1 00:00:02,680 --> 00:00:04,120 Gegroet herrieschoppers. 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,860 Welkom bij Trouble... mijn naam is niet belangrijk. 3 00:00:06,860 --> 00:00:11,860 De afgelopen jaren zijn keihard geweest voor wie droomde.. 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,180 van een wereld zonder grenzen... 5 00:00:13,180 --> 00:00:18,780 laat staan voor de velen wereldwijd die de pech hadden niet in de VS... 6 00:00:18,780 --> 00:00:22,280 geboren te zijn en toch het lef hadden... 7 00:00:22,280 --> 00:00:26,400 zich voor te stellen Disneyland ooit te gaan bezoeken. 8 00:00:26,980 --> 00:00:28,120 Ach ja. 9 00:00:28,120 --> 00:00:31,070 Euro-Disney bestaat nog... of niet? 10 00:00:31,070 --> 00:00:33,740 Fel gekant tegen sentimentele... 11 00:00:33,740 --> 00:00:36,400 sneeuwvlokjeswaarden zoals multiculturalisme, 12 00:00:36,400 --> 00:00:39,700 gelijke kansen, solidariteit en de inherente... 13 00:00:39,700 --> 00:00:41,860 waarde van elk menselijk leven, 14 00:00:41,860 --> 00:00:43,289 wint wereldwijd een nieuwe vorm... 15 00:00:43,289 --> 00:00:49,160 van nationalisme gestaag terrein. 16 00:00:49,240 --> 00:00:51,720 Vaak verwant met de Brexit, 17 00:00:51,720 --> 00:00:54,140 de opkomst van Europees extreem-rechts... 18 00:00:54,240 --> 00:00:55,560 en de verkiezing van Donald Trump, 19 00:00:55,560 --> 00:00:57,720 wordt racistisch en paniekgedreven... 20 00:00:57,720 --> 00:01:01,039 populisme een waar mondiaal fenomeen... 21 00:01:01,039 --> 00:01:03,409 - één met onvoorstelbaar diepe wortels. 22 00:01:03,409 --> 00:01:06,720 Nationalisme is per slot een centrale pijler... 23 00:01:06,720 --> 00:01:11,320 onder de staatsmacht, die er in tijden van crisis standaard naar grijpt. 24 00:01:11,320 --> 00:01:14,220 Het is dan ook geen wonder dat na bijna... 25 00:01:14,220 --> 00:01:17,050 tien jaar disciplinerende bezuinigingen... 26 00:01:17,050 --> 00:01:19,360 en meer dan vijftien jaar onder... 27 00:01:19,360 --> 00:01:21,580 het spook van de mondiale War on Terror... 28 00:01:21,620 --> 00:01:25,300 velen een prooi worden de verleidelijke illusie... 29 00:01:25,300 --> 00:01:31,700 van dikke muren en politici die beloven ze te bouwen op kosten van Mexico. 30 00:01:31,880 --> 00:01:36,340 Toch strijden binnen deze algehele paranoia en oplevend nationalisme... 31 00:01:36,340 --> 00:01:39,580 velen dapper... 32 00:01:39,580 --> 00:01:42,760 voor een betere wereld - een wereld waarin de mens... 33 00:01:42,840 --> 00:01:44,960 dezelfde bewegingsvrijheid heeft die... 34 00:01:44,960 --> 00:01:46,980 nu alleen geldt voor producten. 35 00:01:47,080 --> 00:01:50,020 De komende dertig minuten laten we je mensen horen over... 36 00:01:50,020 --> 00:01:56,860 hun ervaringen bij het weerstaan van gemilitariseerde grensovergangen, 37 00:01:56,920 --> 00:01:59,080 het dwarsbomen van immigratiehandhaving... 38 00:01:59,080 --> 00:02:01,500 en het schoppen van heel veel herrie. 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,420 Mensen doorkruisen dit gebied... 40 00:02:30,420 --> 00:02:31,860 sinds mensenheugenis. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,700 Een groot deel van de gebieden waar wij werken zijn eigenlijk... 42 00:02:33,700 --> 00:02:35,440 routes waar mensen in het seizoen... 43 00:02:35,450 --> 00:02:37,500 doorheen trekken - een groot deel van wie het land is: 44 00:02:37,500 --> 00:02:39,370 de Tohono O'Odham en Yaqui mensen. 45 00:02:39,370 --> 00:02:41,860 Maar meer recent is het idee... 46 00:02:41,860 --> 00:02:43,600 om van Mexico naar de VS te gaan. 47 00:02:45,520 --> 00:02:47,420 Ik ben vrijwilliger bij de organisatie... 48 00:02:47,420 --> 00:02:48,180 No More Deaths. 49 00:02:48,190 --> 00:02:50,380 We zijn een non-hiërarchische, op consensus gebaseerde... 50 00:02:50,380 --> 00:02:54,060 groep en geven humanitaire hulp... 51 00:02:54,060 --> 00:02:55,880 in de grensgebieden. 52 00:02:55,920 --> 00:02:58,400 We brengen water naar bekende migratiepaden. 53 00:02:58,400 --> 00:03:00,610 We doen ook onderzoek en reddingsacties. 54 00:03:00,610 --> 00:03:06,600 We documenteren misbruik door de grenscontrole en diverse organisaties, en we bieden hulp... 55 00:03:06,660 --> 00:03:08,640 aan gedeporteerde mensen en bieden... 56 00:03:08,640 --> 00:03:12,240 beschermingskits aan mensen die de woestijn gaan oversteken. 57 00:03:12,240 --> 00:03:14,880 Naarmate we ons werk uitbreiden, werken we... 58 00:03:14,880 --> 00:03:17,180 in een groot gebied... 59 00:03:17,190 --> 00:03:19,740 in de woestijn ten westen van... 60 00:03:19,740 --> 00:03:22,540 Ajo Arizona waar mensen door Organ Pipe National Monument lopen in Cabeza... 61 00:03:22,540 --> 00:03:24,660 Organ Pipe National Monument, naar Cabeza... 62 00:03:24,660 --> 00:03:27,280 Prieta National Wildlife Refuge en dan... 63 00:03:27,280 --> 00:03:29,700 35 kilometer door actief militair oefenterrein. 64 00:03:29,720 --> 00:03:31,540 De reis naar het noorden is veel veranderd... 65 00:03:31,540 --> 00:03:33,500 de afgelopen 15 jaar. 66 00:03:33,520 --> 00:03:36,320 Stedelijke centra werden midden jaren 90 afgesloten... 67 00:03:36,320 --> 00:03:39,080 en mensen werden dieper de woestijn ingedrukt. 68 00:03:39,180 --> 00:03:42,140 Het is een zeer bewuste strategie van de... 69 00:03:42,140 --> 00:03:45,340 Amerikaanse overheid en de grenscontrole... 70 00:03:45,380 --> 00:03:49,780 om het menselijk lijden en de dood langs de... 71 00:03:49,780 --> 00:03:52,240 grens te vergroten als afschrikmiddel. 72 00:03:52,240 --> 00:03:55,020 De afgelopen tijd zien we ook gebieden waar... 73 00:03:55,020 --> 00:03:56,660 we water achterlaten en gebieden die we hebben gezien... 74 00:03:56,670 --> 00:03:59,330 en water droppings op meer afgelegen locaties. 75 00:03:59,330 --> 00:04:01,060 Wat we hebben gedaan is de noord-zuid-paden... 76 00:04:01,060 --> 00:04:04,840 in kaart brengen, er langsrijden en er water achterlaten. 77 00:04:04,840 --> 00:04:07,200 Bij droppings dichterbij huis... 78 00:04:07,200 --> 00:04:09,380 zien we vandalisme... 79 00:04:09,380 --> 00:04:12,140 toenemen. We zien ook meer... 80 00:04:12,140 --> 00:04:15,260 sporen van droppings in extreem afgelegen gebieden. 81 00:04:15,260 --> 00:04:17,500 Veel migranten worden gescheiden van hun... 82 00:04:17,500 --> 00:04:20,480 gidsen omdat de grenscontrole ze onderstoft. 83 00:04:20,480 --> 00:04:23,950 Een helikopter zal een groep naderen... 84 00:04:23,950 --> 00:04:27,560 en de mensen uiteen jagen. Ze raken dan... 85 00:04:27,560 --> 00:04:30,040 hun gidsen en de weg kwijt... 86 00:04:30,040 --> 00:04:34,620 en lopen daarna vaak weken in cirkels rond. 87 00:04:34,620 --> 00:04:36,220 Mensen reizen vaak 's nachts, 88 00:04:36,220 --> 00:04:38,230 het tempo van de groep is hoog. 89 00:04:38,230 --> 00:04:40,800 Als mensen de groep niet kunnen bijhouden... 90 00:04:40,800 --> 00:04:42,170 worden ze vaak achtergelaten. 91 00:04:42,170 --> 00:04:46,160 Veel patiënten die aankomen... 92 00:04:46,160 --> 00:04:48,810 zijn vaak stervende als we ze vinden. 93 00:04:48,810 --> 00:04:50,680 Ook neemt de militarisering toe bij... 94 00:04:50,680 --> 00:04:55,480 de immigratiehandhaving in Mexico, 95 00:04:55,480 --> 00:04:58,280 Mexico deporteerde vorig jaar meer Midden-Amerikanen... 96 00:04:58,280 --> 00:05:00,080 dan de Verenigde Staten. 97 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 Deels met steun van de VS... 98 00:05:02,080 --> 00:05:04,130 met het Plan Frontera Sur. 99 00:05:04,130 --> 00:05:08,889 De VS financiert in feite de Mexicaanse grenscontrole... 100 00:05:08,889 --> 00:05:10,790 aan hun zuidelijke grens met Guatemala. 101 00:05:10,790 --> 00:05:12,940 Ik sprak mensen die meerijden op... 102 00:05:12,940 --> 00:05:14,660 treinen en dan om checkpoints te omzeilen 103 00:05:14,660 --> 00:05:16,660 8 of 9 dagen in Mexico lopen. 104 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 Tegen de tijd dat ze hier aankomen... 105 00:05:19,080 --> 00:05:20,440 hebben ze vaak langer dan een maand gereisd. 106 00:05:20,560 --> 00:05:23,240 Wie in Mexico en verder in het zuiden als migrant wordt gezien... 107 00:05:23,240 --> 00:05:26,660 wordt kwetsbaar voor afpersing, 108 00:05:26,660 --> 00:05:28,080 ontvoering en aanranding. 109 00:05:28,080 --> 00:05:32,100 Veel vrouwen die het halen... 110 00:05:32,100 --> 00:05:35,440 liepen tijdens hun reis langs de Amerikaans-Mexicaanse grens een... 111 00:05:35,449 --> 00:05:39,000 vorm van traumatisch geweld op. 112 00:05:39,000 --> 00:05:42,660 Het doel is mensen een verwoestende, traumatische ervaring te bezorgen... 113 00:05:42,660 --> 00:05:45,370 bij het doorkruisen en ze zo... 114 00:05:45,370 --> 00:05:47,190 af te schrikken voor een volgende poging. 115 00:05:47,190 --> 00:05:50,100 Het is erg kortzichtig en het houdt geen rekening... 116 00:05:50,100 --> 00:05:53,300 met de oorzaken dat mensen naar het noorden migreren. 117 00:05:53,520 --> 00:05:55,520 Een belangrijke reden dat mensen... 118 00:05:55,520 --> 00:05:58,940 Midden-Amerika verlaten is het Amerikaanse economische... 119 00:05:58,940 --> 00:06:01,960 en buitenlandbeleid, nu en vroeger. 120 00:06:01,960 --> 00:06:03,740 Een van de dingen die gebeurt onder het mom van... 121 00:06:03,740 --> 00:06:06,380 de democratie brengen, in het kader van Plan Frontera Sur... 122 00:06:06,500 --> 00:06:08,200 of het Merida-initiatief is dat... 123 00:06:08,200 --> 00:06:11,680 de VS het leger financiert... 124 00:06:11,820 --> 00:06:15,080 en daarmee paramilitaire martelingstechnieken uitbreidt... 125 00:06:15,080 --> 00:06:16,580 en sociale bewegingen onderdrukt. 126 00:06:16,580 --> 00:06:20,000 Mensen worden niet alleen tegengehouden om naar... 127 00:06:20,000 --> 00:06:21,919 het noorden te gaan om aan het geweld te ontsnappen, het is eigenlijk het creëren... 128 00:06:21,919 --> 00:06:23,520 en bestendigen van meer geweld. 129 00:06:23,520 --> 00:06:26,800 Als je kijkt naar de School of the Americas... 130 00:06:26,800 --> 00:06:29,270 en de financiering van het Mexicaanse leger om... 131 00:06:29,270 --> 00:06:32,940 terrorisme en drugs te bestrijden, een van... 132 00:06:32,940 --> 00:06:35,710 de groepen, de Zeta, was eerst een tak... 133 00:06:35,710 --> 00:06:37,680 van het Mexicaanse leger dat toen besloot... 134 00:06:37,680 --> 00:06:40,870 zich af te scheiden en de drugshandel... 135 00:06:40,870 --> 00:06:44,620 in Texas en in Matamoros en Tamaulipas over te nemen. 136 00:06:44,620 --> 00:06:47,400 Het werd een van de meest gewelddadige bendes. 137 00:06:47,400 --> 00:06:48,920 Ze werden getraind, gefinancierd en kregen... 138 00:06:48,920 --> 00:06:50,620 wapens van de Amerikaanse overheid. 139 00:06:50,780 --> 00:06:52,780 Het is een soort joint business venture van... 140 00:06:52,780 --> 00:06:54,660 de Amerikaanse regering en de kartels. 141 00:06:54,660 --> 00:06:58,340 Ze hebben dezelfde belangen en ze buiten... 142 00:06:58,340 --> 00:07:00,600 op verschillende manieren... 143 00:07:00,600 --> 00:07:02,240 kwetsbare bevolkingsgroepen uit. 144 00:07:02,260 --> 00:07:03,980 Kartels maken winst omdat mensen... 145 00:07:03,980 --> 00:07:06,320 een contract moeten afsluiten om over te steken, en... 146 00:07:06,330 --> 00:07:09,180 de Amerikaanse overheid en bedrijven... 147 00:07:09,180 --> 00:07:12,300 verdienen geld met het opsluiten van ongedocumenteerden... 148 00:07:12,300 --> 00:07:14,220 door hen te deporteren. 149 00:07:14,220 --> 00:07:16,060 De groep American Legislative 150 00:07:16,060 --> 00:07:19,780 Exchange Council bestaat uit Republikeinse wetgevers... 151 00:07:19,780 --> 00:07:22,320 en zakelijke belangen. Een van de bedrijven... 152 00:07:22,320 --> 00:07:24,960 die erbij betrokken is, is Corrections... 153 00:07:25,020 --> 00:07:26,500 Corporation of America, een van de grootste 154 00:07:26,500 --> 00:07:28,160 private gevangenis-groepen van het land. 155 00:07:28,170 --> 00:07:30,440 Ze kwamen bijeen en schreven SB 10-70, 156 00:07:30,440 --> 00:07:33,540 een wet die een paar jaar geleden werd goedgekeurd in Arizona... 157 00:07:33,600 --> 00:07:36,700 en de politie de bevoegdheid gaf om... 158 00:07:36,700 --> 00:07:37,960 de immigratie-status te controleren. 159 00:07:37,970 --> 00:07:39,400 We wonen in het grensgebied. 160 00:07:39,400 --> 00:07:42,100 Binnen 150 kilometer van de grenscontrole... 161 00:07:42,100 --> 00:07:43,650 zijn ze bevoegd... 162 00:07:43,650 --> 00:07:44,960 te doen wat ze willen. 163 00:07:44,960 --> 00:07:47,160 Dit nam de praktijk over uit... 164 00:07:47,160 --> 00:07:48,870 grensgebieden en geïnternaliseerd is en maakte het zich eigen... 165 00:07:48,870 --> 00:07:52,040 in Arizona, wat vervolgens werd opgenomen... 166 00:07:52,040 --> 00:07:55,120 in wetten die werden doorgegeven naar andere delen van het land. 167 00:07:55,120 --> 00:07:57,700 Het maakt de kans op uitzetting daarmee veel groter. 168 00:07:57,700 --> 00:08:00,580 Dus als een werkgever hun werknemers weigert te betalen... 169 00:08:00,580 --> 00:08:03,660 en ze willen gerechtigheid zoeken, 170 00:08:03,720 --> 00:08:06,400 is het makkelijk voor de werkgever om te dreigen... 171 00:08:06,400 --> 00:08:07,220 ICE te bellen. 172 00:08:07,229 --> 00:08:10,840 Het creëert uiterst kwetsbare bevolkingsgroepen. 173 00:08:10,840 --> 00:08:12,640 Dat lijkt opzettelijk, omdat het... 174 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 heel veel bedrijven ervan profiteren... 175 00:08:14,400 --> 00:08:16,380 door deze groep mensen te exploiteren... 176 00:08:16,380 --> 00:08:17,420 die hier nu zijn. 177 00:08:23,770 --> 00:08:24,770 Ik kijk Trouble 178 00:08:24,770 --> 00:08:26,470 We moeten het stoppen 179 00:08:26,470 --> 00:08:29,620 De koloniale constructie bekend als Canada... 180 00:08:29,620 --> 00:08:32,539 wordt vaak afgebeeld als Amerika's zachtaardige... 181 00:08:32,539 --> 00:08:34,340 en beleefde buurman in het noorden. 182 00:08:34,349 --> 00:08:35,349 Oh hey there! 183 00:08:35,349 --> 00:08:36,539 Ken ik jou ergens van... 184 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 Jeetje, nee. 185 00:08:37,539 --> 00:08:39,229 Wat kan ik doen voor je, vriend? 186 00:08:39,229 --> 00:08:40,510 Nou, dit is een overval? 187 00:08:40,510 --> 00:08:41,510 Wat? 188 00:08:41,510 --> 00:08:42,529 Ja, sorry daarvoor. 189 00:08:42,529 --> 00:08:44,760 Als ik die portemonnee mag... 190 00:08:47,640 --> 00:08:48,220 Oké! 191 00:08:49,080 --> 00:08:51,560 In lijn met deze bekende karikatuur, 192 00:08:51,560 --> 00:08:54,340 zien goedbedoelende en progressieve Canadezen... 193 00:08:54,350 --> 00:08:57,460 hun land als een bastion van multiculturalisme... 194 00:08:57,460 --> 00:09:00,140 en een gastvrij thuis voor vluchtelingen... 195 00:09:00,140 --> 00:09:02,540 die uit de hele wereld ontsnappen aan oorlog en vervolging. 196 00:09:02,620 --> 00:09:05,740 We vieren een diversiteit hier die... 197 00:09:05,740 --> 00:09:07,420 gewoon nergens anders te vinden is. 198 00:09:07,440 --> 00:09:12,240 Ik bedoel is niet zozeer de regels, alswel de geest van openheid die... 199 00:09:12,250 --> 00:09:15,760 we koesteren, dat we ons nu steeds meer... 200 00:09:15,760 --> 00:09:18,260 alleen op de wereld bevinden in die bezieling. 201 00:09:18,260 --> 00:09:21,560 Achter deze zelfingenomen fineer schuilt... 202 00:09:21,560 --> 00:09:23,940 een sinistere realiteit van Canada's geschiedenis... 203 00:09:23,960 --> 00:09:25,720 en zijn plaats in de wereld. 204 00:09:25,720 --> 00:09:27,680 Nog afgezien van de ongemakkelijke feiten die... 205 00:09:27,680 --> 00:09:31,940 het land werd opgericht bovenop de genocide van het land van de oorspronkelijke bewoners, 206 00:09:31,940 --> 00:09:34,860 een bijna allesomvattend verbod op niet-Europese migratie... 207 00:09:34,860 --> 00:09:39,460 tot 1967, blijft het een van de weinige landen... 208 00:09:39,460 --> 00:09:43,120 ter wereld die voor onbepaalde tijd migranten in detentie mag houden. 209 00:09:43,120 --> 00:09:46,140 Vaak wordt over het hoofd gezien dat Canada enkel... 210 00:09:46,140 --> 00:09:48,180 grenst aan dat ene land... 211 00:09:48,200 --> 00:09:49,800 - de Verenigde Staten. 212 00:09:49,800 --> 00:09:52,140 Ik zou geen muur bouwen aan de Canadese grens. 213 00:09:52,320 --> 00:09:57,180 Deze geografische gril heeft Canada lange tijd bijna volledige controle gegeven... 214 00:09:57,190 --> 00:09:59,980 over wie binnenkomt, en afgeschermd... 215 00:09:59,980 --> 00:10:03,520 van massale ongereguleerde migratie. 216 00:10:03,580 --> 00:10:06,760 Behalve tijdens een paar historische voorvallen, zoals... 217 00:10:06,760 --> 00:10:09,400 de Underground Railroad en tijdens de Vietnam-oorlog... 218 00:10:09,520 --> 00:10:15,120 de dienstweigeraars, of recent in 2010 met het aanmeren van een schip met... 219 00:10:15,130 --> 00:10:19,980 490 Tamil-migranten aan de oevers van zogenaamd Brits Columbia. 220 00:10:19,980 --> 00:10:23,220 Maar als de politieke sfeer ten zuiden van... 221 00:10:23,220 --> 00:10:25,830 de grens voor ongedocumenteerden blijft verergeren... 222 00:10:25,830 --> 00:10:28,620 en voor iedereen die als moslim wordt gezien, 223 00:10:28,620 --> 00:10:31,670 maakt Canada een stijging van vluchtelingen mee die... 224 00:10:31,670 --> 00:10:34,820 gebruikmaken van de poreuze grens te maken om... 225 00:10:34,820 --> 00:10:38,260 de vijandigheid en onderdrukking van Trump's Amerika te ontvluchten. 226 00:10:48,440 --> 00:10:50,140 Dit is kardemom. 227 00:10:50,140 --> 00:10:53,120 Het ruikt heerlijk, smakelijk, 228 00:10:53,120 --> 00:10:55,430 heel lekker in de koffie. 229 00:10:55,430 --> 00:10:57,820 Dit is kanafeh, het is Palestijns. 230 00:10:57,820 --> 00:10:59,820 Ik heb het gemaakt. 231 00:10:59,920 --> 00:11:01,900 Als je nu de koffie drinkt, 232 00:11:01,900 --> 00:11:05,100 proef je het, het is heerlijk. 233 00:11:05,100 --> 00:11:06,340 Je zult het lekker vinden, man. 234 00:11:07,880 --> 00:11:11,900 Mijn naam is Omar Ben Ali, ik kom uit Palestina. 235 00:11:11,900 --> 00:11:15,180 Ik verliet mijn land bijna tien jaar geleden. 236 00:11:15,180 --> 00:11:19,640 Ik verliet mijn familie en kinderen, alles. 237 00:11:20,780 --> 00:11:24,360 Iedereen hier weet wat de Israëlische... 238 00:11:24,360 --> 00:11:26,660 bezetters het Palestijnse volk aandoen. 239 00:11:26,660 --> 00:11:29,360 Dit is mijn zoon Yazan. 240 00:11:29,360 --> 00:11:32,640 Dit is mijn kleine dochter, Tala. 241 00:11:32,840 --> 00:11:38,000 Ze is nu dertien jaar oud, 242 00:11:38,000 --> 00:11:40,340 toen ik wegging was ze drie. 243 00:11:40,800 --> 00:11:44,500 Dit is mijn vader, hij stierf in 2014. 244 00:11:44,520 --> 00:11:48,380 Dit is mijn moeder, mijn liefde, mijn hart. 245 00:11:48,500 --> 00:11:53,940 Ze is overleden, verliet me in september. 246 00:11:53,940 --> 00:11:56,610 Ik heb haar niet gezien. 247 00:11:58,180 --> 00:12:02,240 Ik vroeg bij aankomst op de luchthaven in 2008 asiel aan. 248 00:12:02,250 --> 00:12:06,080 Na drie jaar kwam ik bij... 249 00:12:06,080 --> 00:12:08,900 iemand van immigratie. 250 00:12:08,900 --> 00:12:11,360 Binnen 20 minuten weigerde hij me! 251 00:12:11,440 --> 00:12:18,120 Hij stuurde me een brief met 38 redenen... 252 00:12:18,120 --> 00:12:21,720 waarom hij weigerde me - 38! 253 00:12:21,920 --> 00:12:25,240 Hij was 20 minuten bij me. 254 00:12:26,540 --> 00:12:29,820 Ik kan niet terug, want ik loop gevaar... 255 00:12:29,820 --> 00:12:31,520 als ik terugkeer. 256 00:12:31,640 --> 00:12:35,560 Ze lieten me niet mijn familie hierheen te halen. 257 00:12:35,570 --> 00:12:39,020 Als je mij vraagt wat ik echt wil... 258 00:12:39,020 --> 00:12:42,899 oke, ik woon hier en ik ben veilig, maar mijn familie... 259 00:12:42,899 --> 00:12:44,029 is niet veilig. 260 00:12:44,029 --> 00:12:45,980 Ik heb mijn familie nodig, mijn leven, 261 00:12:45,980 --> 00:12:47,920 mijn vrouw. 262 00:13:00,300 --> 00:13:03,460 We zijn bij de Lacolle-grensovergang. 263 00:13:03,460 --> 00:13:06,200 Dit is de belangrijkste grensovergang tussen Quebec... 264 00:13:06,200 --> 00:13:07,730 en de Verenigde Staten. 265 00:13:07,730 --> 00:13:09,920 Dit is Highway 15 aan de Canadese kant... 266 00:13:09,920 --> 00:13:13,880 en aan de andere kant ligt... 267 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 de I-87 naar Plattsburgh en... 268 00:13:16,080 --> 00:13:18,260 Albany, en New York City. 269 00:13:18,260 --> 00:13:19,900 Deze grensovergang wil je mijden.... 270 00:13:19,900 --> 00:13:22,320 om te voorkomen dat je asielaanvraag, 271 00:13:22,320 --> 00:13:24,140 want volgens het Veilig derde... 272 00:13:24,140 --> 00:13:26,660 Landovereenkomst, als je vanuit een veilig... 273 00:13:26,660 --> 00:13:28,140 derde land komt, wat de VS wordt genoemd... 274 00:13:28,140 --> 00:13:30,690 als je hier asiel probeert aan te... 275 00:13:30,690 --> 00:13:33,880 vragen bij de Canadese grensovergang... 276 00:13:33,880 --> 00:13:37,040 zal je worden teruggestuurd. 277 00:13:37,040 --> 00:13:38,840 Als je daarna een ongereguleerde oversteek maakt... 278 00:13:38,960 --> 00:13:40,140 en ze dit weten... 279 00:13:40,140 --> 00:13:42,440 wordt het je verboden asiel aan te vragen. 280 00:13:42,440 --> 00:13:44,460 Er is dus een prikkel, een logische, 281 00:13:44,460 --> 00:13:46,440 volkomen begrijpelijke reden waarom mensen... 282 00:13:46,440 --> 00:13:48,500 ongeregeld de grens overgaan. 283 00:13:49,200 --> 00:13:52,820 We staan aan de Quebec-zijde van de Quebec-Amerikaanse... 284 00:13:52,820 --> 00:13:55,740 grens, bij Roxham Road. 285 00:13:55,920 --> 00:13:58,980 Roxham Road eindigt daar, en het gaat... 286 00:13:58,980 --> 00:14:01,000 verder rechts over de heuvel aan de Amerikaanse zijde. 287 00:14:01,010 --> 00:14:02,840 Deze plek is internationaal... 288 00:14:02,840 --> 00:14:05,399 beroemd, want mensen komen hier vanuit de... 289 00:14:05,399 --> 00:14:08,340 VS om Canada ongeregeld binnen te komen... 290 00:14:08,340 --> 00:14:09,490 en asiel aan te vragen. 291 00:14:09,490 --> 00:14:11,260 De laatste keer vond ik een verlaten... 292 00:14:11,260 --> 00:14:12,790 kinderwagen aan de andere kant, 293 00:14:12,790 --> 00:14:15,840 kinderkleding dat werd achtergelaten. 294 00:14:20,820 --> 00:14:22,900 Zover mag ik gaan. 295 00:14:22,900 --> 00:14:26,740 Als ik verder loop... 296 00:14:26,860 --> 00:14:29,840 naar de Amerikaanse zijde, is dat technisch gezien... 297 00:14:29,840 --> 00:14:31,460 illegaal, dat ga ik niet doen met... 298 00:14:31,460 --> 00:14:33,280 de politie daar. 299 00:14:33,290 --> 00:14:37,580 Mensen komen langs deze weg, stappen uit ongeacht... 300 00:14:37,580 --> 00:14:40,540 het voertuig, per taxi, en komen aan aan de overkant 301 00:14:40,700 --> 00:14:43,280 “Stop, als u oversteekt wordt u gearresteerd. 302 00:14:44,120 --> 00:14:46,140 Spreekt u Frans, spreekt u Engels?” 303 00:14:51,520 --> 00:14:53,900 Plattsburgh, New York is de belangrijkste toegangspoort, 304 00:14:53,900 --> 00:14:56,079 en je kunt in een paar uur naar Plattsburgh 305 00:14:56,079 --> 00:14:57,410 rijden vanuit New York City. 306 00:14:57,410 --> 00:14:59,700 Er is ook een vliegveld, zodat mensen erheen kunnen vliegen. 307 00:14:59,700 --> 00:15:01,800 En in Plattsburgh, kunt u een taxi hier te nemen. 308 00:15:01,800 --> 00:15:06,120 Er is niets mystiek of gevaarlijk aan. 309 00:15:06,120 --> 00:15:08,380 De grens is duizenden kilometers lang. 310 00:15:08,380 --> 00:15:10,140 We staan waar de RCMP... 311 00:15:10,140 --> 00:15:11,660 24-uurs-bewaking heeft, maar er zijn geen... 312 00:15:11,660 --> 00:15:14,760 muren, geen drones, geen bewegingssensoren, 313 00:15:14,760 --> 00:15:16,660 geen manier waarop dit kan... 314 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 volledig kan worden afgedwongen. 315 00:15:17,660 --> 00:15:19,220 Als er netwerken van wederzijdse... 316 00:15:19,220 --> 00:15:23,279 hulp aan beide zijden zijn, kunnen we... 317 00:15:23,280 --> 00:15:25,120 deze grens overbodig maken. 318 00:15:32,080 --> 00:15:38,060 We zijn in Dundee, Quebec. De grens is een paar kilometer verderop. 319 00:15:38,060 --> 00:15:42,180 Sinds januari zijn veel meer mensen... 320 00:15:42,180 --> 00:15:45,280 dan normaal hier overgestoken. 321 00:15:45,280 --> 00:15:48,500 Veel mensen in de regio zien het en... 322 00:15:48,580 --> 00:15:53,700 helpen, en zo kan het dat een gemeenschap... 323 00:15:53,700 --> 00:15:55,960 die zich bezighoudt met een groot deel van de... 324 00:15:55,960 --> 00:15:59,720 gemeenschapsgroepen in de regio een spaghetti-maaltijd kookten. 325 00:15:59,820 --> 00:16:01,420 Dus kwamen we uit Montreal... 326 00:16:01,420 --> 00:16:04,130 om hen informatie te geven. 327 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Mensen die op de vlucht zijn voor vervolging, 328 00:16:09,860 --> 00:16:12,020 mensen die in levensgevaar zijn, mensen... 329 00:16:12,030 --> 00:16:14,780 die een beter leven willen... 330 00:16:14,780 --> 00:16:17,130 en in de samenleving willen participeren. 331 00:16:17,130 --> 00:16:20,660 Hen wordt verteld dat “sorry, als... 332 00:16:20,660 --> 00:16:23,420 u hierheen wilt komen, komt u onze... 333 00:16:23,420 --> 00:16:26,410 onze toegangspoort of om onze luchthavens niet door.” 334 00:16:26,410 --> 00:16:30,360 Het werd voor ons duidelijk niet alleen informatie te geven aan... 335 00:16:30,360 --> 00:16:31,990 aan de bewoners in deze regio, 336 00:16:31,990 --> 00:16:34,320 maar ook aan de mensen die de grens overgaan, hen... 337 00:16:34,320 --> 00:16:36,420 een duwtje in de rug te geven. 338 00:16:36,420 --> 00:16:38,460 Wat zijn de hindernissen... 339 00:16:38,460 --> 00:16:39,960 waarmee ze zullen worden geconfronteerd? 340 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 We willen graag dat ze dit weten... 341 00:16:41,760 --> 00:16:42,840 voordat ze aankomen. 342 00:16:46,480 --> 00:16:49,040 De houding van ons team met betrekking tot... 343 00:16:49,040 --> 00:16:52,360 deze mensen is, als iemand hier met snode... 344 00:16:52,360 --> 00:16:55,140 plannen komt of misdaden wil plegen, we alles willen doen... 345 00:16:55,140 --> 00:16:57,520 om uit te vinden voordat we ze overdragen... 346 00:16:57,520 --> 00:17:00,180 aan de Canada Border Services Agency. 347 00:17:00,180 --> 00:17:01,952 Als ze eenmaal de grens over zijn, zoals u zei, kunt u... 348 00:17:01,960 --> 00:17:06,000 actief helpen, kunt u uw gemeenschap organiseren... 349 00:17:06,079 --> 00:17:06,980 om mensen te helpen. 350 00:17:07,000 --> 00:17:08,319 Ik vind het belangrijk te zeggen dat... 351 00:17:08,319 --> 00:17:10,950 er absoluut geen reden is te denken - absoluut geen... 352 00:17:10,950 --> 00:17:12,520 reden te denken - dat mensen die... 353 00:17:12,520 --> 00:17:14,740 de grens over gaan, onregelmatig of illegaal, 354 00:17:14,740 --> 00:17:16,560 hoe je het ook wilt noemen, gevaarlijker zijn... 355 00:17:16,560 --> 00:17:18,240 dan wie dan ook in deze ruimte. 356 00:17:18,240 --> 00:17:19,880 Kleine gebaren, zoals... 357 00:17:19,880 --> 00:17:21,940 een poster met “welkom vluchtelingen, 358 00:17:21,940 --> 00:17:24,180 welkom immigranten,” maakt het verschil. 359 00:17:24,180 --> 00:17:25,819 Het zet de toon. 360 00:17:29,920 --> 00:17:32,700 In de zomer van 2015 keek de wereld... 361 00:17:32,700 --> 00:17:35,540 vol ontzag naar de tienduizenden... 362 00:17:35,540 --> 00:17:37,700 migranten die aankwamen aan de Griekse kust, 363 00:17:37,700 --> 00:17:41,520 en zich geleidelijk een weg baanden naar het noorden, 364 00:17:41,520 --> 00:17:44,560 langs gemilitariseerde grenzen in Macedonië, 365 00:17:44,560 --> 00:17:48,080 Servië, Kroatië en Hongarije voordat ze uiteindelijk... 366 00:17:48,080 --> 00:17:49,820 hun bestemming bereikten... 367 00:17:49,820 --> 00:17:51,399 in bijvoorbeeld Duitsland en Zweden. 368 00:17:51,399 --> 00:17:54,360 Er was toen veel sympathie voor de vluchtelingen, vele... 369 00:17:54,360 --> 00:17:56,850 van wie vluchtten voor wrede oorlogen in Syrië, 370 00:17:56,850 --> 00:17:58,740 Afghanistan en Irak. 371 00:17:58,740 --> 00:18:02,049 Maar het duurde niet lang voordat de publieke opinie kantelde. 372 00:18:02,049 --> 00:18:04,800 Dat jaar tijdens Oud en Nieuw, 373 00:18:04,800 --> 00:18:07,580 vond een golf van seksueel geweld plaats in steden... 374 00:18:07,580 --> 00:18:10,360 in Duitsland, met name in Keulen, 375 00:18:10,360 --> 00:18:12,809 waar honderden vrouwen verklaarden te zijn aangevallen... 376 00:18:12,809 --> 00:18:14,240 door groepen jonge mannen... 377 00:18:14,240 --> 00:18:15,900 uit het Midden-Oosten en Noord-Afrika. 378 00:18:15,900 --> 00:18:19,900 Hoewel later bleek dat een aantal incidenten was gefabriceerd... 379 00:18:19,970 --> 00:18:21,230 zoals een vermeende... 380 00:18:21,230 --> 00:18:23,850 groepsaanval door Syrische vluchtelingen in Frankfurt, 381 00:18:23,850 --> 00:18:27,420 bevestigden de verschrikkelijke gebeurtenissen die nacht toch... 382 00:18:27,420 --> 00:18:30,830 de racistische karikatuur van de “rapefugee”... 383 00:18:30,830 --> 00:18:34,030 in het collectieve bewustzijn, en ontstond... 384 00:18:34,030 --> 00:18:36,830 een woedende anti-migratie-reactie die snel... 385 00:18:36,830 --> 00:18:39,300 verergerde door terreuraanslagen in Frankrijk... 386 00:18:39,300 --> 00:18:40,470 en België. 387 00:18:40,470 --> 00:18:42,450 In de maanden die volgden, 388 00:18:42,450 --> 00:18:45,350 werden de poorten van Fort Europa dichtgeslagen... 389 00:18:45,350 --> 00:18:47,770 en werd het Schengen-verdrag dat... 390 00:18:47,770 --> 00:18:50,670 het vrije verkeer binnen Europa waarborgde... 391 00:18:50,670 --> 00:18:54,050 feitelijk verscheurd, waardoor duizenden... 392 00:18:54,050 --> 00:18:56,900 migranten strandden in een eeuwigdurend niemandsland. 393 00:18:56,900 --> 00:19:00,800 Veel anarchisten en andere activisten reageren op deze hachelijke situatie... 394 00:19:00,800 --> 00:19:02,480 en proberen hulp te... 395 00:19:02,480 --> 00:19:05,430 bieden en een gemeenschapsgevoel... 396 00:19:05,430 --> 00:19:07,920 voor hen die statenloos zijn gemaakt... 397 00:19:07,930 --> 00:19:09,250 in een vreemd land. 398 00:19:14,130 --> 00:19:16,130 We begonnen met een tentenkamp, gedurende twee... 399 00:19:16,130 --> 00:19:19,590 maanden, aan de rand van Amsterdam. 400 00:19:19,590 --> 00:19:21,410 Mensen kampeerden in de modder, in de... 401 00:19:21,410 --> 00:19:24,540 regen, in slechte tenten, ziek, zonder... 402 00:19:24,540 --> 00:19:27,150 hulp van de staat, alleen van... 403 00:19:27,150 --> 00:19:29,730 buren, en mensen zoals ik die... 404 00:19:29,730 --> 00:19:31,250 hen steunen. 405 00:19:31,250 --> 00:19:33,470 Ze hadden een zware tijd, ze hebben geleden, en... 406 00:19:33,470 --> 00:19:35,510 toen de winter kwam was er een leeg kerkgebouw... 407 00:19:35,510 --> 00:19:37,090 dat werd gefaciliteerd door... 408 00:19:37,090 --> 00:19:38,480 krakers uit de buurt. 409 00:19:38,480 --> 00:19:41,750 En daarna namen ze 25 andere gebouwen in... 410 00:19:41,750 --> 00:19:44,310 om onderdak te geven aan We Are Here. 411 00:19:48,010 --> 00:19:50,190 We Are Here is een vluchtelingencollectief uit... 412 00:19:50,190 --> 00:19:52,110 diverse landen en van diverse nationaliteiten. 413 00:19:52,110 --> 00:19:53,810 Wij richten ons op de mensen die... 414 00:19:53,810 --> 00:19:56,470 asiel eisen in Nederland. 415 00:19:56,470 --> 00:19:59,310 Sinds 2002 zijn veel vluchtelingen... 416 00:19:59,350 --> 00:20:00,610 op straat gezet. 417 00:20:00,610 --> 00:20:03,250 Vrouwen en kinderen zijn aangehouden. 418 00:20:03,250 --> 00:20:05,110 Nederland kent een lange traditie, in het bijzonder... 419 00:20:05,110 --> 00:20:08,590 in Amsterdam, om leegstaande gebouwen in te nemen en... 420 00:20:08,590 --> 00:20:11,090 ze te gebruiken als woonruimte, om te werken... 421 00:20:11,090 --> 00:20:12,960 voor cultuur, voor alles. 422 00:20:12,960 --> 00:20:15,590 De staat overheerst echter... 423 00:20:15,590 --> 00:20:17,480 de kraakbeweging door het illegaal te maken, 424 00:20:17,480 --> 00:20:20,550 dus is het moeilijk om te kraken en er te blijven. 425 00:20:20,550 --> 00:20:22,430 Een gebouw openen is één ding, maar... 426 00:20:22,430 --> 00:20:24,560 er voor langere tijd blijven is iets... 427 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 totaal anders. 428 00:20:25,560 --> 00:20:27,510 In zekere zin kun je zeggen dat We Are Here... 429 00:20:27,510 --> 00:20:30,610 het vluchtelingencollectief het kraken heeft gered. 430 00:20:31,270 --> 00:20:36,250 Voor mensen is het makkelijker kraakpanden te accepteren... 431 00:20:36,250 --> 00:20:41,290 voor vluchtelingen dan voor punkers uit Engeland... 432 00:20:41,290 --> 00:20:42,520 of toeristen uit Spanje. 433 00:20:42,520 --> 00:20:44,670 Dus de krakers hielpen enthousiast... 434 00:20:44,670 --> 00:20:48,540 gebouwen te vinden voor de vluchtelingen. 435 00:20:48,540 --> 00:20:51,430 En voor de politie en voor de rechtvaardigheid en... 436 00:20:51,430 --> 00:20:54,180 de politiek was het niet makkelijk te ontruimen... 437 00:20:54,180 --> 00:20:56,670 iets wat opkwam en veel mededogen... 438 00:20:56,670 --> 00:21:00,910 en solidariteit en sympathie opriep in de samenleving. 439 00:21:00,910 --> 00:21:03,050 Mensen moeten steeds verhuizen omdat... 440 00:21:03,050 --> 00:21:06,840 we steeds worden geconfronteerd met ontruimingen. 441 00:21:06,840 --> 00:21:08,530 Het is essentieel voor het systeem ons bezig te houden... 442 00:21:08,530 --> 00:21:11,340 want als ze u de kans... 443 00:21:11,340 --> 00:21:13,350 geven te ontspannen dan ga je nadenken... 444 00:21:13,350 --> 00:21:16,310 over je situatie, en zul je meer... 445 00:21:16,310 --> 00:21:19,230 demonstraties organiseren, en zal het systeem stoppen. 446 00:21:19,230 --> 00:21:20,650 Daarom houden ze je bezig, 447 00:21:20,650 --> 00:21:22,630 van gebouw tot gebouw. 448 00:21:22,630 --> 00:21:24,890 We zijn hier voor een leven, een beter leven... 449 00:21:24,890 --> 00:21:26,690 dan in Somalië. 450 00:21:26,690 --> 00:21:28,770 Het leven is niet zo goed als in Canada! 451 00:21:28,810 --> 00:21:31,330 En in dit gebouw zullen we blijven! 452 00:21:31,330 --> 00:21:34,280 Maar toch, we hebben niets, we wachten. 453 00:21:34,290 --> 00:21:36,430 We hebben nog steeds hoop dat we iets zullen vinden. 454 00:21:37,600 --> 00:21:41,050 De zelf-georganiseerde solidariteit met vluchtelingen... 455 00:21:41,050 --> 00:21:44,350 begon min of meer twee jaar geleden, toen de... 456 00:21:44,360 --> 00:21:49,200 eerste Afghaanse vluchtelingen strandden in Athene. 457 00:21:49,200 --> 00:21:52,250 Er waren dus veel vluchtelingen die... 458 00:21:52,250 --> 00:21:55,760 in een nabijgelegen park woonden, in Exarchia. 459 00:21:55,760 --> 00:21:58,970 We probeerden hen op een of andere manier te helpen met water... 460 00:21:58,970 --> 00:21:59,800 en dergelijke. 461 00:21:59,800 --> 00:22:02,350 Toen zagen we dat ze met 300... 462 00:22:02,350 --> 00:22:04,000 mensen waren, het water was niet genoeg. 463 00:22:04,000 --> 00:22:07,290 Wij riepen dus op tot een vergadering, in de hoop... 464 00:22:07,290 --> 00:22:09,060 dat we genoeg steun zouden krijgen... 465 00:22:09,060 --> 00:22:11,510 voor minstens vijf meer dagen. 466 00:22:11,510 --> 00:22:12,970 Honderden mensen kwamen opdagen... 467 00:22:12,970 --> 00:22:15,100 uit heel Athene. 468 00:22:15,100 --> 00:22:18,890 Met iedereen hebben we geprobeerd onszelf te organiseren en... 469 00:22:18,890 --> 00:22:24,150 opnieuw geleerd wat zelforganisatie is. 470 00:22:24,530 --> 00:22:29,370 Een maand lang hebben we medische zorg, kleding... 471 00:22:29,370 --> 00:22:34,690 drie maaltijden per dag, tenten, slaapzakken geregeld die... 472 00:22:34,700 --> 00:22:37,810 ze konden meenemen op hun reis. 473 00:22:37,810 --> 00:22:41,110 Dat was het begin van de grote zelforganisatie 474 00:22:41,110 --> 00:22:44,630 haar solidariteit met de vluchtelingen. 475 00:22:44,630 --> 00:22:49,630 Van daar, twee meer initiatieven opgedoken. 476 00:22:49,630 --> 00:22:53,290 Een van hen was Notara kraakpand, het eerste kraakpand... 477 00:22:53,290 --> 00:22:56,790 voor vluchtelingen, de andere was Platanos, 478 00:22:56,790 --> 00:23:00,570 een zelf-georganiseerd kamp in Lesbos, 479 00:23:00,570 --> 00:23:03,170 aan het front. 480 00:23:04,400 --> 00:23:07,530 Toen we op het eiland Chios waren, 481 00:23:07,530 --> 00:23:11,090 waren er demonstraties. 482 00:23:11,090 --> 00:23:12,770 We spraken met hen, 483 00:23:12,770 --> 00:23:15,660 we sloten vriendschappen. 484 00:23:15,660 --> 00:23:19,170 Ze vertelden ons “als je naar Athene gaat, weten we... 485 00:23:19,170 --> 00:23:22,150 een goede plek.” 486 00:23:22,150 --> 00:23:25,310 Toen we voor het eerst aankwamen in Athene, 487 00:23:25,310 --> 00:23:27,830 gingen we naar City Plaza. 488 00:23:28,470 --> 00:23:32,830 Ik zou zeggen dat City Plaza vluchtelingenaccommodatie is... 489 00:23:32,830 --> 00:23:37,130 maar ook een politiek project. 490 00:23:37,130 --> 00:23:40,830 Ongeveer 400 mensen leven in City Plaza. 491 00:23:40,890 --> 00:23:44,670 Er zijn veel verschillende nationaliteiten, 492 00:23:44,670 --> 00:23:46,530 zoveel verschillende mensen met zoveel... 493 00:23:46,530 --> 00:23:49,270 verschillende achtergronden en bedoelingen. 494 00:23:49,270 --> 00:23:53,050 Ik ken de geschiedenis van de Plaza, het was een hotel... 495 00:23:53,050 --> 00:23:55,510 voor de Olympische Spelen in Athene. 496 00:23:55,510 --> 00:23:58,720 Het was gesloten, en niemand gebruikte het. 497 00:23:58,720 --> 00:24:03,170 Dus de anarchisten openden het, repareerden het... 498 00:24:03,170 --> 00:24:05,810 Ze hielpen veel mensen, veel vluchtelingen... 499 00:24:05,810 --> 00:24:09,190 komen hier en leven hier iets beter... 500 00:24:09,190 --> 00:24:12,130 dan in de andere kampen. 501 00:24:12,130 --> 00:24:15,790 Zover ik weet hebben we nog geen... 502 00:24:15,790 --> 00:24:17,360 immigrant of vluchteling verloren. 503 00:24:17,360 --> 00:24:21,060 Niemand heeft zelfmoord gepleegd of is vermoord. 504 00:24:21,060 --> 00:24:23,270 In de kampen heb je de hele tijd zelfmoorden, 505 00:24:23,270 --> 00:24:26,210 wanhopige mensen, mensen die worden afgesloten... 506 00:24:26,210 --> 00:24:29,230 van de stadscentra. 507 00:24:29,230 --> 00:24:31,710 Daartegenover heb je de kraakpanden... 508 00:24:31,710 --> 00:24:34,150 die in het haarvaten van de stad zitten. 509 00:24:34,150 --> 00:24:37,370 Vooral in Exarchia, met meer dan... 510 00:24:37,370 --> 00:24:40,100 zes kraakpanden als onderdak voor vluchtelingen. 511 00:24:40,100 --> 00:24:43,230 De mensen in de kraakpanden zijn... 512 00:24:43,230 --> 00:24:45,000 niet geïntegreerd, maar ze voelen zich deel... 513 00:24:45,000 --> 00:24:47,410 van een kleine gemeenschap. 514 00:24:52,450 --> 00:24:54,950 Gezien de centrale rol bij het vormgeven... 515 00:24:54,950 --> 00:24:57,570 en het bepalen van onze levens, en... 516 00:24:57,580 --> 00:25:00,970 enorme militarisering bij het opzetten... 517 00:25:00,970 --> 00:25:03,770 en veiligstellen, is het belangrijk te weten... 518 00:25:03,770 --> 00:25:05,610 dat uiteindelijk... 519 00:25:05,610 --> 00:25:08,650 grenzen denkbeeldige lijnen zijn. 520 00:25:08,650 --> 00:25:10,690 Het grootste deel van de menselijke geschiedenis... 521 00:25:10,690 --> 00:25:12,050 kende geen grenzen. 522 00:25:12,050 --> 00:25:15,630 Het zijn en waren altijd al koloniale middelen... 523 00:25:15,630 --> 00:25:18,870 om de wereld in verschillende volkeren op te delen... 524 00:25:18,870 --> 00:25:21,450 en onderlinge concurrerende... 525 00:25:21,450 --> 00:25:24,430 machtscentra helpen. Hun indeling heeft altijd... 526 00:25:24,430 --> 00:25:27,470 weerstand opgeroepen en is enkel mogelijk... 527 00:25:27,470 --> 00:25:30,080 door de inzet van massaal... 528 00:25:30,080 --> 00:25:31,080 georganiseerd geweld. 529 00:25:31,080 --> 00:25:33,970 Onder een steeds verder geglobaliseerd kapitalistisch... 530 00:25:33,970 --> 00:25:36,770 systeem is hun primaire functie... 531 00:25:36,770 --> 00:25:39,470 de wereld op te delen in economische markten die... 532 00:25:39,470 --> 00:25:42,610 gemakkelijker kunnen worden beheerd door lokale overheden... 533 00:25:42,610 --> 00:25:46,130 ten behoeve van een grensoverschrijdende zakelijke elite. 534 00:25:46,130 --> 00:25:49,270 Politici en media presenteren de... 535 00:25:49,270 --> 00:25:52,220 huidige grenzen als ondoordringbare barrières en... 536 00:25:52,220 --> 00:25:55,130 fragiele bolwerken van de beschaving die voortdurend... 537 00:25:55,130 --> 00:25:58,090 worden bedreigd door gevaarlijke krachten van buitenaf. 538 00:25:58,090 --> 00:26:01,110 In werkelijkheid zijn het willekeurige... 539 00:26:01,110 --> 00:26:03,990 verzonnen lijnen bedoeld om gewone... 540 00:26:03,990 --> 00:26:07,110 mensen te verdelen en met elkaar te laten vechten. 541 00:26:07,110 --> 00:26:10,750 De demistificatie van grenzen en het afnemen van... 542 00:26:10,750 --> 00:26:13,340 hun macht om ons leven te beheersen, kunnen we... 543 00:26:13,340 --> 00:26:15,990 onze collectieve belangen beter begrijpen... 544 00:26:15,990 --> 00:26:18,810 en gezamenlijk beginnen... 545 00:26:18,810 --> 00:26:20,670 het systeem te ontmantelen... 546 00:26:20,670 --> 00:26:21,970 dat ze willen handhaven. 547 00:26:24,690 --> 00:26:29,680 We waren iets als 80 mensen op die boot. 548 00:26:29,680 --> 00:26:32,330 Het was zo gevaarlijk. 549 00:26:32,330 --> 00:26:35,610 Ze zeiden tegen ons “ga rechtdoor.” 550 00:26:35,610 --> 00:26:38,410 Ze zeiden: “Ga gewoon rechtdoor... 551 00:26:38,410 --> 00:26:41,190 en die bergen voor je: 552 00:26:41,190 --> 00:26:42,870 dat is Griekenland. 553 00:26:43,810 --> 00:26:48,410 Kan iemand van u deze boot besturen?” 554 00:26:48,550 --> 00:26:54,470 Het huidige politieke klimaat is vrij beangstigend... 555 00:26:54,470 --> 00:26:56,670 voor veel rechtstreeks getroffen gemeenschappen... 556 00:26:56,670 --> 00:26:59,290 en het is niet duidelijk hoe het zal verlopen. 557 00:26:59,290 --> 00:27:01,530 Dit is een cruciaal moment voor mensen... 558 00:27:01,530 --> 00:27:04,430 om te organiseren tegen de internalisering... 559 00:27:04,430 --> 00:27:05,590 van de grens. 560 00:27:05,610 --> 00:27:08,050 Een strafblad, enkel... 561 00:27:08,050 --> 00:27:11,090 voor de grens oversteken, sluit je uit van de meeste... 562 00:27:11,110 --> 00:27:12,010 hulpverlening. 563 00:27:12,010 --> 00:27:14,030 Dat betekent dat iedereen die... 564 00:27:14,030 --> 00:27:16,690 vast zat voor het oversteken van de grens bijna... 565 00:27:16,690 --> 00:27:20,730 geen uitzicht meer heeft op asiel in dit land momenteel. 566 00:27:20,830 --> 00:27:25,330 Het is echt belangrijk te ageren tegen het... 567 00:27:25,330 --> 00:27:28,490 idee van criminelen deporteren, 568 00:27:28,730 --> 00:27:32,710 of dat de strafcategorie... 569 00:27:32,710 --> 00:27:34,650 legitiem is. 570 00:27:34,650 --> 00:27:37,370 Mensen moeten lokale organisaties benaderen, met... 571 00:27:37,370 --> 00:27:39,500 dezelfde urgentie waarmee we... 572 00:27:39,500 --> 00:27:41,030 aan de grens organiseren. 573 00:27:41,030 --> 00:27:42,730 Als je iemand in de gemeenschap kan houden... 574 00:27:42,730 --> 00:27:45,620 door deportaties tegen te houden of door... 575 00:27:45,620 --> 00:27:47,110 beschermingsnetwerken op te zetten, zodat mensen niet... 576 00:27:47,110 --> 00:27:49,450 terug de grens overgaan... 577 00:27:49,590 --> 00:27:51,510 en niet dwars door de woestijn gaan lopen. 578 00:27:51,590 --> 00:27:53,710 Dat kan zijn het samenstellen van... 579 00:27:53,710 --> 00:27:54,850 beschermingskits en dergelijke. 580 00:27:54,860 --> 00:27:56,650 Het werk is niet altijd prestigieus, maar wel uiterst... 581 00:27:56,650 --> 00:27:59,930 belangrijk om gemeenschappen intact te houden. 582 00:27:59,930 --> 00:28:02,090 Gewoon aanwezig zijn en nederig, en klaar om te... 583 00:28:02,090 --> 00:28:06,590 luisteren, huiswerk doen en leren... 584 00:28:06,590 --> 00:28:09,130 wat er gaande is, met een echt open hart. 585 00:28:09,130 --> 00:28:10,930 Als ze aankomen, of ze steken de... 586 00:28:10,930 --> 00:28:12,350 grens over... waar gaan ze heen? 587 00:28:12,350 --> 00:28:14,250 Wat gaan ze doen? 588 00:28:14,250 --> 00:28:16,860 Wat zijn de mogelijkheden voor verblijf? 589 00:28:16,860 --> 00:28:19,590 Hoe helpen we ze... 590 00:28:19,590 --> 00:28:23,610 de steun te geven die wij zouden willen als we ons in... 591 00:28:23,610 --> 00:28:25,050 dezelfde situatie bevinden? 592 00:28:25,150 --> 00:28:28,430 We hebben regelmatige en onregelmatige grensovergangen nodig. 593 00:28:28,430 --> 00:28:30,000 We moeten het idee dat... 594 00:28:30,000 --> 00:28:34,890 het doodgewoon is de grens over te gaan normaliseren, 595 00:28:34,890 --> 00:28:36,650 dat de landen bekend als... 596 00:28:36,650 --> 00:28:38,490 de Canadese koloniale staat en de Amerikaanse... 597 00:28:38,490 --> 00:28:41,250 imperialistische koloniale staat dingen zijn die... 598 00:28:41,250 --> 00:28:42,870 waartegen we ons verzetten, maar we ... 599 00:28:42,870 --> 00:28:45,590 laten de grenzen niet in de weg staan van onderlinge solidariteit. 600 00:28:45,590 --> 00:28:47,620 Je kunt niet zeggen: “we willen je hier niet. 601 00:28:47,620 --> 00:28:50,430 Maar we gaan je land verwoesten en... 602 00:28:50,430 --> 00:28:52,840 je grondstoffen, en we zeggen dan... 603 00:28:52,840 --> 00:28:55,610 er is geen schoon water, maar we hebben hier zat... 604 00:28:55,610 --> 00:28:56,350 schoon water. 605 00:28:56,350 --> 00:28:57,400 We gaan niet helpen.” 606 00:28:57,400 --> 00:29:00,070 We hebben allemaal een geschiedenis en we allemaal een afkomst... 607 00:29:00,070 --> 00:29:05,380 op deze plaats op aarde. 608 00:29:05,380 --> 00:29:07,390 Een bekende uitdrukking is dat de politie... 609 00:29:07,390 --> 00:29:08,750 is in ons hoofd zit, en ik voel dat de grens ook... 610 00:29:08,750 --> 00:29:09,840 in ons hoofd zit. 611 00:29:09,840 --> 00:29:11,990 Als je hier oversteekt is daar de RCMP... 612 00:29:11,990 --> 00:29:13,970 en er is waarschijnlijk wat... 613 00:29:13,970 --> 00:29:17,300 ICE-handhaving paraat. 614 00:29:17,300 --> 00:29:20,510 Maar een paar honderd meter die kant op... 615 00:29:20,510 --> 00:29:22,110 of die kant op, kun je oversteken. 616 00:29:22,110 --> 00:29:24,930 Je kunt geen duizenden kilometers... 617 00:29:24,930 --> 00:29:26,690 grens afdwingen. 618 00:29:26,690 --> 00:29:29,270 Ik denk dat grenzen sluiten geen... 619 00:29:29,270 --> 00:29:31,910 echte oplossing is en niet werkt. 620 00:29:31,910 --> 00:29:33,930 Hoe langer ze de grenzen sluiten, hoe meer... 621 00:29:33,930 --> 00:29:36,450 mensen gemotiveerd worden te communiceren... 622 00:29:36,450 --> 00:29:37,830 met elkaar. 623 00:29:37,830 --> 00:29:42,410 Kijk naar de Berlijnse muur, die Oost- en... 624 00:29:42,410 --> 00:29:43,720 West-Duitsland verdeelde. 625 00:29:43,720 --> 00:29:47,050 Kijk hoe lang mensen wilden uitbreken. 626 00:29:47,050 --> 00:29:48,630 Duitsland is nu één land. 627 00:29:48,630 --> 00:29:50,510 Ik kan niet voor u spreken, maar ik ben geboren met... 628 00:29:50,510 --> 00:29:53,510 twee benen en ze functioneren, dus ik loop. 629 00:29:53,510 --> 00:29:55,390 En ik loop waar ik wil. 630 00:29:55,390 --> 00:29:57,150 Dat heet bewegingsvrijheid. 631 00:29:57,150 --> 00:29:59,610 We ontdekten onszelf op straat. 632 00:29:59,610 --> 00:30:02,910 Er was een ding dat we kunnen doen om onszelf te helpen, 633 00:30:02,910 --> 00:30:04,770 solidariteit en saamhorigheid, 634 00:30:04,770 --> 00:30:06,090 zo is het begonnen. 635 00:30:06,090 --> 00:30:07,990 Solidariteit en zichtbaarheid creëren. 636 00:30:07,990 --> 00:30:12,310 Naar mijn mening vereist solidariteit de capaciteit... 637 00:30:12,310 --> 00:30:14,420 in iemands schoenen te staan. 638 00:30:14,420 --> 00:30:17,550 Niet zozeer de verschillen uitvlakken, maar met hulp van... 639 00:30:17,550 --> 00:30:20,220 diversiteit vooruitkomen. 640 00:30:20,220 --> 00:30:24,550 We leren van hen om onze taal te ontwikkelen... 641 00:30:24,550 --> 00:30:31,130 en hoe we de begrenzingen van onze geest kunnen breken... 642 00:30:31,130 --> 00:30:33,870 en onze politieke overtuigingen kunnen minderen, zodat... 643 00:30:33,870 --> 00:30:34,910 we naar hen kunnen luisteren. 644 00:30:34,910 --> 00:30:38,800 Het zoekproces naar het vinden van overeenkomsten... 645 00:30:38,800 --> 00:30:41,910 met mensen van een volledig... 646 00:30:41,910 --> 00:30:44,430 verschillende culturele, sociale, politieke achtergrond... 647 00:30:44,430 --> 00:30:46,710 en in het midden proberen een nieuwe ruimte te scheppen. 648 00:30:46,710 --> 00:30:49,110 proberen om een nieuwe ruimte vormen ... 649 00:30:49,110 --> 00:30:53,030 Het is denk ik een van de beste politieke acties mogelijk. 650 00:30:53,030 --> 00:30:55,790 Want weet je, uiteindelijk... 651 00:30:55,790 --> 00:30:59,480 noemt de persoon naast je zich 652 00:30:59,480 --> 00:31:03,150 misschien geen anarchist, maar je weet dat ze 653 00:31:03,150 --> 00:31:06,920 kameraad in de diepere betekenis. 654 00:31:06,920 --> 00:31:09,050 Liefdadigheid is niet de juiste aanpak in mijn ogen, 655 00:31:09,050 --> 00:31:10,730 dat is niet solidair. 656 00:31:10,730 --> 00:31:12,570 Mededogen is oké. 657 00:31:12,570 --> 00:31:14,590 Compassie in de zin van proberen te voelen... 658 00:31:14,590 --> 00:31:16,910 wat de ander voelt en zien hoe je gezamenlijk... 659 00:31:16,910 --> 00:31:17,910 kunt optrekken. 660 00:31:17,990 --> 00:31:19,950 Maar mededogen alleen is niet genoeg. 661 00:31:19,950 --> 00:31:23,150 Je kunt als individu je kracht gebruiken... 662 00:31:23,150 --> 00:31:26,590 en je vaardigheden gebruiken zoals iedereen. 663 00:31:26,590 --> 00:31:29,010 Ik denk dat we veel van elkaar kunnen leren... 664 00:31:29,010 --> 00:31:31,250 zolang we geografisch geworteld en gegrond... 665 00:31:31,250 --> 00:31:33,300 zijn op onze plaats. 666 00:31:33,300 --> 00:31:35,830 Het is geweldig naar andere plaatsen te gaan om... 667 00:31:35,830 --> 00:31:38,520 hun strijd te leren kennen... zolang je het kan thuisbrengen. 668 00:31:38,530 --> 00:31:41,270 We hebben de neiging te reageren. 669 00:31:41,270 --> 00:31:43,330 Ze doen iets en we reageren. 670 00:31:43,330 --> 00:31:46,790 We moeten zaken op gang brengen zodat... 671 00:31:46,790 --> 00:31:49,210 de anderen op ons reageren. 672 00:31:49,210 --> 00:31:52,210 Als er een beweging is, moet het overal zijn. 673 00:31:52,220 --> 00:31:54,750 We moeten een netwerk opzetten. 674 00:31:54,750 --> 00:31:57,610 We moeten, allemaal, organiseren. 675 00:31:57,610 --> 00:32:01,170 Zelf organiseren in iets grootser. 676 00:32:01,170 --> 00:32:04,550 Migranten die niet kunnen terugkeren naar hun... 677 00:32:04,550 --> 00:32:07,190 land en niet mogen blijven... 678 00:32:07,190 --> 00:32:08,190 waar moeten ze heen? 679 00:32:09,390 --> 00:32:11,190 Ze vragen om een normaal leven. 680 00:32:17,990 --> 00:32:21,090 Terwijl we steeds meer te maken krijgen met destabiliserende... 681 00:32:21,090 --> 00:32:24,630 oorlogen, stijgende wereldwijde ongelijkheid, klimaatverandering en... 682 00:32:25,130 --> 00:32:28,600 ecologische verwoesting, zal de komende eeuw... 683 00:32:28,600 --> 00:32:32,130 migratie tot ongekende hoogten stijgen. 684 00:32:32,130 --> 00:32:35,690 De precieze vorm zal afhangen... 685 00:32:35,690 --> 00:32:38,610 voor een deel van ons collectief handelen, en... 686 00:32:38,610 --> 00:32:41,730 ons vermogen tot het opzetten van zinvolle solidariteit... 687 00:32:41,730 --> 00:32:44,600 die zich uitstrekt en uiteindelijk... 688 00:32:44,600 --> 00:32:47,310 de grenzen ondermijnt die ons nu verdelen. 689 00:32:47,310 --> 00:32:49,290 Dus willen we je eraan herinneren... 690 00:32:49,290 --> 00:32:51,490 dat Trouble is bedoeld te worden bekeken in... 691 00:32:51,490 --> 00:32:55,990 groepen, om discussie en collectief organiseren te bevorderen. 692 00:32:55,990 --> 00:32:59,870 Als er geen lokale migranten-support of no border- 693 00:32:59,870 --> 00:33:02,800 initiatieven in de buurt zijn, kun je overwegen... 694 00:33:02,800 --> 00:33:05,810 samen met kameraden... 695 00:33:05,810 --> 00:33:08,530 deze film te screenen en te bespreken welk soort project... 696 00:33:08,530 --> 00:33:10,050 het beste zou werken. 697 00:33:10,050 --> 00:33:12,470 Interesse in regelmatige screenings op je campus... 698 00:33:12,470 --> 00:33:15,000 infoshop, buurthuis of... 699 00:33:15,000 --> 00:33:17,030 gewoon thuis met vrienden? 700 00:33:17,030 --> 00:33:18,030 Word Trouble-Maker! 701 00:33:18,030 --> 00:33:20,330 Voor 10 dollar per maand voorzien we je van een uitgebreide kopie van de show... 702 00:33:20,330 --> 00:33:22,350 en een screening kit met... 703 00:33:22,350 --> 00:33:25,450 met extra materiaal en vragen... 704 00:33:25,450 --> 00:33:28,810 die je kunt gebruiken om een discussie te beginnen. 705 00:33:28,810 --> 00:33:30,590 Als je je ons niet financieel kunt steunen, 706 00:33:30,590 --> 00:33:31,800 geen nood. 707 00:33:31,800 --> 00:33:35,350 Al onze inhoud kun je gratis streamen en/of downloaden... 708 00:33:35,350 --> 00:33:39,300 van onze website: [sub.media/trouble]. 709 00:33:39,300 --> 00:33:43,650 Als je suggesties hebt voor de uitzending of gewoon contact wilt opnemen... 710 00:33:43,650 --> 00:33:46,690 geef ons een seintje op [trouble@submedia.tv]. 711 00:33:46,690 --> 00:33:48,430 We vinden het geweldig te zien dat mensen... 712 00:33:48,430 --> 00:33:50,670 bezig zijn Trouble-Maker-afdelingen op te zetten. 713 00:33:50,670 --> 00:33:53,050 Shout-outs gaan naar de nieuwe Trouble-Maker-afdelingen in... 714 00:33:53,050 --> 00:33:56,980 Williamsburgh, San Jose, Santa Cruz, Cotali, 715 00:33:56,980 --> 00:33:59,750 San Antonio, Cambridge, Burlington, Amsterdam, 716 00:33:59,750 --> 00:34:02,520 Milwaukee, Springfield, Sockell, Sherbrooke, 717 00:34:02,520 --> 00:34:05,420 Doonside, Ottawa, Chicago, Madison en Slovenië. 718 00:34:05,420 --> 00:34:07,770 Deze aflevering zou niet mogelijk zijn geweest... 719 00:34:07,770 --> 00:34:10,780 zonder de genereuze steun van Brandon, Julian... 720 00:34:10,780 --> 00:34:11,780 en Ross. 721 00:34:11,780 --> 00:34:13,780 En nu naar buiten, herrie schoppen!