un gracieux don de l’amour et de la patience. 00:16:42.163 --> 00:16:45.242 Un nom est beaucoup plus qu’un nom. 00:16:46.073 --> 00:16:48.691 C’est la première chose 00:16:48.829 --> 00:16:50.218 disant que tu es là. 00:16:50.386 --> 00:16:50.986 Toi. 00:16:52.612 --> 00:16:54.348 Ton nom, c’est ton logement. 00:16:56.876 --> 00:16:57.909 Ne le laisse pas te faire croire 00:16:58.069 --> 00:16:59.460 que tu n’a pas droit à ton nom. 00:17:00.646 --> 00:17:01.799 Même si sur ton passeport 00:17:01.970 --> 00:17:05.500 il y a un nom de la liste du roi du Maroc, 00:17:05.689 --> 00:17:08.687 tu t’appelles Dihya. 00:17:08.836 --> 00:17:10.277 Et je me suis assurée que tout le monde 00:17:10.453 --> 00:17:12.918 t’appelait Dihya. 00:17:13.116 --> 00:17:16.548 Je sais qu'on ne vit pas en 698. 00:17:16.751 --> 00:17:20.114 Pas de Hassan qui vient de Libye 00:17:20.295 --> 00:17:24.100 pour conquérir l’Algérie et le Maroc. 00:17:24.243 --> 00:17:29.608 Mais qu’est-ce que Google fait maintenant? 00:17:29.906 --> 00:17:36.147 Primark et Amazon? Monsanto? 00:17:36.300 --> 00:17:38.125 Regarde, ma fille. 00:17:38.256 --> 00:17:43.505 Regarde sa statue, 00:17:43.819 --> 00:17:44.977 qui est dans la ville Khenchela 00:17:44.977 --> 00:17:45.879 en Algérie. 00:17:47.035 --> 00:17:49.149 “Nous allons à Kenchala ensemble, yemma?” 00:17:49.149 --> 00:17:49.993 Oui. 00:17:52.582 --> 00:17:55.260 "Et nous prenons une photo devant la statue." 00:18:12.124 --> 00:18:12.957 Il y avait pleins de motifs 00:18:13.118 --> 00:18:14.432 pour faire ce que j’ai fait, 00:18:17.101 --> 00:18:19.225 de bons ou de mauvais motifs. 00:18:19.441 --> 00:18:21.004 Je ne sais pas. 00:18:21.028 --> 00:18:23.124 Mais c'étaient des motifs humains. 00:18:30.303 --> 00:18:32.149 Comment savoir si quelque chose 00:18:32.295 --> 00:18:33.652 est bien ou mal? 00:18:58.428 --> 00:18:58.997 “Macaque! 00:19:00.686 --> 00:19:02.271 ils l’ont appelé. 00:19:02.522 --> 00:19:04.503 Il a été suspendu parce qu’il les a frappés. 00:19:04.662 --> 00:19:07.162 Je n’accepterai pas ça, yemma." 00:19:07.800 --> 00:19:09.962 Elle organise une manifestation 00:19:10.397 --> 00:19:11.852 devant la barrière de l’école. 00:19:11.982 --> 00:19:13.327 Il y a des élèves. 00:19:13.493 --> 00:19:14.923 Pas beaucoup, mail il y en a quelques. 00:19:16.349 --> 00:19:17.776 “Chamelier!” 00:19:18.078 --> 00:19:19.385 Une deuxième manifestation. 00:19:19.535 --> 00:19:22.068 Plus d’élèves, même d’autres écoles. 00:19:22.207 --> 00:19:24.494 Elle parle, 00:19:24.767 --> 00:19:25.655 elle hésite, 00:19:26.229 --> 00:19:27.184 elle parle sans cohésion, 00:19:27.326 --> 00:19:29.125 mais elle parle. 00:19:29.306 --> 00:19:31.554 Tout est possible. 00:19:32.079 --> 00:19:33.223 Tout est possible. 00:19:33.468 --> 00:19:35.284 Tu peux changer le monde. 00:19:35.491 --> 00:19:36.766 Et tu peux compter sur moi. 00:19:36.973 --> 00:19:39.332 Je voudrais la rendre si petite que … 00:19:44.321 --> 00:19:46.564 "Regarde ce site web." 00:19:50.486 --> 00:19:54.620 Un site web d’une organisation de South Dakota 00:19:54.854 --> 00:19:55.831 qui prend des mesures contre 00:19:55.990 --> 00:19:56.865 une grande entreprise 00:19:57.035 --> 00:19:58.516 qui veut construire un oléoduc 00:19:58.664 --> 00:20:01.643 à travers le pays des Amérindiens. 00:20:04.048 --> 00:20:05.168 Elle leur envoie un message. 00:20:06.711 --> 00:20:08.141 “I want to … 00:20:08.731 --> 00:20:09.627 ‘unir’, yemma?” 00:20:10.960 --> 00:20:12.665 To mobilise? 00:20:13.345 --> 00:20:16.525 “I want to mobilise people here to …” 00:20:17.581 --> 00:20:19.200 To raise awareness? 00:20:19.514 --> 00:20:20.609 “Non, yemma.” 00:20:21.554 --> 00:20:24.613 How can we, people here, 00:20:24.898 --> 00:20:26.463 help you in your struggle? 00:20:26.976 --> 00:20:30.012 Is it possible to do this together? 00:20:35.674 --> 00:20:37.030 “Comment savoir si quelque chose 00:20:37.205 --> 00:20:39.329 est bien ou mal, yemma?” 00:20:41.603 --> 00:20:45.065 On croit qu’on sait ce qui est bon, 00:20:45.211 --> 00:20:46.547 ce qui est juste, 00:20:46.706 --> 00:20:47.632 qu’on le sent. 00:20:47.805 --> 00:20:48.925 Mais chacun d’entre nous 00:20:48.925 --> 00:20:49.805 sait quelque chose d’autre, 00:20:49.805 --> 00:20:50.625 sent quelque chose d’autre, 00:20:50.625 --> 00:20:51.374 pense quelque chose d’autre, 00:20:51.374 --> 00:20:52.182 mène une autre vie, 00:20:52.182 --> 00:20:52.851 porte d’autres lunettes, 00:20:52.973 --> 00:20:53.852 regarde le monde 00:20:53.852 --> 00:20:54.869 à partir d’un autre point de vue. 00:20:55.647 --> 00:20:57.130 Toi, oui toi. 00:20:58.567 --> 00:21:00.274 Tu trouves que c’est une bonne chose, 00:21:01.143 --> 00:21:02.273 lorsque ton voisin trouve 00:21:02.405 --> 00:21:05.427 que c’est une mauvaise chose. 00:21:09.456 --> 00:21:10.979 “Les gens sur cette montagne, maman, 00:21:11.311 --> 00:21:12.309 ils demandent des choses impossibles? 00:21:12.406 --> 00:21:14.920 Des pommes sans venin injecté? 00:21:15.603 --> 00:21:16.938 Des épinards sans venin injecté? 00:21:17.090 --> 00:21:18.605 Des poivrons sans venin injecté?” 00:21:22.651 --> 00:21:24.885 Elle prend contact avec les activistes 00:21:25.048 --> 00:21:26.667 de la montagne de l’argent au Maroc. 00:21:26.782 --> 00:21:28.195 Elle ne les a pas oubliés. 00:21:30.018 --> 00:21:30.734 C’est la deuxième fois 00:21:30.886 --> 00:21:32.365 que nous sommes allés au Maroc. 00:21:32.711 --> 00:21:33.748 La dernière fois. 00:21:36.935 --> 00:21:38.061 Nous sommes là, sur cette montagne, 00:21:38.565 --> 00:21:43.657 En nous regardons la ville dans la vallée. 00:21:46.521 --> 00:21:48.268 Tout semble bien 00:21:48.268 --> 00:21:49.914 comme si rien ne s'est passé, 00:21:50.062 --> 00:21:51.317 comme si je n’étais jamais partie. 00:21:54.157 --> 00:21:56.018 Je suis née là. 00:21:56.835 --> 00:21:58.176 La première chose qu’elle me demande, 00:21:58.459 --> 00:21:59.612 c’est si les gens ne sont pas 00:21:59.759 --> 00:22:00.650 en colère contre moi 00:22:00.782 --> 00:22:02.123 parce que je suis partié. 00:22:02.309 --> 00:22:07.748 J'ai déjà dit qu’elle sait frapper 00:22:07.823 --> 00:22:09.798 juste là où il fait mal? 00:22:12.347 --> 00:22:16.353 Elle ne voit pas ce que j’ai sacrifié pour elle? 00:22:17.753 --> 00:22:18.392 La montagne d’argent 00:22:18.524 --> 00:22:19.951 n’est pas un endroit pour un enfant. 00:22:20.157 --> 00:22:20.957 Le mercure dans l’eau, 00:22:21.093 --> 00:22:22.749 les razzias de l’armée ... 00:22:23.412 --> 00:22:24.226 C’est bizarre, non? 00:22:24.402 --> 00:22:26.288 Que tout ce qu’on fait, 00:22:26.573 --> 00:22:28.509 chaque décision qu’on prend, 00:22:28.711 --> 00:22:30.426 parce qu’on aime quelqu’un, 00:22:30.569 --> 00:22:31.803 est difficile à comprendre 00:22:31.971 --> 00:22:32.936 pour la personne 00:22:33.083 --> 00:22:33.772 pour qui on le fait. 00:22:33.878 --> 00:22:34.969 C’est lui ou elle qui ne comprend pas, 00:22:35.080 --> 00:22:35.909 qui ne veut pas comprendre 00:22:36.020 --> 00:22:38.981 que ce qu’on fait est un acte d’amour. 00:22:39.203 --> 00:22:41.550 D’amour, ou quelque chose comme ça. 00:22:43.096 --> 00:22:47.536 Un seul corps, une seule lutte. 00:22:48.335 --> 00:22:49.290 Je la vois encore 00:22:51.486 --> 00:22:53.590 sur la montagne d’argent. 00:22:54.370 --> 00:22:57.393 Elle écoute les histoires 00:23:00.546 --> 00:23:02.454 sur l’eau polluée 00:23:02.584 --> 00:23:05.409 sur les bébés avec des lésions cérébrales, 00:23:05.981 --> 00:23:08.599 sur les gens qui perdent leurs cheveux, leurs ongles. 00:23:09.145 --> 00:23:11.429 Les histoires sur la ville qui est devenue vide. 00:23:11.579 --> 00:23:13.562 Il y en a quelques qui croisent la Méditerranée. 00:23:14.835 --> 00:23:17.627 “Yemma, j’ai entendu que la distance 00:23:17.792 --> 00:23:18.943 entre le Maroc et l’Espagne 00:23:19.081 --> 00:23:21.475 n’est plus que 14 kilomètres. 00:23:21.644 --> 00:23:24.664 Yemma, regarde la carte. 00:23:24.840 --> 00:23:29.682 Ksar es Segir et Tarifa: comme s’ils s’embrassent. 00:23:29.793 --> 00:23:32.420 Yemma, 14 kilomètres, yemma. 00:23:32.560 --> 00:23:33.455 Je parcours chaque jour 00:23:33.567 --> 00:23:35.005 plus que 14 kilomètres à bicyclette. 00:23:35.005 --> 00:23:35.897 Ça peut se faire. 00:23:35.897 --> 00:23:36.995 Mais il y a un mer entre les deux villes. 00:23:37.434 --> 00:23:38.816 Un moteur hors-bord est plus sûr. 00:23:39.377 --> 00:23:40.412 Mais un zodiac est plus vite, maman. 00:23:40.503 --> 00:23:41.191 Ou on doit nager. 00:23:41.308 --> 00:23:41.997 Yemma.” 00:23:43.290 --> 00:23:44.479 Six jeunes hommes, 00:23:45.228 --> 00:23:46.091 ils ont 16 ans, 00:23:46.571 --> 00:23:48.019 sont sur une plage en Espagne. 00:23:48.159 --> 00:23:50.155 Ils sont encore habillés. 00:23:50.304 --> 00:23:51.450 Ils ont des algues dans les cheveux. 00:23:51.553 --> 00:23:52.969 Ils sont juste là. 00:23:53.419 --> 00:23:54.900 Ils ne disent rient. 00:23:55.245 --> 00:23:56.524 Ils sont morts. 00:23:56.755 --> 00:23:58.257 À dix pas d’eux, 00:23:58.514 --> 00:23:59.943 on voit les restants du zodiac. 00:24:04.553 --> 00:24:07.295 Je n’aurais pas dû lui montrer cette photo. 00:24:12.065 --> 00:24:15.229 Elle se blottit contre moi. 00:24:15.229 --> 00:24:19.229 Elle frémit comme une roseau. 00:24:24.688 --> 00:24:26.232 Six jeunes hommes 00:24:26.612 --> 00:24:28.486 sont sur une plage en Espagne. 00:24:28.725 --> 00:24:30.504 Ils sont encore habillés. 00:24:42.702 --> 00:24:47.161 Un soir bleu, sur le toit-terrasse, 00:24:47.201 --> 00:24:51.559 nous regardons la montagne d’argent 00:24:51.609 --> 00:24:55.715 nous écoutons les craquements des criquets. 00:24:56.004 --> 00:24:58.243 “Mon père, il vient également d’ici?” 00:24:59.990 --> 00:25:03.241 Viens ici, Dihya, ma fille, assieds-toi. 00:25:03.404 --> 00:25:05.429 “Comment il s’appelle? 00:25:06.861 --> 00:25:07.874 Qu’est-ce qu’il fait? 00:25:08.312 --> 00:25:08.907 Où habite-t-il? 00:25:09.339 --> 00:25:10.683 Il pense à moi?” 00:25:15.310 --> 00:25:18.193 Quand la reine Dihya avais conquis, 00:25:18.530 --> 00:25:22.615 elle a attrapé un jeune soldat. 00:25:23.561 --> 00:25:25.227 Elle est tombée amoureuse de lui, 00:25:25.930 --> 00:25:30.041 mais il a partagé ses plans avec son ennemi, Hassan. 00:25:30.473 --> 00:25:31.182 Il l’a trahie. 00:25:31.573 --> 00:25:32.545 “Je sais tout de cette reine, 00:25:32.697 --> 00:25:35.055 mais je ne sais rien de mon propre père!” 00:25:36.031 --> 00:25:38.004 Il n’y a rien à savoir, Dihya. 00:25:38.410 --> 00:25:40.483 Il n’y a rien à savoir. 00:25:40.840 --> 00:25:43.086 C’est mon père, c’est pas un mythe. 00:25:43.256 --> 00:25:44.248 "Je suis qui, alors, maman? 00:25:44.394 --> 00:25:45.934 Un personnage de conte de fées?" 00:25:47.639 --> 00:25:50.534 Un seul corps. Une seulle lutte. 00:25:56.472 --> 00:25:59.925 Son visage est devenu sévère. 00:26:00.233 --> 00:26:01.787 Ses lèvres sont devenues fines et pâles. 00:26:04.756 --> 00:26:06.397 Nous sommes retournées à la maison. 00:26:24.212 --> 00:26:25.194 J’allume la radio. 00:26:26.255 --> 00:26:27.876 J’écoute les messages 00:26:28.408 --> 00:26:29.482 sur la formation du gouvernement, 00:26:29.614 --> 00:26:30.704 sur le cours du pétrole, 00:26:31.994 --> 00:26:33.206 la grève des trains, 00:26:33.206 --> 00:26:33.971 Paris. 00:26:36.315 --> 00:26:37.615 Je monte le volume. 00:26:37.794 --> 00:26:41.212 Il y a du bruit partout. 00:26:41.347 --> 00:26:45.492 Dihya, tu es où? 00:27:07.875 --> 00:27:10.786 Elle me regarde. 00:27:10.786 --> 00:27:12.475 "Je veux me raser les cheveux." 00:27:14.659 --> 00:27:18.691 Les cheveux longs rendent tes traits plus doux. 00:27:20.245 --> 00:27:23.171 Mes traits ne peuvent pas sembler doux. 00:27:26.829 --> 00:27:27.788 Viens ici. 00:27:29.440 --> 00:27:32.493 Vienc ici, Dihya. 00:27:36.713 --> 00:27:38.688 La reine Dihya savait 00:27:38.846 --> 00:27:41.698 qu’elle ne pouvait pas vaincre deux fois, 00:27:41.812 --> 00:27:44.231 donc elle a brûlé tout: 00:27:45.050 --> 00:27:45.777 les champs de maïs, 00:27:45.953 --> 00:27:46.804 les oliviers, 00:27:46.915 --> 00:27:48.401 les plantations d’amandiers, 00:27:48.549 --> 00:27:49.826 même les maisons. 00:27:51.333 --> 00:27:52.982 Il lui semblait mieux de brûler tout 00:27:53.169 --> 00:27:55.915 que de laisser Hassan conquérir son pays. 00:27:57.342 --> 00:28:00.420 Les citoyens de la ville ont damné Dihya. 00:28:00.683 --> 00:28:03.476 Un instant, elle était leur héroïne, 00:28:03.652 --> 00:28:05.283 et celui d’après, elle était une femme radicale 00:28:05.426 --> 00:28:07.996 qui avait brûlé tout. 00:28:09.495 --> 00:28:12.608 “Mais tout l’admire quand même, yemma?” 00:28:12.853 --> 00:28:17.813 Oui, oui, mais … 00:28:22.594 --> 00:28:24.721 "Quand j’ai vu la photo de ces six jeunes hommes ... 00:28:24.911 --> 00:28:26.249 Ils auraient pu être mes frères! 00:28:26.407 --> 00:28:28.277 Si seulement je pourrais transférer la douleur 00:28:28.402 --> 00:28:29.653 que j’ai senti à ce moment-là 00:28:29.766 --> 00:28:31.901 sur les autres …" 00:28:32.497 --> 00:28:35.708 Qu’est-ce que tu as senti, alors, Dihya? 00:28:46.116 --> 00:28:49.096 Elle ne voulait plus aller à l’école. 00:28:51.097 --> 00:28:52.633 “On ne peut pas changer ce monde pourri 00:28:52.888 --> 00:28:54.576 en quelques heures.” 00:28:57.779 --> 00:28:59.157 Tu veux prendre mon chemin? 00:28:59.921 --> 00:29:01.570 Je ne savais pas que tu avais un chemin, maman. 00:29:01.884 --> 00:29:03.323 Ça alors, Dihya! 00:29:04.596 --> 00:29:06.185 Je fais n’importe quoi. 00:29:06.407 --> 00:29:07.504 Tout aurait été different 00:29:07.626 --> 00:29:09.491 si j’avais eu un diplôme. 00:29:10.153 --> 00:29:12.385 “Comme tout aurait été plus facile sans moi. 00:29:12.991 --> 00:29:14.674 Tu le regrette, maman? 00:29:15.268 --> 00:29:16.742 Que je suis là?” 00:29:18.841 --> 00:29:21.161 Non, mais j’ai marre de combattre 00:29:21.561 --> 00:29:24.196 chaque jour pour ne pas me noyer. 00:29:24.642 --> 00:29:26.302 "Combattre, c’est la vie, maman. 00:29:26.504 --> 00:29:27.600 Si on arrête de combattre, 00:29:27.716 --> 00:29:28.631 on est déjà mort. 00:29:28.887 --> 00:29:31.199 L’école est une partie du problème. 00:29:31.361 --> 00:29:33.000 Nos enseignants pénètrent dans nos têtes, 00:29:33.204 --> 00:29:34.684 où ils implantent des idées bizarres. 00:29:34.895 --> 00:29:36.513 Et puis, ils sont partis! 00:29:36.715 --> 00:29:39.788 On apprend comment maintenir le système, 00:29:39.959 --> 00:29:42.560 mais pas comment le changer." 00:29:43.841 --> 00:29:45.664 Tu vas à l’école, maintenant! 00:29:47.040 --> 00:29:48.867 Tandis que tu vis sous mon toit, 00:29:49.123 --> 00:29:51.917 tu ne dépasses pas les traits. 00:29:52.103 --> 00:29:53.995 L’école, c’est un trait rouge. 00:29:56.962 --> 00:29:59.339 Mais elle n’est pas allée. 00:30:01.189 --> 00:30:02.714 Moi, par contre, je suis allée, 00:30:05.507 --> 00:30:06.507 pour inventer une excuse, 00:30:06.507 --> 00:30:09.407 de sorte qu'on na la suspende pas. 00:30:11.007 --> 00:30:12.525 Je détestais la confrontation, 00:30:12.828 --> 00:30:15.457 avec cet accompagnant éducatif. 00:30:16.029 --> 00:30:17.595 Elle m’a regardée ... 00:30:18.308 --> 00:30:19.234 Une mère qui n’a aucun 00:30:19.365 --> 00:30:21.389 pouvoir de contrôle sur sa fille. 00:30:34.145 --> 00:30:39.365 Mais il faut qu’on joue le jeu. 00:30:39.727 --> 00:30:42.784 Un petit peu, n’est-ce pas? 00:30:44.403 --> 00:30:47.096 Où est le problème? 00:30:49.261 --> 00:30:51.296 Il n’y en a pas un, n’est-ce pas? 00:30:52.486 --> 00:30:54.458 Les gens comme nous 00:30:54.793 --> 00:30:56.800 qui ont des prénoms particuliers, 00:30:57.070 --> 00:30:58.939 des teints particuliers ... 00:30:59.036 --> 00:31:00.300 Le niveau de formation le plus bas. 00:31:00.698 --> 00:31:04.576 Le chômage le plus élevé. 00:31:05.193 --> 00:31:06.133 Les maisons parmi les pires au monde. 00:31:06.155 --> 00:31:07.194 La santé la plus faible. 00:31:08.267 --> 00:31:09.420 Je ne veux pas qu'elle soit partie 00:31:09.420 --> 00:31:10.789 de ces statistiques. 00:31:13.107 --> 00:31:15.270 Elle est retournée à l’école. 00:31:16.194 --> 00:31:17.446 Mais je l’ai vue rarement. 00:31:20.287 --> 00:31:22.997 Elle avait changé le mot de passe de son ordinateur! 00:31:57.677 --> 00:32:00.049 Elle était tout le temps derrière son écran. 00:32:02.471 --> 00:32:04.759 Elle a envoyé des mails 00:32:05.552 --> 00:32:07.818 aux gens de la montagne d'argent. 00:32:07.997 --> 00:32:09.586 Elle les a connectés 00:32:09.757 --> 00:32:12.269 aux combattants d’une forêt en Arménie. 00:32:12.590 --> 00:32:16.790 Et aux Amérindiens de Dakota. 00:32:17.689 --> 00:32:19.952 Ella a pris contact avec des ONG 00:32:20.160 --> 00:32:21.969 en Italie et en Espagne. 00:32:23.872 --> 00:32:26.777 Elle a chatté avec de jeunes hommes 00:32:26.777 --> 00:32:29.297 de Mauritanie, du Maroc, du Soudan. 00:32:30.335 --> 00:32:31.309 De jeunes hommes 00:32:31.499 --> 00:32:32.576 qui avaient survécu la traversée 00:32:32.723 --> 00:32:35.839 afin d’être sous-payés pour leur travail 00:32:35.839 --> 00:32:37.289 aux plantations d’Almeria. 00:32:40.121 --> 00:32:41.631 Ce sont des prisons plastiques, maman. 00:32:42.782 --> 00:32:45.218 Avec l’adoption de l’Europe, maman! 00:32:45.471 --> 00:32:47.593 Nous n’achetons plus de tomates 00:32:47.846 --> 00:32:50.519 et de concombres d’Almeria. 00:32:52.551 --> 00:32:57.947 Un genre de compassion qu’on ne peut pas éteindre 00:32:58.137 --> 00:33:00.096 aussi facile que la télé. 00:33:03.550 --> 00:33:05.038 Il ne suffit pas de répéter 00:33:05.327 --> 00:33:07.320 des slogans dans les rues, maman! 00:33:07.743 --> 00:33:10.546 Les activistes de Dakota 00:33:10.773 --> 00:33:15.339 ont intenté un procès contre l’état. 00:33:15.586 --> 00:33:18.103 Nous aussi, on doit monter la pression. 00:33:18.342 --> 00:33:22.010 On doit écrire, chanter, manifester, 00:33:22.341 --> 00:33:24.113 nous enchaîner. 00:33:24.948 --> 00:33:28.085 Quelques activists d’Arménie ont été emprisonnés. 00:33:29.339 --> 00:33:31.641 Tu connais des juristes, maman? 00:33:31.861 --> 00:33:35.136 Et j’ai pris contact avec les avocats 00:33:35.341 --> 00:33:37.489 qui avaient aidé les gens sur la montagne d’argent 00:33:37.688 --> 00:33:40.180 et qui connaissaient d’autres juristes 00:33:40.328 --> 00:33:42.087 qui pouvaient la soutenir. 00:33:42.224 --> 00:33:43.789 J’étais tellement fière. 00:33:43.922 --> 00:33:45.633 J’était fière. 00:33:46.514 --> 00:33:48.729 “Mom, say hi to Cherri” 00:33:48.965 --> 00:33:50.738 Cherri des Etats-Unis. 00:33:50.901 --> 00:33:53.176 Je la vois chaque jour sur CNN. 00:33:53.514 --> 00:33:55.871 Elle est une activiste de Standing Rock Sioux. 00:33:56.688 --> 00:33:59.136 "L’oléoduc est là, maman. 00:33:59.317 --> 00:34:00.727 Mais Cherri n’abandonne pas. 00:34:00.873 --> 00:34:02.813 “We are fighting the same struggle, sista!” 00:34:08.250 --> 00:34:11.117 Un ami à elle lui a écrit: 00:34:12.134 --> 00:34:15.296 “Arrête de lutter pour la montagne d'argent. 00:34:15.626 --> 00:34:16.877 On a besoin de cet argent 00:34:16.877 --> 00:34:18.298 pour produire des panneaux solaires. 00:34:19.034 --> 00:34:20.354 Le climat est plus important. 00:34:20.354 --> 00:34:21.644 C’est un problème mondiale. 00:34:22.393 --> 00:34:23.883 Ta montagne d’argent est au Maroc. 00:34:24.497 --> 00:34:25.896 Les familles qui vivent la … 00:34:25.998 --> 00:34:27.473 C’est du 'collateral damage'.” 00:34:27.662 --> 00:34:29.516 Sa reaction: "C'est tellement difficile? 00:34:29.630 --> 00:34:31.006 Connecting the dots? 00:34:31.161 --> 00:34:33.525 Ce n’est pas une science de haut niveau." 00:34:34.160 --> 00:34:36.046 Ma fille, il y a tant de luttes. 00:34:37.714 --> 00:34:39.000 Le climat, 00:34:39.586 --> 00:34:40.530 L’inégalité, 00:34:40.653 --> 00:34:41.669 L’injustice, 00:34:41.776 --> 00:34:43.467 La violence contre les femmes, 00:34:43.611 --> 00:34:44.658 La souffrance des animaux, 00:34:44.785 --> 00:34:48.942 La pauvreté, 00:34:49.117 --> 00:34:50.469 La division des gens, 00:34:50.629 --> 00:34:53.543 Il y a tant de 'good and just causes'. 00:34:53.722 --> 00:34:55.366 Ils sont sur la table 00:34:55.719 --> 00:34:57.631 comme un buffet sans fin. 00:34:57.775 --> 00:35:00.189 Mais ton assiette est trop petite. 00:35:00.399 --> 00:35:02.025 Tu ne peux pas prendre tout. 00:35:02.332 --> 00:35:05.935 Mais elle l’a fait quand même. 00:35:06.101 --> 00:35:09.036 “Did you receive the logos from Thailand? 00:35:09.225 --> 00:35:11.865 Wear them in Madrid, next Friday. 00:35:12.519 --> 00:35:14.812 We are fighting the same struggle, sista!” 00:35:16.337 --> 00:35:17.647 Tu connectais tout. 00:35:18.541 --> 00:35:19.956 Il semblait logique. 00:35:20.261 --> 00:35:21.203 Il était logisch. 00:35:21.329 --> 00:35:22.456 Il est encore logique. 00:35:22.677 --> 00:35:25.135 Pas d’activisme climatique 00:35:25.296 --> 00:35:26.728 sans la lutte contre le racisme. 00:35:26.875 --> 00:35:30.412 Pas de féminisme 00:35:30.576 --> 00:35:36.035 sans la lutte contre la pauvreté. 00:35:36.195 --> 00:35:38.135 Pas de combat pour les homosexuels 00:35:38.347 --> 00:35:42.565 sans la lutte contre l’interdiction du port du voile. 00:35:43.014 --> 00:35:44.702 Il semblait logique. 00:35:58.743 --> 00:35:59.916 Un soir, quatre gros policiers 00:36:00.404 --> 00:36:02.169 nous ont rendu une visite. 00:36:03.432 --> 00:36:07.488 Un mandat de perquisition et d’arrêt. 00:36:09.291 --> 00:36:12.055 Ils ont mis tout en pièces. 00:36:12.231 --> 00:36:13.956 Ils ont pris son ordinateur, son GSM … 00:36:17.592 --> 00:36:19.787 Dihya, il faut que je save … 00:36:19.787 --> 00:36:22.046 Arrête de me mentir. 00:36:23.446 --> 00:36:24.580 “Look who’s talking.” 00:36:25.432 --> 00:36:26.498 Comment? 00:36:28.866 --> 00:36:31.429 “C’est toi qui m’as mentie.” 00:36:32.318 --> 00:36:33.840 Je t’ai mentie sur quoi, alors? 00:36:34.141 --> 00:36:35.361 "Sur tout, maman. 00:36:36.078 --> 00:36:37.539 Sur ta vigeur. 00:36:38.368 --> 00:36:41.521 Sur les possibilités de changer le monde 00:36:41.676 --> 00:36:45.361 Tu as choisi mon prénom, ma lutte. 00:36:45.524 --> 00:36:47.694 Tu as décidé que je n’ai pas de papa." 00:36:54.596 --> 00:36:56.080 C’était calme dans la maison. 00:36:57.394 --> 00:36:59.469 Elle était encore là, 00:36:59.674 --> 00:37:00.607 mais sur pattes. 00:37:02.014 --> 00:37:04.200 De temps en temps je l’ai entendu chuchoter. 00:37:04.887 --> 00:37:12.752 Des appels, des chats, des appels, des chats. 00:37:14.779 --> 00:37:16.017 Je fais les courses. 00:37:17.519 --> 00:37:18.478 Je rentre chez moi. 00:37:18.893 --> 00:37:20.620 Je trouve un brouillon devant la porte 00:37:20.800 --> 00:37:22.132 Sans nom. 00:37:23.496 --> 00:37:25.190 “Avancez, les terroristes!” 00:37:27.311 --> 00:37:29.279 Ils nous appellent ‘terroristes’. 00:37:30.662 --> 00:37:32.044 Quelqu’un ici, dans ce complexe … 00:37:32.558 --> 00:37:34.609 Qui? Nos voisins? 00:37:36.444 --> 00:37:39.973 Quelqu’un nous appelle ‘terroristes’. 00:37:40.363 --> 00:37:41.950 Ici, dans notre appartement. 00:37:42.087 --> 00:37:43.664 C’est normal que je ne me sens pas 00:37:43.871 --> 00:37:45.628 en sécurité dans mon propre appartement? 00:37:46.908 --> 00:37:51.198 Je veux lui donner mon coeur. 00:37:52.522 --> 00:37:54.605 Je veux la rendre si petite que 00:37:54.605 --> 00:37:55.878 je peux la remettre ici. 00:37:58.508 --> 00:38:00.688 Ma fille, je m’inquiète. 00:38:02.113 --> 00:38:04.009 Toi et moi, nous devons être prudentes. 00:38:05.609 --> 00:38:07.209 C’est notre vie, ici. 00:38:08.351 --> 00:38:10.336 Où les policiers peuvent entrer n’importe quand, 00:38:10.621 --> 00:38:12.371 où les fous peuvent te faire quelque chose. 00:38:13.817 --> 00:38:14.908 “Tu as vraiment peur, maman.” 00:38:15.358 --> 00:38:17.299 C’est notre vie, ici. 00:38:18.083 --> 00:38:20.689 Si j’avais peur, tu t’appelerais Doha. 00:38:21.070 --> 00:38:22.699 “Je m’appelle Doha.” 00:38:22.919 --> 00:38:25.005 Même sur ton diplôme de l’école primaire 00:38:25.197 --> 00:38:26.249 on lit ‘Dihya’. 00:38:26.596 --> 00:38:29.517 “Après 'Doha'. On a écrit 'Dihya' entre parenthèses.” 00:38:29.747 --> 00:38:32.018 Parfois on doit se contenter 00:38:32.269 --> 00:38:33.508 avec les choses qu’on peut réaliser 00:38:33.654 --> 00:38:35.148 entre parenthèses. 00:38:36.987 --> 00:38:38.177 "Il y a des gens qui meurent. 00:38:38.507 --> 00:38:40.193 Ce n’est pas quelque chose entre parenthèses." 00:38:42.355 --> 00:38:48.095 Un genre de compassion qu'on ne peut pas éteindre 00:38:48.095 --> 00:38:49.867 comme la télé. 00:39:13.272 --> 00:39:15.518 Elle a disparu. 00:39:17.846 --> 00:39:19.308 Je suis devenue folle. 00:39:19.656 --> 00:39:21.068 J’ai patrouillé tous les endroits 00:39:21.237 --> 00:39:22.304 où elle aimait aller. 00:39:22.476 --> 00:39:23.996 Et puis j’étais au milieu de la rue. 00:39:24.157 --> 00:39:26.136 J’ai pensé: peut-être elle est revenue. 00:39:26.288 --> 00:39:27.372 J’ai repris mon rythme. 00:39:27.602 --> 00:39:28.641 À bout de souffle, 00:39:28.812 --> 00:39:29.766 avec des mains tremblantes, 00:39:29.825 --> 00:39:30.749 j’ai cherché la clé de ma maison. 00:39:33.568 --> 00:39:34.936 Il y a une semaine, 00:39:35.508 --> 00:39:37.353 je suis rentrée chez moi. 00:39:38.854 --> 00:39:40.600 Le table est mis. 00:39:42.384 --> 00:39:45.631 Dihya est là. Elle rit. 00:39:49.390 --> 00:39:52.168 “Désolé, yemma, tout ira bien.” 00:39:53.753 --> 00:39:54.753 Son GSM sonne. 00:40:03.578 --> 00:40:05.811 Je deviendrai une femme au foyer heureuse. 00:40:06.684 --> 00:40:08.150 Je m’assurerai qu’elle deviendra 00:40:08.150 --> 00:40:10.999 une bonne fille, silencieuse et docile. 00:40:10.999 --> 00:40:12.931 Et quand la porte se refermera sur nous, 00:40:13.796 --> 00:40:16.325 il n’y aura plus d’extérieur. 00:40:16.779 --> 00:40:19.792 Seulement nous deux, elle et moi. 00:40:25.406 --> 00:40:28.271 C'est quoi la dernière chose qu’elle m’a dit? 00:40:28.535 --> 00:40:30.040 Est-ce qu’elle s’est rasé les cheveux? 00:40:33.207 --> 00:40:35.170 La dernière chose que je lui ai dit 00:40:38.825 --> 00:40:42.756 c’était que je l’aime. 00:40:42.927 --> 00:40:45.583 Mais qu’est-ce que ça signifie, 00:40:45.794 --> 00:40:48.794 dire à quelqu’un que tu l’aimes? 00:40:49.025 --> 00:40:51.670 C’est comme … 00:40:51.921 --> 00:40:53.143 C’est …