1
00:00:02,680 --> 00:00:04,120
Gegroet herrieschoppers.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,860
Welkom bij Trouble...
mijn naam is niet belangrijk.
3
00:00:06,860 --> 00:00:11,860
De afgelopen jaren zijn keihard
geweest voor wie droomde..
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,180
van een wereld zonder grenzen...
5
00:00:13,180 --> 00:00:18,780
laat staan voor de velen wereldwijd
die de pech hadden niet in de VS...
6
00:00:18,780 --> 00:00:22,280
geboren te zijn en toch het lef hadden...
7
00:00:22,280 --> 00:00:26,400
zich voor te stellen Disneyland
ooit te gaan bezoeken.
8
00:00:26,980 --> 00:00:28,120
Ach ja.
9
00:00:28,120 --> 00:00:31,070
Euro-Disney bestaat nog...
of niet?
10
00:00:31,070 --> 00:00:33,740
Fel gekant tegen sentimentele...
11
00:00:33,740 --> 00:00:36,400
sneeuwvlokjeswaarden zoals
multiculturalisme,
12
00:00:36,400 --> 00:00:39,700
gelijke kansen, solidariteit
en de inherente...
13
00:00:39,700 --> 00:00:41,860
waarde van elk menselijk leven,
14
00:00:41,860 --> 00:00:43,289
wint wereldwijd een nieuwe vorm...
15
00:00:43,289 --> 00:00:49,160
van nationalisme gestaag terrein.
16
00:00:49,240 --> 00:00:51,720
Vaak verwant met de Brexit,
17
00:00:51,720 --> 00:00:54,140
de opkomst van Europees extreem-rechts...
18
00:00:54,240 --> 00:00:55,560
en de verkiezing van Donald Trump,
19
00:00:55,560 --> 00:00:57,720
wordt racistisch en paniekgedreven...
20
00:00:57,720 --> 00:01:01,039
populisme een waar mondiaal fenomeen...
21
00:01:01,039 --> 00:01:03,409
- één met onvoorstelbaar diepe wortels.
22
00:01:03,409 --> 00:01:06,720
Nationalisme is per slot
een centrale pijler...
23
00:01:06,720 --> 00:01:11,320
onder de staatsmacht, die er in tijden van
crisis standaard naar grijpt.
24
00:01:11,320 --> 00:01:14,220
Het is dan ook geen
wonder dat na bijna...
25
00:01:14,220 --> 00:01:17,050
tien jaar disciplinerende bezuinigingen...
26
00:01:17,050 --> 00:01:19,360
en meer dan vijftien jaar onder...
27
00:01:19,360 --> 00:01:21,580
het spook van de mondiale War on Terror...
28
00:01:21,620 --> 00:01:25,300
velen een prooi worden
de verleidelijke illusie...
29
00:01:25,300 --> 00:01:31,700
van dikke muren en politici die beloven ze
te bouwen op kosten van Mexico.
30
00:01:31,880 --> 00:01:36,340
Toch strijden binnen deze algehele
paranoia en oplevend nationalisme...
31
00:01:36,340 --> 00:01:39,580
velen dapper...
32
00:01:39,580 --> 00:01:42,760
voor een betere wereld
- een wereld waarin de mens...
33
00:01:42,840 --> 00:01:44,960
dezelfde bewegingsvrijheid heeft die...
34
00:01:44,960 --> 00:01:46,980
nu alleen geldt voor producten.
35
00:01:47,080 --> 00:01:50,020
De komende dertig minuten laten
we je mensen horen over...
36
00:01:50,020 --> 00:01:56,860
hun ervaringen bij het weerstaan
van gemilitariseerde grensovergangen,
37
00:01:56,920 --> 00:01:59,080
het dwarsbomen van immigratiehandhaving...
38
00:01:59,080 --> 00:02:01,500
en het schoppen van
heel veel herrie.
39
00:02:29,000 --> 00:02:30,420
Mensen doorkruisen dit gebied...
40
00:02:30,420 --> 00:02:31,860
sinds mensenheugenis.
41
00:02:31,860 --> 00:02:33,700
Een groot deel van de gebieden waar
wij werken zijn eigenlijk...
42
00:02:33,700 --> 00:02:35,440
routes waar mensen in het seizoen...
43
00:02:35,450 --> 00:02:37,500
doorheen trekken - een groot deel
van wie het land is:
44
00:02:37,500 --> 00:02:39,370
de Tohono O'Odham en Yaqui mensen.
45
00:02:39,370 --> 00:02:41,860
Maar meer recent is het idee...
46
00:02:41,860 --> 00:02:43,600
om van Mexico naar de VS te gaan.
47
00:02:45,520 --> 00:02:47,420
Ik ben vrijwilliger bij de organisatie...
48
00:02:47,420 --> 00:02:48,180
No More Deaths.
49
00:02:48,190 --> 00:02:50,380
We zijn een non-hiërarchische,
op consensus gebaseerde...
50
00:02:50,380 --> 00:02:54,060
groep en geven humanitaire hulp...
51
00:02:54,060 --> 00:02:55,880
in de grensgebieden.
52
00:02:55,920 --> 00:02:58,400
We brengen water naar
bekende migratiepaden.
53
00:02:58,400 --> 00:03:00,610
We doen ook onderzoek en reddingsacties.
54
00:03:00,610 --> 00:03:06,600
We documenteren misbruik door de grenscontrole en
diverse organisaties, en we bieden hulp...
55
00:03:06,660 --> 00:03:08,640
aan gedeporteerde mensen en bieden...
56
00:03:08,640 --> 00:03:12,240
beschermingskits aan mensen die de
woestijn gaan oversteken.
57
00:03:12,240 --> 00:03:14,880
Naarmate we ons werk
uitbreiden, werken we...
58
00:03:14,880 --> 00:03:17,180
in een groot gebied...
59
00:03:17,190 --> 00:03:19,740
in de woestijn ten westen van...
60
00:03:19,740 --> 00:03:22,540
Ajo Arizona waar mensen door Organ
Pipe National Monument lopen in Cabeza...
61
00:03:22,540 --> 00:03:24,660
Organ Pipe National Monument, naar Cabeza...
62
00:03:24,660 --> 00:03:27,280
Prieta National Wildlife Refuge en dan...
63
00:03:27,280 --> 00:03:29,700
35 kilometer door actief militair oefenterrein.
64
00:03:29,720 --> 00:03:31,540
De reis naar het noorden is veel veranderd...
65
00:03:31,540 --> 00:03:33,500
de afgelopen 15 jaar.
66
00:03:33,520 --> 00:03:36,320
Stedelijke centra werden
midden jaren 90 afgesloten...
67
00:03:36,320 --> 00:03:39,080
en mensen werden dieper
de woestijn ingedrukt.
68
00:03:39,180 --> 00:03:42,140
Het is een zeer bewuste strategie van de...
69
00:03:42,140 --> 00:03:45,340
Amerikaanse overheid en de grenscontrole...
70
00:03:45,380 --> 00:03:49,780
om het menselijk lijden en de dood langs de...
71
00:03:49,780 --> 00:03:52,240
grens te vergroten als afschrikmiddel.
72
00:03:52,240 --> 00:03:55,020
De afgelopen tijd zien we ook gebieden waar...
73
00:03:55,020 --> 00:03:56,660
we water achterlaten en gebieden
die we hebben gezien...
74
00:03:56,670 --> 00:03:59,330
en water droppings op
meer afgelegen locaties.
75
00:03:59,330 --> 00:04:01,060
Wat we hebben gedaan
is de noord-zuid-paden...
76
00:04:01,060 --> 00:04:04,840
in kaart brengen, er langsrijden
en er water achterlaten.
77
00:04:04,840 --> 00:04:07,200
Bij droppings dichterbij huis...
78
00:04:07,200 --> 00:04:09,380
zien we vandalisme...
79
00:04:09,380 --> 00:04:12,140
toenemen. We zien ook meer...
80
00:04:12,140 --> 00:04:15,260
sporen van droppings in
extreem afgelegen gebieden.
81
00:04:15,260 --> 00:04:17,500
Veel migranten worden
gescheiden van hun...
82
00:04:17,500 --> 00:04:20,480
gidsen omdat de
grenscontrole ze onderstoft.
83
00:04:20,480 --> 00:04:23,950
Een helikopter zal
een groep naderen...
84
00:04:23,950 --> 00:04:27,560
en de mensen uiteen
jagen. Ze raken dan...
85
00:04:27,560 --> 00:04:30,040
hun gidsen en de weg kwijt...
86
00:04:30,040 --> 00:04:34,620
en lopen daarna vaak
weken in cirkels rond.
87
00:04:34,620 --> 00:04:36,220
Mensen reizen
vaak 's nachts,
88
00:04:36,220 --> 00:04:38,230
het tempo van de groep is hoog.
89
00:04:38,230 --> 00:04:40,800
Als mensen de groep
niet kunnen bijhouden...
90
00:04:40,800 --> 00:04:42,170
worden ze vaak achtergelaten.
91
00:04:42,170 --> 00:04:46,160
Veel patiënten die aankomen...
92
00:04:46,160 --> 00:04:48,810
zijn vaak stervende als we ze vinden.
93
00:04:48,810 --> 00:04:50,680
Ook neemt de militarisering toe bij...
94
00:04:50,680 --> 00:04:55,480
de immigratiehandhaving in Mexico,
95
00:04:55,480 --> 00:04:58,280
Mexico deporteerde vorig
jaar meer Midden-Amerikanen...
96
00:04:58,280 --> 00:05:00,080
dan de Verenigde Staten.
97
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
Deels met steun van de VS...
98
00:05:02,080 --> 00:05:04,130
met het Plan Frontera Sur.
99
00:05:04,130 --> 00:05:08,889
De VS financiert in feite
de Mexicaanse grenscontrole...
100
00:05:08,889 --> 00:05:10,790
aan hun zuidelijke grens met Guatemala.
101
00:05:10,790 --> 00:05:12,940
Ik sprak mensen die meerijden op...
102
00:05:12,940 --> 00:05:14,660
treinen en dan om checkpoints te omzeilen
103
00:05:14,660 --> 00:05:16,660
8 of 9 dagen in Mexico lopen.
104
00:05:16,680 --> 00:05:19,080
Tegen de tijd dat ze hier aankomen...
105
00:05:19,080 --> 00:05:20,440
hebben ze vaak langer
dan een maand gereisd.
106
00:05:20,560 --> 00:05:23,240
Wie in Mexico en verder in het
zuiden als migrant wordt gezien...
107
00:05:23,240 --> 00:05:26,660
wordt kwetsbaar voor afpersing,
108
00:05:26,660 --> 00:05:28,080
ontvoering en aanranding.
109
00:05:28,080 --> 00:05:32,100
Veel vrouwen die het halen...
110
00:05:32,100 --> 00:05:35,440
liepen tijdens hun reis langs
de Amerikaans-Mexicaanse grens een...
111
00:05:35,449 --> 00:05:39,000
vorm van traumatisch geweld op.
112
00:05:39,000 --> 00:05:42,660
Het doel is mensen een verwoestende,
traumatische ervaring te bezorgen...
113
00:05:42,660 --> 00:05:45,370
bij het doorkruisen en ze zo...
114
00:05:45,370 --> 00:05:47,190
af te schrikken voor een volgende poging.
115
00:05:47,190 --> 00:05:50,100
Het is erg kortzichtig en het houdt geen rekening...
116
00:05:50,100 --> 00:05:53,300
met de oorzaken dat mensen
naar het noorden migreren.
117
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
Een belangrijke reden dat mensen...
118
00:05:55,520 --> 00:05:58,940
Midden-Amerika verlaten is
het Amerikaanse economische...
119
00:05:58,940 --> 00:06:01,960
en buitenlandbeleid,
nu en vroeger.
120
00:06:01,960 --> 00:06:03,740
Een van de dingen die
gebeurt onder het mom van...
121
00:06:03,740 --> 00:06:06,380
de democratie brengen, in het kader
van Plan Frontera Sur...
122
00:06:06,500 --> 00:06:08,200
of het Merida-initiatief is dat...
123
00:06:08,200 --> 00:06:11,680
de VS het leger financiert...
124
00:06:11,820 --> 00:06:15,080
en daarmee paramilitaire
martelingstechnieken uitbreidt...
125
00:06:15,080 --> 00:06:16,580
en sociale bewegingen onderdrukt.
126
00:06:16,580 --> 00:06:20,000
Mensen worden niet
alleen tegengehouden om naar...
127
00:06:20,000 --> 00:06:21,919
het noorden te gaan om aan het geweld te ontsnappen,
het is eigenlijk het creëren...
128
00:06:21,919 --> 00:06:23,520
en bestendigen van meer geweld.
129
00:06:23,520 --> 00:06:26,800
Als je kijkt naar de
School of the Americas...
130
00:06:26,800 --> 00:06:29,270
en de financiering van
het Mexicaanse leger om...
131
00:06:29,270 --> 00:06:32,940
terrorisme en drugs te bestrijden, een van...
132
00:06:32,940 --> 00:06:35,710
de groepen, de Zeta,
was eerst een tak...
133
00:06:35,710 --> 00:06:37,680
van het Mexicaanse leger
dat toen besloot...
134
00:06:37,680 --> 00:06:40,870
zich af te scheiden
en de drugshandel...
135
00:06:40,870 --> 00:06:44,620
in Texas en in Matamoros
en Tamaulipas over te nemen.
136
00:06:44,620 --> 00:06:47,400
Het werd een van de
meest gewelddadige bendes.
137
00:06:47,400 --> 00:06:48,920
Ze werden getraind, gefinancierd en kregen...
138
00:06:48,920 --> 00:06:50,620
wapens van de Amerikaanse overheid.
139
00:06:50,780 --> 00:06:52,780
Het is een soort joint business venture van...
140
00:06:52,780 --> 00:06:54,660
de Amerikaanse regering en de kartels.
141
00:06:54,660 --> 00:06:58,340
Ze hebben dezelfde belangen en ze buiten...
142
00:06:58,340 --> 00:07:00,600
op verschillende manieren...
143
00:07:00,600 --> 00:07:02,240
kwetsbare bevolkingsgroepen uit.
144
00:07:02,260 --> 00:07:03,980
Kartels maken winst omdat mensen...
145
00:07:03,980 --> 00:07:06,320
een contract moeten afsluiten
om over te steken, en...
146
00:07:06,330 --> 00:07:09,180
de Amerikaanse overheid en bedrijven...
147
00:07:09,180 --> 00:07:12,300
verdienen geld met het opsluiten
van ongedocumenteerden...
148
00:07:12,300 --> 00:07:14,220
door hen te deporteren.
149
00:07:14,220 --> 00:07:16,060
De groep American Legislative
150
00:07:16,060 --> 00:07:19,780
Exchange Council bestaat uit Republikeinse wetgevers...
151
00:07:19,780 --> 00:07:22,320
en zakelijke belangen.
Een van de bedrijven...
152
00:07:22,320 --> 00:07:24,960
die erbij betrokken is, is Corrections...
153
00:07:25,020 --> 00:07:26,500
Corporation of America, een van de grootste
154
00:07:26,500 --> 00:07:28,160
private gevangenis-groepen
van het land.
155
00:07:28,170 --> 00:07:30,440
Ze kwamen bijeen en schreven SB 10-70,
156
00:07:30,440 --> 00:07:33,540
een wet die een paar jaar geleden
werd goedgekeurd in Arizona...
157
00:07:33,600 --> 00:07:36,700
en de politie de bevoegdheid gaf om...
158
00:07:36,700 --> 00:07:37,960
de immigratie-status te controleren.
159
00:07:37,970 --> 00:07:39,400
We wonen in het grensgebied.
160
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
Binnen 150 kilometer
van de grenscontrole...
161
00:07:42,100 --> 00:07:43,650
zijn ze bevoegd...
162
00:07:43,650 --> 00:07:44,960
te doen wat ze willen.
163
00:07:44,960 --> 00:07:47,160
Dit nam de praktijk over uit...
164
00:07:47,160 --> 00:07:48,870
grensgebieden en geïnternaliseerd
is en maakte het zich eigen...
165
00:07:48,870 --> 00:07:52,040
in Arizona, wat vervolgens werd opgenomen...
166
00:07:52,040 --> 00:07:55,120
in wetten die werden doorgegeven
naar andere delen van het land.
167
00:07:55,120 --> 00:07:57,700
Het maakt de kans op uitzetting
daarmee veel groter.
168
00:07:57,700 --> 00:08:00,580
Dus als een werkgever hun
werknemers weigert te betalen...
169
00:08:00,580 --> 00:08:03,660
en ze willen gerechtigheid zoeken,
170
00:08:03,720 --> 00:08:06,400
is het makkelijk voor de
werkgever om te dreigen...
171
00:08:06,400 --> 00:08:07,220
ICE te bellen.
172
00:08:07,229 --> 00:08:10,840
Het creëert uiterst kwetsbare bevolkingsgroepen.
173
00:08:10,840 --> 00:08:12,640
Dat lijkt opzettelijk, omdat het...
174
00:08:12,640 --> 00:08:14,400
heel veel bedrijven ervan profiteren...
175
00:08:14,400 --> 00:08:16,380
door deze groep mensen te exploiteren...
176
00:08:16,380 --> 00:08:17,420
die hier nu zijn.
177
00:08:23,770 --> 00:08:24,770
Ik kijk Trouble
178
00:08:24,770 --> 00:08:26,470
We moeten het stoppen
179
00:08:26,470 --> 00:08:29,620
De koloniale constructie bekend als Canada...
180
00:08:29,620 --> 00:08:32,539
wordt vaak afgebeeld als Amerika's zachtaardige...
181
00:08:32,539 --> 00:08:34,340
en beleefde buurman in het noorden.
182
00:08:34,349 --> 00:08:35,349
Oh hey there!
183
00:08:35,349 --> 00:08:36,539
Ken ik jou ergens van...
184
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
Jeetje, nee.
185
00:08:37,539 --> 00:08:39,229
Wat kan ik doen voor je, vriend?
186
00:08:39,229 --> 00:08:40,510
Nou, dit is een overval?
187
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
Wat?
188
00:08:41,510 --> 00:08:42,529
Ja, sorry daarvoor.
189
00:08:42,529 --> 00:08:44,760
Als ik die portemonnee mag...
190
00:08:47,640 --> 00:08:48,220
Oké!
191
00:08:49,080 --> 00:08:51,560
In lijn met deze bekende karikatuur,
192
00:08:51,560 --> 00:08:54,340
zien goedbedoelende en
progressieve Canadezen...
193
00:08:54,350 --> 00:08:57,460
hun land als een bastion
van multiculturalisme...
194
00:08:57,460 --> 00:09:00,140
en een gastvrij thuis voor
vluchtelingen...
195
00:09:00,140 --> 00:09:02,540
die uit de hele wereld ontsnappen
aan oorlog en vervolging.
196
00:09:02,620 --> 00:09:05,740
We vieren een diversiteit hier die...
197
00:09:05,740 --> 00:09:07,420
gewoon nergens anders te vinden is.
198
00:09:07,440 --> 00:09:12,240
Ik bedoel is niet zozeer de regels,
alswel de geest van openheid die...
199
00:09:12,250 --> 00:09:15,760
we koesteren, dat we ons nu steeds meer...
200
00:09:15,760 --> 00:09:18,260
alleen op de wereld bevinden
in die bezieling.
201
00:09:18,260 --> 00:09:21,560
Achter deze zelfingenomen fineer schuilt...
202
00:09:21,560 --> 00:09:23,940
een sinistere realiteit van Canada's geschiedenis...
203
00:09:23,960 --> 00:09:25,720
en zijn plaats in de wereld.
204
00:09:25,720 --> 00:09:27,680
Nog afgezien van de ongemakkelijke feiten die...
205
00:09:27,680 --> 00:09:31,940
het land werd opgericht bovenop de genocide van
het land van de oorspronkelijke bewoners,
206
00:09:31,940 --> 00:09:34,860
een bijna allesomvattend verbod
op niet-Europese migratie...
207
00:09:34,860 --> 00:09:39,460
tot 1967, blijft het een
van de weinige landen...
208
00:09:39,460 --> 00:09:43,120
ter wereld die voor onbepaalde tijd
migranten in detentie mag houden.
209
00:09:43,120 --> 00:09:46,140
Vaak wordt over het hoofd
gezien dat Canada enkel...
210
00:09:46,140 --> 00:09:48,180
grenst aan dat ene land...
211
00:09:48,200 --> 00:09:49,800
- de Verenigde Staten.
212
00:09:49,800 --> 00:09:52,140
Ik zou geen muur bouwen
aan de Canadese grens.
213
00:09:52,320 --> 00:09:57,180
Deze geografische gril heeft Canada
lange tijd bijna volledige controle gegeven...
214
00:09:57,190 --> 00:09:59,980
over wie binnenkomt, en afgeschermd...
215
00:09:59,980 --> 00:10:03,520
van massale ongereguleerde migratie.
216
00:10:03,580 --> 00:10:06,760
Behalve tijdens een paar historische voorvallen, zoals...
217
00:10:06,760 --> 00:10:09,400
de Underground Railroad en
tijdens de Vietnam-oorlog...
218
00:10:09,520 --> 00:10:15,120
de dienstweigeraars, of recent in 2010
met het aanmeren van een schip met...
219
00:10:15,130 --> 00:10:19,980
490 Tamil-migranten aan de oevers
van zogenaamd Brits Columbia.
220
00:10:19,980 --> 00:10:23,220
Maar als de politieke sfeer
ten zuiden van...
221
00:10:23,220 --> 00:10:25,830
de grens voor ongedocumenteerden
blijft verergeren...
222
00:10:25,830 --> 00:10:28,620
en voor iedereen die als
moslim wordt gezien,
223
00:10:28,620 --> 00:10:31,670
maakt Canada een stijging van
vluchtelingen mee die...
224
00:10:31,670 --> 00:10:34,820
gebruikmaken van de poreuze
grens te maken om...
225
00:10:34,820 --> 00:10:38,260
de vijandigheid en onderdrukking van
Trump's Amerika te ontvluchten.
226
00:10:48,440 --> 00:10:50,140
Dit is kardemom.
227
00:10:50,140 --> 00:10:53,120
Het ruikt heerlijk, smakelijk,
228
00:10:53,120 --> 00:10:55,430
heel lekker in de koffie.
229
00:10:55,430 --> 00:10:57,820
Dit is kanafeh, het is Palestijns.
230
00:10:57,820 --> 00:10:59,820
Ik heb het gemaakt.
231
00:10:59,920 --> 00:11:01,900
Als je nu de koffie drinkt,
232
00:11:01,900 --> 00:11:05,100
proef je het, het is heerlijk.
233
00:11:05,100 --> 00:11:06,340
Je zult het lekker vinden, man.
234
00:11:07,880 --> 00:11:11,900
Mijn naam is Omar Ben Ali,
ik kom uit Palestina.
235
00:11:11,900 --> 00:11:15,180
Ik verliet mijn land bijna tien jaar geleden.
236
00:11:15,180 --> 00:11:19,640
Ik verliet mijn familie en kinderen, alles.
237
00:11:20,780 --> 00:11:24,360
Iedereen hier weet wat de Israëlische...
238
00:11:24,360 --> 00:11:26,660
bezetters het Palestijnse volk aandoen.
239
00:11:26,660 --> 00:11:29,360
Dit is mijn zoon Yazan.
240
00:11:29,360 --> 00:11:32,640
Dit is mijn kleine dochter, Tala.
241
00:11:32,840 --> 00:11:38,000
Ze is nu dertien jaar oud,
242
00:11:38,000 --> 00:11:40,340
toen ik wegging was ze drie.
243
00:11:40,800 --> 00:11:44,500
Dit is mijn vader, hij stierf in 2014.
244
00:11:44,520 --> 00:11:48,380
Dit is mijn moeder, mijn liefde, mijn hart.
245
00:11:48,500 --> 00:11:53,940
Ze is overleden,
verliet me in september.
246
00:11:53,940 --> 00:11:56,610
Ik heb haar niet gezien.
247
00:11:58,180 --> 00:12:02,240
Ik vroeg bij aankomst op de luchthaven
in 2008 asiel aan.
248
00:12:02,250 --> 00:12:06,080
Na drie jaar kwam ik bij...
249
00:12:06,080 --> 00:12:08,900
iemand van immigratie.
250
00:12:08,900 --> 00:12:11,360
Binnen 20 minuten weigerde hij me!
251
00:12:11,440 --> 00:12:18,120
Hij stuurde me een
brief met 38 redenen...
252
00:12:18,120 --> 00:12:21,720
waarom hij weigerde me - 38!
253
00:12:21,920 --> 00:12:25,240
Hij was 20 minuten bij me.
254
00:12:26,540 --> 00:12:29,820
Ik kan niet terug,
want ik loop gevaar...
255
00:12:29,820 --> 00:12:31,520
als ik terugkeer.
256
00:12:31,640 --> 00:12:35,560
Ze lieten me niet mijn
familie hierheen te halen.
257
00:12:35,570 --> 00:12:39,020
Als je mij vraagt wat ik echt wil...
258
00:12:39,020 --> 00:12:42,899
oke, ik woon hier en ik ben
veilig, maar mijn familie...
259
00:12:42,899 --> 00:12:44,029
is niet veilig.
260
00:12:44,029 --> 00:12:45,980
Ik heb mijn familie nodig, mijn leven,
261
00:12:45,980 --> 00:12:47,920
mijn vrouw.
262
00:13:00,300 --> 00:13:03,460
We zijn bij de Lacolle-grensovergang.
263
00:13:03,460 --> 00:13:06,200
Dit is de belangrijkste grensovergang tussen Quebec...
264
00:13:06,200 --> 00:13:07,730
en de Verenigde Staten.
265
00:13:07,730 --> 00:13:09,920
Dit is Highway 15 aan de Canadese kant...
266
00:13:09,920 --> 00:13:13,880
en aan de andere kant ligt...
267
00:13:13,880 --> 00:13:16,080
de I-87 naar Plattsburgh en...
268
00:13:16,080 --> 00:13:18,260
Albany, en New York City.
269
00:13:18,260 --> 00:13:19,900
Deze grensovergang wil je mijden....
270
00:13:19,900 --> 00:13:22,320
om te voorkomen dat je
asielaanvraag,
271
00:13:22,320 --> 00:13:24,140
want volgens het Veilig derde...
272
00:13:24,140 --> 00:13:26,660
Landovereenkomst, als je vanuit een veilig...
273
00:13:26,660 --> 00:13:28,140
derde land komt, wat de VS wordt genoemd...
274
00:13:28,140 --> 00:13:30,690
als je hier asiel probeert aan te...
275
00:13:30,690 --> 00:13:33,880
vragen bij de Canadese grensovergang...
276
00:13:33,880 --> 00:13:37,040
zal je worden teruggestuurd.
277
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
Als je daarna een ongereguleerde oversteek maakt...
278
00:13:38,960 --> 00:13:40,140
en ze dit weten...
279
00:13:40,140 --> 00:13:42,440
wordt het je verboden
asiel aan te vragen.
280
00:13:42,440 --> 00:13:44,460
Er is dus een prikkel, een logische,
281
00:13:44,460 --> 00:13:46,440
volkomen begrijpelijke
reden waarom mensen...
282
00:13:46,440 --> 00:13:48,500
ongeregeld de grens overgaan.
283
00:13:49,200 --> 00:13:52,820
We staan aan de Quebec-zijde
van de Quebec-Amerikaanse...
284
00:13:52,820 --> 00:13:55,740
grens, bij Roxham Road.
285
00:13:55,920 --> 00:13:58,980
Roxham Road eindigt daar, en het gaat...
286
00:13:58,980 --> 00:14:01,000
verder rechts over de heuvel
aan de Amerikaanse zijde.
287
00:14:01,010 --> 00:14:02,840
Deze plek is internationaal...
288
00:14:02,840 --> 00:14:05,399
beroemd, want mensen komen hier vanuit de...
289
00:14:05,399 --> 00:14:08,340
VS om Canada ongeregeld
binnen te komen...
290
00:14:08,340 --> 00:14:09,490
en asiel aan te vragen.
291
00:14:09,490 --> 00:14:11,260
De laatste keer vond
ik een verlaten...
292
00:14:11,260 --> 00:14:12,790
kinderwagen aan de andere kant,
293
00:14:12,790 --> 00:14:15,840
kinderkleding dat werd achtergelaten.
294
00:14:20,820 --> 00:14:22,900
Zover mag ik gaan.
295
00:14:22,900 --> 00:14:26,740
Als ik verder loop...
296
00:14:26,860 --> 00:14:29,840
naar de Amerikaanse zijde,
is dat technisch gezien...
297
00:14:29,840 --> 00:14:31,460
illegaal, dat ga ik niet doen met...
298
00:14:31,460 --> 00:14:33,280
de politie daar.
299
00:14:33,290 --> 00:14:37,580
Mensen komen langs deze
weg, stappen uit ongeacht...
300
00:14:37,580 --> 00:14:40,540
het voertuig, per taxi, en
komen aan aan de overkant
301
00:14:40,700 --> 00:14:43,280
“Stop, als u oversteekt
wordt u gearresteerd.
302
00:14:44,120 --> 00:14:46,140
Spreekt u Frans, spreekt u Engels?”
303
00:14:51,520 --> 00:14:53,900
Plattsburgh, New York is de belangrijkste toegangspoort,
304
00:14:53,900 --> 00:14:56,079
en je kunt in een paar uur naar Plattsburgh
305
00:14:56,079 --> 00:14:57,410
rijden vanuit New York City.
306
00:14:57,410 --> 00:14:59,700
Er is ook een vliegveld,
zodat mensen erheen kunnen vliegen.
307
00:14:59,700 --> 00:15:01,800
En in Plattsburgh, kunt u een taxi hier te nemen.
308
00:15:01,800 --> 00:15:06,120
Er is niets mystiek of gevaarlijk aan.
309
00:15:06,120 --> 00:15:08,380
De grens is duizenden kilometers lang.
310
00:15:08,380 --> 00:15:10,140
We staan waar de RCMP...
311
00:15:10,140 --> 00:15:11,660
24-uurs-bewaking heeft, maar er zijn geen...
312
00:15:11,660 --> 00:15:14,760
muren, geen drones, geen bewegingssensoren,
313
00:15:14,760 --> 00:15:16,660
geen manier waarop dit kan...
314
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
volledig kan worden afgedwongen.
315
00:15:17,660 --> 00:15:19,220
Als er netwerken van wederzijdse...
316
00:15:19,220 --> 00:15:23,279
hulp aan beide zijden
zijn, kunnen we...
317
00:15:23,280 --> 00:15:25,120
deze grens overbodig maken.
318
00:15:32,080 --> 00:15:38,060
We zijn in Dundee, Quebec. De grens is
een paar kilometer verderop.
319
00:15:38,060 --> 00:15:42,180
Sinds januari zijn veel meer mensen...
320
00:15:42,180 --> 00:15:45,280
dan normaal hier overgestoken.
321
00:15:45,280 --> 00:15:48,500
Veel mensen in de regio zien het en...
322
00:15:48,580 --> 00:15:53,700
helpen, en zo kan
het dat een gemeenschap...
323
00:15:53,700 --> 00:15:55,960
die zich bezighoudt met een groot deel van de...
324
00:15:55,960 --> 00:15:59,720
gemeenschapsgroepen in de regio
een spaghetti-maaltijd kookten.
325
00:15:59,820 --> 00:16:01,420
Dus kwamen we uit Montreal...
326
00:16:01,420 --> 00:16:04,130
om hen informatie te geven.
327
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
Mensen die op de vlucht zijn voor vervolging,
328
00:16:09,860 --> 00:16:12,020
mensen die in levensgevaar zijn, mensen...
329
00:16:12,030 --> 00:16:14,780
die een beter leven willen...
330
00:16:14,780 --> 00:16:17,130
en in de samenleving willen participeren.
331
00:16:17,130 --> 00:16:20,660
Hen wordt verteld dat “sorry, als...
332
00:16:20,660 --> 00:16:23,420
u hierheen wilt komen, komt u onze...
333
00:16:23,420 --> 00:16:26,410
onze toegangspoort of om
onze luchthavens niet door.”
334
00:16:26,410 --> 00:16:30,360
Het werd voor ons duidelijk niet alleen informatie te geven aan...
335
00:16:30,360 --> 00:16:31,990
aan de bewoners in deze regio,
336
00:16:31,990 --> 00:16:34,320
maar ook aan de mensen
die de grens overgaan, hen...
337
00:16:34,320 --> 00:16:36,420
een duwtje in de rug te geven.
338
00:16:36,420 --> 00:16:38,460
Wat zijn de hindernissen...
339
00:16:38,460 --> 00:16:39,960
waarmee ze zullen
worden geconfronteerd?
340
00:16:39,960 --> 00:16:41,760
We willen graag dat ze dit weten...
341
00:16:41,760 --> 00:16:42,840
voordat ze aankomen.
342
00:16:46,480 --> 00:16:49,040
De houding van ons team met betrekking tot...
343
00:16:49,040 --> 00:16:52,360
deze mensen is, als
iemand hier met snode...
344
00:16:52,360 --> 00:16:55,140
plannen komt of misdaden wil
plegen, we alles willen doen...
345
00:16:55,140 --> 00:16:57,520
om uit te vinden voordat
we ze overdragen...
346
00:16:57,520 --> 00:17:00,180
aan de Canada Border Services Agency.
347
00:17:00,180 --> 00:17:01,952
Als ze eenmaal de grens
over zijn, zoals u zei, kunt u...
348
00:17:01,960 --> 00:17:06,000
actief helpen, kunt u
uw gemeenschap organiseren...
349
00:17:06,079 --> 00:17:06,980
om mensen te helpen.
350
00:17:07,000 --> 00:17:08,319
Ik vind het belangrijk te zeggen dat...
351
00:17:08,319 --> 00:17:10,950
er absoluut geen reden is
te denken - absoluut geen...
352
00:17:10,950 --> 00:17:12,520
reden te denken - dat mensen die...
353
00:17:12,520 --> 00:17:14,740
de grens over gaan, onregelmatig
of illegaal,
354
00:17:14,740 --> 00:17:16,560
hoe je het ook wilt noemen,
gevaarlijker zijn...
355
00:17:16,560 --> 00:17:18,240
dan wie dan ook in deze ruimte.
356
00:17:18,240 --> 00:17:19,880
Kleine gebaren, zoals...
357
00:17:19,880 --> 00:17:21,940
een poster met “welkom vluchtelingen,
358
00:17:21,940 --> 00:17:24,180
welkom immigranten,” maakt het verschil.
359
00:17:24,180 --> 00:17:25,819
Het zet de toon.
360
00:17:29,920 --> 00:17:32,700
In de zomer van 2015 keek de wereld...
361
00:17:32,700 --> 00:17:35,540
vol ontzag naar de tienduizenden...
362
00:17:35,540 --> 00:17:37,700
migranten die aankwamen aan de Griekse kust,
363
00:17:37,700 --> 00:17:41,520
en zich geleidelijk een weg
baanden naar het noorden,
364
00:17:41,520 --> 00:17:44,560
langs gemilitariseerde
grenzen in Macedonië,
365
00:17:44,560 --> 00:17:48,080
Servië, Kroatië en Hongarije
voordat ze uiteindelijk...
366
00:17:48,080 --> 00:17:49,820
hun bestemming bereikten...
367
00:17:49,820 --> 00:17:51,399
in bijvoorbeeld Duitsland en Zweden.
368
00:17:51,399 --> 00:17:54,360
Er was toen veel sympathie
voor de vluchtelingen, vele...
369
00:17:54,360 --> 00:17:56,850
van wie vluchtten voor
wrede oorlogen in Syrië,
370
00:17:56,850 --> 00:17:58,740
Afghanistan en Irak.
371
00:17:58,740 --> 00:18:02,049
Maar het duurde niet lang voordat
de publieke opinie kantelde.
372
00:18:02,049 --> 00:18:04,800
Dat jaar tijdens Oud en Nieuw,
373
00:18:04,800 --> 00:18:07,580
vond een golf van seksueel
geweld plaats in steden...
374
00:18:07,580 --> 00:18:10,360
in Duitsland, met name in Keulen,
375
00:18:10,360 --> 00:18:12,809
waar honderden vrouwen
verklaarden te zijn aangevallen...
376
00:18:12,809 --> 00:18:14,240
door groepen jonge mannen...
377
00:18:14,240 --> 00:18:15,900
uit het Midden-Oosten en Noord-Afrika.
378
00:18:15,900 --> 00:18:19,900
Hoewel later bleek dat een aantal
incidenten was gefabriceerd...
379
00:18:19,970 --> 00:18:21,230
zoals een vermeende...
380
00:18:21,230 --> 00:18:23,850
groepsaanval door Syrische
vluchtelingen in Frankfurt,
381
00:18:23,850 --> 00:18:27,420
bevestigden de verschrikkelijke
gebeurtenissen die nacht toch...
382
00:18:27,420 --> 00:18:30,830
de racistische karikatuur
van de “rapefugee”...
383
00:18:30,830 --> 00:18:34,030
in het collectieve bewustzijn, en ontstond...
384
00:18:34,030 --> 00:18:36,830
een woedende anti-migratie-reactie die snel...
385
00:18:36,830 --> 00:18:39,300
verergerde door terreuraanslagen in Frankrijk...
386
00:18:39,300 --> 00:18:40,470
en België.
387
00:18:40,470 --> 00:18:42,450
In de maanden die volgden,
388
00:18:42,450 --> 00:18:45,350
werden de poorten van Fort Europa dichtgeslagen...
389
00:18:45,350 --> 00:18:47,770
en werd het Schengen-verdrag dat...
390
00:18:47,770 --> 00:18:50,670
het vrije verkeer binnen Europa waarborgde...
391
00:18:50,670 --> 00:18:54,050
feitelijk verscheurd, waardoor duizenden...
392
00:18:54,050 --> 00:18:56,900
migranten strandden in een
eeuwigdurend niemandsland.
393
00:18:56,900 --> 00:19:00,800
Veel anarchisten en andere activisten reageren
op deze hachelijke situatie...
394
00:19:00,800 --> 00:19:02,480
en proberen hulp te...
395
00:19:02,480 --> 00:19:05,430
bieden en een gemeenschapsgevoel...
396
00:19:05,430 --> 00:19:07,920
voor hen die statenloos zijn gemaakt...
397
00:19:07,930 --> 00:19:09,250
in een vreemd land.
398
00:19:14,130 --> 00:19:16,130
We begonnen met een
tentenkamp, gedurende twee...
399
00:19:16,130 --> 00:19:19,590
maanden, aan de rand van Amsterdam.
400
00:19:19,590 --> 00:19:21,410
Mensen kampeerden in
de modder, in de...
401
00:19:21,410 --> 00:19:24,540
regen, in slechte tenten, ziek, zonder...
402
00:19:24,540 --> 00:19:27,150
hulp van de staat, alleen van...
403
00:19:27,150 --> 00:19:29,730
buren, en mensen zoals ik die...
404
00:19:29,730 --> 00:19:31,250
hen steunen.
405
00:19:31,250 --> 00:19:33,470
Ze hadden een zware tijd,
ze hebben geleden, en...
406
00:19:33,470 --> 00:19:35,510
toen de winter kwam was
er een leeg kerkgebouw...
407
00:19:35,510 --> 00:19:37,090
dat werd gefaciliteerd door...
408
00:19:37,090 --> 00:19:38,480
krakers uit de buurt.
409
00:19:38,480 --> 00:19:41,750
En daarna namen ze
25 andere gebouwen in...
410
00:19:41,750 --> 00:19:44,310
om onderdak te geven aan We Are Here.
411
00:19:48,010 --> 00:19:50,190
We Are Here is een vluchtelingencollectief uit...
412
00:19:50,190 --> 00:19:52,110
diverse landen en van diverse nationaliteiten.
413
00:19:52,110 --> 00:19:53,810
Wij richten ons op de mensen die...
414
00:19:53,810 --> 00:19:56,470
asiel eisen in Nederland.
415
00:19:56,470 --> 00:19:59,310
Sinds 2002 zijn veel vluchtelingen...
416
00:19:59,350 --> 00:20:00,610
op straat gezet.
417
00:20:00,610 --> 00:20:03,250
Vrouwen en kinderen zijn aangehouden.
418
00:20:03,250 --> 00:20:05,110
Nederland kent een lange
traditie, in het bijzonder...
419
00:20:05,110 --> 00:20:08,590
in Amsterdam, om leegstaande
gebouwen in te nemen en...
420
00:20:08,590 --> 00:20:11,090
ze te gebruiken als woonruimte, om te werken...
421
00:20:11,090 --> 00:20:12,960
voor cultuur, voor alles.
422
00:20:12,960 --> 00:20:15,590
De staat overheerst echter...
423
00:20:15,590 --> 00:20:17,480
de kraakbeweging door het illegaal te maken,
424
00:20:17,480 --> 00:20:20,550
dus is het moeilijk om te
kraken en er te blijven.
425
00:20:20,550 --> 00:20:22,430
Een gebouw openen is één ding, maar...
426
00:20:22,430 --> 00:20:24,560
er voor langere tijd blijven is iets...
427
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
totaal anders.
428
00:20:25,560 --> 00:20:27,510
In zekere zin kun je
zeggen dat We Are Here...
429
00:20:27,510 --> 00:20:30,610
het vluchtelingencollectief
het kraken heeft gered.
430
00:20:31,270 --> 00:20:36,250
Voor mensen is het makkelijker
kraakpanden te accepteren...
431
00:20:36,250 --> 00:20:41,290
voor vluchtelingen dan voor
punkers uit Engeland...
432
00:20:41,290 --> 00:20:42,520
of toeristen uit Spanje.
433
00:20:42,520 --> 00:20:44,670
Dus de krakers hielpen enthousiast...
434
00:20:44,670 --> 00:20:48,540
gebouwen te vinden voor de vluchtelingen.
435
00:20:48,540 --> 00:20:51,430
En voor de politie en voor de rechtvaardigheid en...
436
00:20:51,430 --> 00:20:54,180
de politiek was het niet makkelijk te ontruimen...
437
00:20:54,180 --> 00:20:56,670
iets wat opkwam en veel mededogen...
438
00:20:56,670 --> 00:21:00,910
en solidariteit en sympathie
opriep in de samenleving.
439
00:21:00,910 --> 00:21:03,050
Mensen moeten steeds verhuizen omdat...
440
00:21:03,050 --> 00:21:06,840
we steeds worden geconfronteerd
met ontruimingen.
441
00:21:06,840 --> 00:21:08,530
Het is essentieel voor het
systeem ons bezig te houden...
442
00:21:08,530 --> 00:21:11,340
want als ze u de kans...
443
00:21:11,340 --> 00:21:13,350
geven te ontspannen
dan ga je nadenken...
444
00:21:13,350 --> 00:21:16,310
over je situatie, en zul je meer...
445
00:21:16,310 --> 00:21:19,230
demonstraties organiseren,
en zal het systeem stoppen.
446
00:21:19,230 --> 00:21:20,650
Daarom houden ze je bezig,
447
00:21:20,650 --> 00:21:22,630
van gebouw tot gebouw.
448
00:21:22,630 --> 00:21:24,890
We zijn hier voor een leven,
een beter leven...
449
00:21:24,890 --> 00:21:26,690
dan in Somalië.
450
00:21:26,690 --> 00:21:28,770
Het leven is niet zo
goed als in Canada!
451
00:21:28,810 --> 00:21:31,330
En in dit gebouw zullen we blijven!
452
00:21:31,330 --> 00:21:34,280
Maar toch, we hebben
niets, we wachten.
453
00:21:34,290 --> 00:21:36,430
We hebben nog steeds hoop
dat we iets zullen vinden.
454
00:21:37,600 --> 00:21:41,050
De zelf-georganiseerde solidariteit
met vluchtelingen...
455
00:21:41,050 --> 00:21:44,350
begon min of meer twee
jaar geleden, toen de...
456
00:21:44,360 --> 00:21:49,200
eerste Afghaanse vluchtelingen
strandden in Athene.
457
00:21:49,200 --> 00:21:52,250
Er waren dus veel vluchtelingen die...
458
00:21:52,250 --> 00:21:55,760
in een nabijgelegen park
woonden, in Exarchia.
459
00:21:55,760 --> 00:21:58,970
We probeerden hen op een of andere
manier te helpen met water...
460
00:21:58,970 --> 00:21:59,800
en dergelijke.
461
00:21:59,800 --> 00:22:02,350
Toen zagen we dat ze met 300...
462
00:22:02,350 --> 00:22:04,000
mensen waren, het water was niet genoeg.
463
00:22:04,000 --> 00:22:07,290
Wij riepen dus op tot een
vergadering, in de hoop...
464
00:22:07,290 --> 00:22:09,060
dat we genoeg steun zouden krijgen...
465
00:22:09,060 --> 00:22:11,510
voor minstens vijf meer dagen.
466
00:22:11,510 --> 00:22:12,970
Honderden mensen kwamen opdagen...
467
00:22:12,970 --> 00:22:15,100
uit heel Athene.
468
00:22:15,100 --> 00:22:18,890
Met iedereen hebben we geprobeerd
onszelf te organiseren en...
469
00:22:18,890 --> 00:22:24,150
opnieuw geleerd
wat zelforganisatie is.
470
00:22:24,530 --> 00:22:29,370
Een maand lang hebben
we medische zorg, kleding...
471
00:22:29,370 --> 00:22:34,690
drie maaltijden per dag, tenten,
slaapzakken geregeld die...
472
00:22:34,700 --> 00:22:37,810
ze konden meenemen op hun reis.
473
00:22:37,810 --> 00:22:41,110
Dat was het begin van
de grote zelforganisatie
474
00:22:41,110 --> 00:22:44,630
haar solidariteit met
de vluchtelingen.
475
00:22:44,630 --> 00:22:49,630
Van daar, twee meer initiatieven opgedoken.
476
00:22:49,630 --> 00:22:53,290
Een van hen was Notara kraakpand,
het eerste kraakpand...
477
00:22:53,290 --> 00:22:56,790
voor vluchtelingen,
de andere was Platanos,
478
00:22:56,790 --> 00:23:00,570
een zelf-georganiseerd
kamp in Lesbos,
479
00:23:00,570 --> 00:23:03,170
aan het front.
480
00:23:04,400 --> 00:23:07,530
Toen we op het eiland Chios waren,
481
00:23:07,530 --> 00:23:11,090
waren er demonstraties.
482
00:23:11,090 --> 00:23:12,770
We spraken met hen,
483
00:23:12,770 --> 00:23:15,660
we sloten vriendschappen.
484
00:23:15,660 --> 00:23:19,170
Ze vertelden ons “als je naar
Athene gaat, weten we...
485
00:23:19,170 --> 00:23:22,150
een goede plek.”
486
00:23:22,150 --> 00:23:25,310
Toen we voor het eerst
aankwamen in Athene,
487
00:23:25,310 --> 00:23:27,830
gingen we naar City Plaza.
488
00:23:28,470 --> 00:23:32,830
Ik zou zeggen dat City Plaza
vluchtelingenaccommodatie is...
489
00:23:32,830 --> 00:23:37,130
maar ook een politiek project.
490
00:23:37,130 --> 00:23:40,830
Ongeveer 400 mensen
leven in City Plaza.
491
00:23:40,890 --> 00:23:44,670
Er zijn veel verschillende nationaliteiten,
492
00:23:44,670 --> 00:23:46,530
zoveel verschillende
mensen met zoveel...
493
00:23:46,530 --> 00:23:49,270
verschillende achtergronden
en bedoelingen.
494
00:23:49,270 --> 00:23:53,050
Ik ken de geschiedenis van de Plaza,
het was een hotel...
495
00:23:53,050 --> 00:23:55,510
voor de Olympische Spelen in Athene.
496
00:23:55,510 --> 00:23:58,720
Het was gesloten,
en niemand gebruikte het.
497
00:23:58,720 --> 00:24:03,170
Dus de anarchisten openden het,
repareerden het...
498
00:24:03,170 --> 00:24:05,810
Ze hielpen veel mensen,
veel vluchtelingen...
499
00:24:05,810 --> 00:24:09,190
komen hier en leven
hier iets beter...
500
00:24:09,190 --> 00:24:12,130
dan in de andere kampen.
501
00:24:12,130 --> 00:24:15,790
Zover ik weet hebben we nog geen...
502
00:24:15,790 --> 00:24:17,360
immigrant of vluchteling verloren.
503
00:24:17,360 --> 00:24:21,060
Niemand heeft zelfmoord
gepleegd of is vermoord.
504
00:24:21,060 --> 00:24:23,270
In de kampen heb je de hele tijd zelfmoorden,
505
00:24:23,270 --> 00:24:26,210
wanhopige mensen, mensen
die worden afgesloten...
506
00:24:26,210 --> 00:24:29,230
van de stadscentra.
507
00:24:29,230 --> 00:24:31,710
Daartegenover heb
je de kraakpanden...
508
00:24:31,710 --> 00:24:34,150
die in het haarvaten
van de stad zitten.
509
00:24:34,150 --> 00:24:37,370
Vooral in Exarchia, met meer dan...
510
00:24:37,370 --> 00:24:40,100
zes kraakpanden als
onderdak voor vluchtelingen.
511
00:24:40,100 --> 00:24:43,230
De mensen in de kraakpanden zijn...
512
00:24:43,230 --> 00:24:45,000
niet geïntegreerd, maar
ze voelen zich deel...
513
00:24:45,000 --> 00:24:47,410
van een kleine gemeenschap.
514
00:24:52,450 --> 00:24:54,950
Gezien de centrale rol
bij het vormgeven...
515
00:24:54,950 --> 00:24:57,570
en het bepalen van
onze levens, en...
516
00:24:57,580 --> 00:25:00,970
enorme militarisering
bij het opzetten...
517
00:25:00,970 --> 00:25:03,770
en veiligstellen,
is het belangrijk te weten...
518
00:25:03,770 --> 00:25:05,610
dat uiteindelijk...
519
00:25:05,610 --> 00:25:08,650
grenzen denkbeeldige lijnen zijn.
520
00:25:08,650 --> 00:25:10,690
Het grootste deel van
de menselijke geschiedenis...
521
00:25:10,690 --> 00:25:12,050
kende geen grenzen.
522
00:25:12,050 --> 00:25:15,630
Het zijn en waren altijd al
koloniale middelen...
523
00:25:15,630 --> 00:25:18,870
om de wereld in verschillende
volkeren op te delen...
524
00:25:18,870 --> 00:25:21,450
en onderlinge concurrerende...
525
00:25:21,450 --> 00:25:24,430
machtscentra helpen.
Hun indeling heeft altijd...
526
00:25:24,430 --> 00:25:27,470
weerstand opgeroepen
en is enkel mogelijk...
527
00:25:27,470 --> 00:25:30,080
door de inzet van massaal...
528
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
georganiseerd geweld.
529
00:25:31,080 --> 00:25:33,970
Onder een steeds verder
geglobaliseerd kapitalistisch...
530
00:25:33,970 --> 00:25:36,770
systeem is hun primaire functie...
531
00:25:36,770 --> 00:25:39,470
de wereld op te delen in
economische markten die...
532
00:25:39,470 --> 00:25:42,610
gemakkelijker kunnen worden
beheerd door lokale overheden...
533
00:25:42,610 --> 00:25:46,130
ten behoeve van een
grensoverschrijdende zakelijke elite.
534
00:25:46,130 --> 00:25:49,270
Politici en media presenteren de...
535
00:25:49,270 --> 00:25:52,220
huidige grenzen als
ondoordringbare barrières en...
536
00:25:52,220 --> 00:25:55,130
fragiele bolwerken van de
beschaving die voortdurend...
537
00:25:55,130 --> 00:25:58,090
worden bedreigd door gevaarlijke
krachten van buitenaf.
538
00:25:58,090 --> 00:26:01,110
In werkelijkheid zijn het willekeurige...
539
00:26:01,110 --> 00:26:03,990
verzonnen lijnen bedoeld om gewone...
540
00:26:03,990 --> 00:26:07,110
mensen te verdelen en
met elkaar te laten vechten.
541
00:26:07,110 --> 00:26:10,750
De demistificatie van
grenzen en het afnemen van...
542
00:26:10,750 --> 00:26:13,340
hun macht om ons leven
te beheersen, kunnen we...
543
00:26:13,340 --> 00:26:15,990
onze collectieve belangen beter begrijpen...
544
00:26:15,990 --> 00:26:18,810
en gezamenlijk beginnen...
545
00:26:18,810 --> 00:26:20,670
het systeem te ontmantelen...
546
00:26:20,670 --> 00:26:21,970
dat ze willen handhaven.
547
00:26:24,690 --> 00:26:29,680
We waren iets als 80 mensen op die boot.
548
00:26:29,680 --> 00:26:32,330
Het was zo gevaarlijk.
549
00:26:32,330 --> 00:26:35,610
Ze zeiden tegen ons
“ga rechtdoor.”
550
00:26:35,610 --> 00:26:38,410
Ze zeiden: “Ga gewoon rechtdoor...
551
00:26:38,410 --> 00:26:41,190
en die bergen voor je:
552
00:26:41,190 --> 00:26:42,870
dat is Griekenland.
553
00:26:43,810 --> 00:26:48,410
Kan iemand van u
deze boot besturen?”
554
00:26:48,550 --> 00:26:54,470
Het huidige politieke klimaat
is vrij beangstigend...
555
00:26:54,470 --> 00:26:56,670
voor veel rechtstreeks
getroffen gemeenschappen...
556
00:26:56,670 --> 00:26:59,290
en het is niet duidelijk
hoe het zal verlopen.
557
00:26:59,290 --> 00:27:01,530
Dit is een cruciaal
moment voor mensen...
558
00:27:01,530 --> 00:27:04,430
om te organiseren
tegen de internalisering...
559
00:27:04,430 --> 00:27:05,590
van de grens.
560
00:27:05,610 --> 00:27:08,050
Een strafblad, enkel...
561
00:27:08,050 --> 00:27:11,090
voor de grens oversteken,
sluit je uit van de meeste...
562
00:27:11,110 --> 00:27:12,010
hulpverlening.
563
00:27:12,010 --> 00:27:14,030
Dat betekent dat iedereen die...
564
00:27:14,030 --> 00:27:16,690
vast zat voor het oversteken
van de grens bijna...
565
00:27:16,690 --> 00:27:20,730
geen uitzicht meer heeft op
asiel in dit land momenteel.
566
00:27:20,830 --> 00:27:25,330
Het is echt belangrijk
te ageren tegen het...
567
00:27:25,330 --> 00:27:28,490
idee van criminelen deporteren,
568
00:27:28,730 --> 00:27:32,710
of dat de strafcategorie...
569
00:27:32,710 --> 00:27:34,650
legitiem is.
570
00:27:34,650 --> 00:27:37,370
Mensen moeten lokale
organisaties benaderen, met...
571
00:27:37,370 --> 00:27:39,500
dezelfde urgentie waarmee we...
572
00:27:39,500 --> 00:27:41,030
aan de grens organiseren.
573
00:27:41,030 --> 00:27:42,730
Als je iemand in de
gemeenschap kan houden...
574
00:27:42,730 --> 00:27:45,620
door deportaties tegen
te houden of door...
575
00:27:45,620 --> 00:27:47,110
beschermingsnetwerken op
te zetten, zodat mensen niet...
576
00:27:47,110 --> 00:27:49,450
terug de grens overgaan...
577
00:27:49,590 --> 00:27:51,510
en niet dwars door
de woestijn gaan lopen.
578
00:27:51,590 --> 00:27:53,710
Dat kan zijn het samenstellen van...
579
00:27:53,710 --> 00:27:54,850
beschermingskits en dergelijke.
580
00:27:54,860 --> 00:27:56,650
Het werk is niet altijd prestigieus,
maar wel uiterst...
581
00:27:56,650 --> 00:27:59,930
belangrijk om gemeenschappen
intact te houden.
582
00:27:59,930 --> 00:28:02,090
Gewoon aanwezig zijn en
nederig, en klaar om te...
583
00:28:02,090 --> 00:28:06,590
luisteren, huiswerk doen en leren...
584
00:28:06,590 --> 00:28:09,130
wat er gaande is,
met een echt open hart.
585
00:28:09,130 --> 00:28:10,930
Als ze aankomen, of ze steken de...
586
00:28:10,930 --> 00:28:12,350
grens over... waar gaan ze heen?
587
00:28:12,350 --> 00:28:14,250
Wat gaan ze doen?
588
00:28:14,250 --> 00:28:16,860
Wat zijn de mogelijkheden voor verblijf?
589
00:28:16,860 --> 00:28:19,590
Hoe helpen we ze...
590
00:28:19,590 --> 00:28:23,610
de steun te geven die wij
zouden willen als we ons in...
591
00:28:23,610 --> 00:28:25,050
dezelfde situatie bevinden?
592
00:28:25,150 --> 00:28:28,430
We hebben regelmatige en
onregelmatige grensovergangen nodig.
593
00:28:28,430 --> 00:28:30,000
We moeten het idee dat...
594
00:28:30,000 --> 00:28:34,890
het doodgewoon is de grens
over te gaan normaliseren,
595
00:28:34,890 --> 00:28:36,650
dat de landen bekend als...
596
00:28:36,650 --> 00:28:38,490
de Canadese koloniale staat
en de Amerikaanse...
597
00:28:38,490 --> 00:28:41,250
imperialistische koloniale
staat dingen zijn die...
598
00:28:41,250 --> 00:28:42,870
waartegen we ons
verzetten, maar we ...
599
00:28:42,870 --> 00:28:45,590
laten de grenzen niet in de weg
staan van onderlinge solidariteit.
600
00:28:45,590 --> 00:28:47,620
Je kunt niet zeggen:
“we willen je hier niet.
601
00:28:47,620 --> 00:28:50,430
Maar we gaan je
land verwoesten en...
602
00:28:50,430 --> 00:28:52,840
je grondstoffen, en we zeggen dan...
603
00:28:52,840 --> 00:28:55,610
er is geen schoon water,
maar we hebben hier zat...
604
00:28:55,610 --> 00:28:56,350
schoon water.
605
00:28:56,350 --> 00:28:57,400
We gaan niet helpen.”
606
00:28:57,400 --> 00:29:00,070
We hebben allemaal een geschiedenis
en we allemaal een afkomst...
607
00:29:00,070 --> 00:29:05,380
op deze plaats op aarde.
608
00:29:05,380 --> 00:29:07,390
Een bekende uitdrukking is dat de politie...
609
00:29:07,390 --> 00:29:08,750
is in ons hoofd zit, en
ik voel dat de grens ook...
610
00:29:08,750 --> 00:29:09,840
in ons hoofd zit.
611
00:29:09,840 --> 00:29:11,990
Als je hier oversteekt is daar de RCMP...
612
00:29:11,990 --> 00:29:13,970
en er is waarschijnlijk wat...
613
00:29:13,970 --> 00:29:17,300
ICE-handhaving paraat.
614
00:29:17,300 --> 00:29:20,510
Maar een paar honderd
meter die kant op...
615
00:29:20,510 --> 00:29:22,110
of die kant op,
kun je oversteken.
616
00:29:22,110 --> 00:29:24,930
Je kunt geen duizenden kilometers...
617
00:29:24,930 --> 00:29:26,690
grens afdwingen.
618
00:29:26,690 --> 00:29:29,270
Ik denk dat
grenzen sluiten geen...
619
00:29:29,270 --> 00:29:31,910
echte oplossing is
en niet werkt.
620
00:29:31,910 --> 00:29:33,930
Hoe langer ze de grenzen
sluiten, hoe meer...
621
00:29:33,930 --> 00:29:36,450
mensen gemotiveerd
worden te communiceren...
622
00:29:36,450 --> 00:29:37,830
met elkaar.
623
00:29:37,830 --> 00:29:42,410
Kijk naar de Berlijnse muur,
die Oost- en...
624
00:29:42,410 --> 00:29:43,720
West-Duitsland verdeelde.
625
00:29:43,720 --> 00:29:47,050
Kijk hoe lang mensen
wilden uitbreken.
626
00:29:47,050 --> 00:29:48,630
Duitsland is nu één land.
627
00:29:48,630 --> 00:29:50,510
Ik kan niet voor u spreken,
maar ik ben geboren met...
628
00:29:50,510 --> 00:29:53,510
twee benen en ze
functioneren, dus ik loop.
629
00:29:53,510 --> 00:29:55,390
En ik loop waar ik wil.
630
00:29:55,390 --> 00:29:57,150
Dat heet bewegingsvrijheid.
631
00:29:57,150 --> 00:29:59,610
We ontdekten onszelf op straat.
632
00:29:59,610 --> 00:30:02,910
Er was een ding dat we kunnen
doen om onszelf te helpen,
633
00:30:02,910 --> 00:30:04,770
solidariteit en saamhorigheid,
634
00:30:04,770 --> 00:30:06,090
zo is het begonnen.
635
00:30:06,090 --> 00:30:07,990
Solidariteit en zichtbaarheid creëren.
636
00:30:07,990 --> 00:30:12,310
Naar mijn mening vereist
solidariteit de capaciteit...
637
00:30:12,310 --> 00:30:14,420
in iemands schoenen te staan.
638
00:30:14,420 --> 00:30:17,550
Niet zozeer de verschillen uitvlakken,
maar met hulp van...
639
00:30:17,550 --> 00:30:20,220
diversiteit vooruitkomen.
640
00:30:20,220 --> 00:30:24,550
We leren van hen om
onze taal te ontwikkelen...
641
00:30:24,550 --> 00:30:31,130
en hoe we de begrenzingen van
onze geest kunnen breken...
642
00:30:31,130 --> 00:30:33,870
en onze politieke overtuigingen
kunnen minderen, zodat...
643
00:30:33,870 --> 00:30:34,910
we naar hen kunnen luisteren.
644
00:30:34,910 --> 00:30:38,800
Het zoekproces naar het
vinden van overeenkomsten...
645
00:30:38,800 --> 00:30:41,910
met mensen van een volledig...
646
00:30:41,910 --> 00:30:44,430
verschillende culturele,
sociale, politieke achtergrond...
647
00:30:44,430 --> 00:30:46,710
en in het midden proberen
een nieuwe ruimte te scheppen.
648
00:30:46,710 --> 00:30:49,110
proberen om een nieuwe ruimte vormen ...
649
00:30:49,110 --> 00:30:53,030
Het is denk ik een van de beste
politieke acties mogelijk.
650
00:30:53,030 --> 00:30:55,790
Want weet je, uiteindelijk...
651
00:30:55,790 --> 00:30:59,480
noemt de persoon naast je zich
652
00:30:59,480 --> 00:31:03,150
misschien geen anarchist,
maar je weet dat ze
653
00:31:03,150 --> 00:31:06,920
kameraad in de diepere betekenis.
654
00:31:06,920 --> 00:31:09,050
Liefdadigheid is niet de juiste
aanpak in mijn ogen,
655
00:31:09,050 --> 00:31:10,730
dat is niet solidair.
656
00:31:10,730 --> 00:31:12,570
Mededogen is oké.
657
00:31:12,570 --> 00:31:14,590
Compassie in de zin van
proberen te voelen...
658
00:31:14,590 --> 00:31:16,910
wat de ander voelt en
zien hoe je gezamenlijk...
659
00:31:16,910 --> 00:31:17,910
kunt optrekken.
660
00:31:17,990 --> 00:31:19,950
Maar mededogen
alleen is niet genoeg.
661
00:31:19,950 --> 00:31:23,150
Je kunt als individu
je kracht gebruiken...
662
00:31:23,150 --> 00:31:26,590
en je vaardigheden
gebruiken zoals iedereen.
663
00:31:26,590 --> 00:31:29,010
Ik denk dat we veel
van elkaar kunnen leren...
664
00:31:29,010 --> 00:31:31,250
zolang we geografisch
geworteld en gegrond...
665
00:31:31,250 --> 00:31:33,300
zijn op onze plaats.
666
00:31:33,300 --> 00:31:35,830
Het is geweldig naar andere
plaatsen te gaan om...
667
00:31:35,830 --> 00:31:38,520
hun strijd te leren kennen... zolang
je het kan thuisbrengen.
668
00:31:38,530 --> 00:31:41,270
We hebben de neiging te reageren.
669
00:31:41,270 --> 00:31:43,330
Ze doen iets en we reageren.
670
00:31:43,330 --> 00:31:46,790
We moeten zaken op
gang brengen zodat...
671
00:31:46,790 --> 00:31:49,210
de anderen op ons reageren.
672
00:31:49,210 --> 00:31:52,210
Als er een beweging is,
moet het overal zijn.
673
00:31:52,220 --> 00:31:54,750
We moeten een netwerk opzetten.
674
00:31:54,750 --> 00:31:57,610
We moeten, allemaal, organiseren.
675
00:31:57,610 --> 00:32:01,170
Zelf organiseren in iets grootser.
676
00:32:01,170 --> 00:32:04,550
Migranten die niet kunnen
terugkeren naar hun...
677
00:32:04,550 --> 00:32:07,190
land en niet mogen blijven...
678
00:32:07,190 --> 00:32:08,190
waar moeten ze heen?
679
00:32:09,390 --> 00:32:11,190
Ze vragen om een normaal leven.
680
00:32:17,990 --> 00:32:21,090
Terwijl we steeds meer te maken
krijgen met destabiliserende...
681
00:32:21,090 --> 00:32:24,630
oorlogen, stijgende wereldwijde ongelijkheid,
klimaatverandering en...
682
00:32:25,130 --> 00:32:28,600
ecologische verwoesting,
zal de komende eeuw...
683
00:32:28,600 --> 00:32:32,130
migratie tot ongekende hoogten stijgen.
684
00:32:32,130 --> 00:32:35,690
De precieze vorm zal afhangen...
685
00:32:35,690 --> 00:32:38,610
voor een deel van ons
collectief handelen, en...
686
00:32:38,610 --> 00:32:41,730
ons vermogen tot het opzetten
van zinvolle solidariteit...
687
00:32:41,730 --> 00:32:44,600
die zich uitstrekt en uiteindelijk...
688
00:32:44,600 --> 00:32:47,310
de grenzen ondermijnt
die ons nu verdelen.
689
00:32:47,310 --> 00:32:49,290
Dus willen we
je eraan herinneren...
690
00:32:49,290 --> 00:32:51,490
dat Trouble is bedoeld
te worden bekeken in...
691
00:32:51,490 --> 00:32:55,990
groepen, om discussie en collectief
organiseren te bevorderen.
692
00:32:55,990 --> 00:32:59,870
Als er geen lokale
migranten-support of no border-
693
00:32:59,870 --> 00:33:02,800
initiatieven in de buurt zijn,
kun je overwegen...
694
00:33:02,800 --> 00:33:05,810
samen met kameraden...
695
00:33:05,810 --> 00:33:08,530
deze film te screenen en te
bespreken welk soort project...
696
00:33:08,530 --> 00:33:10,050
het beste zou werken.
697
00:33:10,050 --> 00:33:12,470
Interesse in regelmatige
screenings op je campus...
698
00:33:12,470 --> 00:33:15,000
infoshop, buurthuis of...
699
00:33:15,000 --> 00:33:17,030
gewoon thuis met vrienden?
700
00:33:17,030 --> 00:33:18,030
Word Trouble-Maker!
701
00:33:18,030 --> 00:33:20,330
Voor 10 dollar per maand voorzien we je
van een uitgebreide kopie van de show...
702
00:33:20,330 --> 00:33:22,350
en een screening kit met...
703
00:33:22,350 --> 00:33:25,450
met extra materiaal en vragen...
704
00:33:25,450 --> 00:33:28,810
die je kunt gebruiken om een
discussie te beginnen.
705
00:33:28,810 --> 00:33:30,590
Als je je ons niet financieel
kunt steunen,
706
00:33:30,590 --> 00:33:31,800
geen nood.
707
00:33:31,800 --> 00:33:35,350
Al onze inhoud kun je gratis
streamen en/of downloaden...
708
00:33:35,350 --> 00:33:39,300
van onze website: [sub.media/trouble].
709
00:33:39,300 --> 00:33:43,650
Als je suggesties hebt voor de uitzending
of gewoon contact wilt opnemen...
710
00:33:43,650 --> 00:33:46,690
geef ons een seintje op [trouble@submedia.tv].
711
00:33:46,690 --> 00:33:48,430
We vinden het geweldig te zien dat mensen...
712
00:33:48,430 --> 00:33:50,670
bezig zijn Trouble-Maker-afdelingen
op te zetten.
713
00:33:50,670 --> 00:33:53,050
Shout-outs gaan naar de nieuwe
Trouble-Maker-afdelingen in...
714
00:33:53,050 --> 00:33:56,980
Williamsburgh, San Jose, Santa Cruz, Cotali,
715
00:33:56,980 --> 00:33:59,750
San Antonio, Cambridge, Burlington, Amsterdam,
716
00:33:59,750 --> 00:34:02,520
Milwaukee, Springfield, Sockell, Sherbrooke,
717
00:34:02,520 --> 00:34:05,420
Doonside, Ottawa, Chicago, Madison en Slovenië.
718
00:34:05,420 --> 00:34:07,770
Deze aflevering zou
niet mogelijk zijn geweest...
719
00:34:07,770 --> 00:34:10,780
zonder de genereuze
steun van Brandon, Julian...
720
00:34:10,780 --> 00:34:11,780
en Ross.
721
00:34:11,780 --> 00:34:13,780
En nu naar buiten, herrie schoppen!