0:00:01.054,0:00:06.534 Birkaç ay önce,[br]bir Doğu Afrika şehrini ziyaret ediyordum 0:00:06.558,0:00:09.547 ve trafikte sıkışıp kalmıştık. 0:00:09.571,0:00:12.613 Bir satıcı yarı açık pencereme 0:00:12.637,0:00:15.180 bir alfabe sayfası ile aniden yanaştı. 0:00:16.505,0:00:19.324 Alfabe sayfasına hızlı bir bakış attım 0:00:19.348,0:00:20.783 ve kızımı düşündüm. 0:00:20.807,0:00:23.369 Alfabeyi yere serip[br]sonra onunla oynayarak 0:00:23.393,0:00:25.233 ona alfabeyi öğretmenin 0:00:25.257,0:00:27.446 ne kadar güzel olabileceğini düşündüm. 0:00:27.470,0:00:30.765 Sonra trafik biraz açıldı [br]ve bir kopyasını kaptım 0:00:30.789,0:00:32.788 ve devam etttik. 0:00:34.165,0:00:37.266 Alfabe sayfasını iyice açıp[br]daha detaylı bir şekilde 0:00:37.290,0:00:39.619 inceleme fırsatım olunca anladım ki 0:00:39.643,0:00:42.666 bunu kızıma öğretirken kullanmayacaktım. 0:00:43.267,0:00:44.784 Aldığım için pişman oldum. 0:00:46.331,0:00:47.673 Neden mi? 0:00:48.338,0:00:51.124 Alfabeye bakmak [br]bana Afrika'daki eğitim içeriğinin 0:00:51.148,0:00:53.524 çok fazla değişmediği 0:00:53.548,0:00:55.971 gerçeğini hatırlattı. 0:00:56.729,0:01:00.449 Seneler önce benzer bir alfabe sayfası [br]üzerinden bize eğitim verilmişti. 0:01:01.312,0:01:03.569 Bu yüzden yıllarca mücadele ettim. 0:01:04.464,0:01:08.960 Gerçekliğim ve gittiğim okullarda [br]aldığım resmi eğitimi 0:01:08.984,0:01:11.131 bağdaştırmak için mücadele ettim. 0:01:12.592,0:01:14.602 Kimlik krizlerim vardı. 0:01:14.626,0:01:17.535 Gerçekliğime baktım. 0:01:17.559,0:01:21.805 Atalarıma baktım,[br]soy ağacıma saygısızca baktım. 0:01:22.205,0:01:27.258 Hayatımın bana sunacağı şeyler için [br]çok az sabrım vardı. 0:01:29.045,0:01:30.444 Niçin? 0:01:31.496,0:01:32.915 "Elmanın E'si" 0:01:34.421,0:01:35.845 "Elmanın E'si" 0:01:37.528,0:01:42.216 "Elmanın E'si" [br]dünyanın elma yetişen yerlerinde 0:01:42.240,0:01:43.972 yaşayan çocuklar içindi; 0:01:44.751,0:01:46.727 beslenme çantalarında elma olan çocuklar, 0:01:48.235,0:01:51.637 anneleri ile birlikte manava giden 0:01:51.661,0:01:55.314 ve renk renk [br]her boyutta elma gören çocuklar. 0:01:56.049,0:01:58.938 Böyle bir alfabe sayfasıyla 0:01:58.962,0:02:01.084 çocuğu eğitimle tanıştırmak 0:02:02.090,0:02:05.131 eğitimin ana fonksiyonlarından birini[br]yerine getirir; 0:02:05.155,0:02:08.317 öğreneni çevresine karşı 0:02:08.341,0:02:11.714 duyarlı hale getirir 0:02:11.738,0:02:16.380 ve değer katması için merakını cezbeder. 0:02:17.581,0:02:18.992 Benim durumumda, 0:02:20.014,0:02:22.326 büyüdüğüm zaman ve yerlerde Afrika'da 0:02:23.613,0:02:25.443 elma egzotik bir meyveydi. 0:02:26.719,0:02:28.104 Yılda bir veya iki kez, 0:02:28.128,0:02:33.495 kahverengi noktalı[br]sarımsı elmaları yiyebilirdim; 0:02:33.519,0:02:37.416 binlerce mil ötedeki depolardan [br]sınıflandırılarak 0:02:37.440,0:02:38.614 bana gelen elmalar. 0:02:39.575,0:02:41.486 Finansal durumu iyi olan ailemle 0:02:41.510,0:02:44.510 şehirde büyüdüm, 0:02:44.534,0:02:46.476 yani beni gerçeğim buydu, 0:02:46.500,0:02:48.811 tamamen aynı şekilde 0:02:48.835,0:02:52.997 "cassava fufu" veya "ugali" Amerika,[br]Çin veya Hint mutfağında 0:02:53.021,0:02:55.922 yaygın değiller... 0:02:56.851,0:02:59.280 Elmalar gerçekliğimin [br]bir parçası sayılmazdı. 0:03:00.208,0:03:03.256 Bunun bana yaptığı etki şuydu, 0:03:03.280,0:03:06.964 "Elmanın E'si" ile eğitime adım atmam, 0:03:06.988,0:03:09.447 eğitimi soyutlaştırdı. 0:03:09.914,0:03:11.783 Ulaşamayacağım bir şey haline geldi, 0:03:12.665,0:03:14.571 yabancı bir konsept, 0:03:14.595,0:03:18.401 o şeyi bilen insanlardan [br]sürekli doğrulama isteyeceğim 0:03:18.425,0:03:20.236 ancak bu şekilde 0:03:20.260,0:03:23.200 ilerleme kaydedebileceğim bir fenomen[br]haline geldi. 0:03:24.109,0:03:27.015 Bu bir çocuk için zordur;[br]herkes için zor olur. 0:03:28.042,0:03:30.765 Ben büyürken ve akademik olarak ilerlerken 0:03:30.789,0:03:35.853 benim gerçekliğim eğitimimden ayrıldı. 0:03:36.739,0:03:38.485 Tarihte bana 0:03:38.509,0:03:42.760 İskoç kaşif Mungo Park'ın [br]Nijer Nehrini keşfettiği öğretildi. 0:03:43.631,0:03:45.424 Bu beni rahatsız etti. 0:03:45.448,0:03:47.463 Büyük büyük annem ve babam 0:03:47.487,0:03:49.490 Nijer Nehri kıyısına çok yakın büyümüş. 0:03:49.514,0:03:51.933 (Kahkaha) 0:03:51.957,0:03:58.434 Burunlarının dibindeki nehrin [br]keşfedilmesi için binlerce mil uzaktan 0:03:58.458,0:04:00.905 Avrupa'dan birinin gelmesi mi gerekti? 0:04:00.929,0:04:03.370 (Kahkaha) 0:04:03.394,0:04:04.551 Hayır! 0:04:04.575,0:04:09.994 (Alkış ve tezahüratlar) 0:04:10.018,0:04:11.947 Onlar zamanlarında ne yaptılar? 0:04:11.971,0:04:13.868 (Kahkaha) 0:04:13.892,0:04:16.723 Oyunlar oynayıp [br]taze yer elması kavurup 0:04:16.747,0:04:18.127 kabile savaşı mı yaptılar? 0:04:18.557,0:04:23.417 Anladımki eğitimim beni başka bir yere[br]gitmem için için hazırlıyor 0:04:23.441,0:04:27.208 o eğitimin ait olduğu başka bir çevreye[br]bir şeyler vermem için. 0:04:27.232,0:04:30.415 Bu benim çevrem,[br]büyüdüğüm yer ve zaman değildi. 0:04:31.029,0:04:32.188 Ve bu devam etti. 0:04:32.212,0:04:34.105 Bu felsefe Afrika'da okuduğum 0:04:34.129,0:04:36.594 tüm zaman boyunca [br]çalışmalarımın altını çizdi. 0:04:36.618,0:04:40.452 Bir fikir değişikliğine gitmem 0:04:40.476,0:04:43.628 çok deneyim ve bazı çalışmalar gerektirdi. 0:04:43.652,0:04:46.616 Dikkat çekici birkaç tanesini [br]sizlerle paylaşacağım. 0:04:47.735,0:04:50.090 Doktora eğitimim için 0:04:50.114,0:04:52.156 Washington, DC'deydim, 0:04:52.180,0:04:56.057 Dünya Bankası Afrika Bölgesi bölümünde[br]bir danışmanlık pozisyonunda işe girdim. 0:04:56.735,0:04:59.491 Günlerden bir gün, 0:04:59.515,0:05:04.163 ben ve yöneticim bir proje üzerinde[br]konuşuyorduk 0:05:04.187,0:05:07.228 ve belli bir Dünya Bankası[br]projesinden bahsetti. 0:05:07.252,0:05:12.224 Nijerya'da sürdürülebilirliği risk altında[br]ve milyonlarca dolara mal olacak 0:05:12.248,0:05:13.579 geniş ölçekli 0:05:13.603,0:05:16.877 bir sulama projesi. 0:05:16.901,0:05:19.244 Bu projenin sürdürülemediğini söyledi, 0:05:19.268,0:05:23.491 kurulan tüm paketlerin[br]bozulduğundan bahsetti. 0:05:24.035,0:05:26.824 Ardından başka bir özel projeden bahsetti, 0:05:27.517,0:05:32.434 Dünya Bankası projesinin başarısız olduğu [br]aynı Nijer Cumhuriyetinde 0:05:32.458,0:05:36.155 daha önce başarılı olan[br]geleneksel bir sulama yöntemi. 0:05:36.930,0:05:38.426 Bu benim ilgimi çekti. 0:05:39.281,0:05:41.024 Detaylı bir araştırma yaparak 0:05:41.984,0:05:44.369 Tassa'yı öğrendim. 0:05:45.775,0:05:49.545 Tassa geleneksek bir sulama metodu 0:05:49.569,0:05:55.762 20-30 cm genişliğinde [br]ve 20-30cm derinliğinde delikler 0:05:55.786,0:05:58.660 tarım yapılacak tarlanın üzerine kazılır. 0:05:59.220,0:06:03.333 Küçük bir baraj tarlanın çevresine yapılır 0:06:04.296,0:06:07.922 ve tarlanın yüzey alanı boyunca [br]ürünler ekilir. 0:06:07.946,0:06:11.250 Yağmur yağdığında 0:06:11.274,0:06:14.258 delikler suyu depolayabilir 0:06:14.282,0:06:18.100 ve bunlar bitkilerin su ihtiyacını [br]karşılayacak uygunlukta olur. 0:06:18.124,0:06:21.390 Bitki hasata kadar [br]ihtiyaç duyduğu miktarda 0:06:21.414,0:06:22.984 suya ulaşabilir. 0:06:24.582,0:06:28.275 Nijerya'nın %75'i kavruk çöldür, 0:06:28.299,0:06:30.992 bu bir ölüm kalım meselesi 0:06:31.016,0:06:32.824 ve yüzyıllardır kullanılmakta. 0:06:33.384,0:06:35.486 Yapılan bir çalışmada 0:06:36.233,0:06:41.646 bir deneyde[br]iki benzer arazi kullanıldı, 0:06:41.670,0:06:44.301 birinci arazide 0:06:44.325,0:06:46.267 Tassa tekniği kullanılmadı. 0:06:46.291,0:06:47.458 Benzer tarlalar. 0:06:47.482,0:06:50.640 Diğeri üzerinde [br]Tassa tekniği uygulandı. 0:06:51.332,0:06:55.087 Ardından her iki tarla üzerine[br]aynı tahıllar ekilmiştir. 0:06:56.045,0:06:58.252 Hasat zamanı boyunca, 0:06:58.276,0:07:01.428 Tassa tekniği uygulanmayan tarlada 0:07:01.452,0:07:05.623 hektar başına 11 kilogram [br]akdarı hasadı yapıldı. 0:07:06.737,0:07:09.032 Tassa tekniği uygulanan tarlada ise 0:07:09.056,0:07:14.909 hektar başına 553 kilogram mahsül alındı. 0:07:15.660,0:07:18.245 (Alkışlar) 0:07:18.269,0:07:22.182 Araştırmaya ve kendime baktım. 0:07:22.206,0:07:25.458 ''12 yıldır tarım üzerine okuyorum, 0:07:25.482,0:07:28.892 ilk okuldan 12. sınıfa kadar,[br]Doğu Afrika'da söylediğimiz gibi, 0:07:28.916,0:07:31.262 Batı Afrika'da SS3 veya 12. sınıf. 0:07:31.286,0:07:32.943 Hiç kimse bana 0:07:32.967,0:07:36.773 geleneksel Afrika'da[br]ürün yetiştirme ve hasat 0:07:36.797,0:07:38.591 konusunda hiçbir şey öğretmedi 0:07:38.615,0:07:42.443 ki bunlar artık[br]başarılı bir şekilde kullanılacak, 0:07:42.467,0:07:47.068 ayrıca Batı'dan ithal edeceğimiz[br]şeylerin başarılı olması çok zor. 0:07:47.775,0:07:50.888 İşte bu zorluğu öğrendiğim zaman, 0:07:50.912,0:07:53.491 Afrika' nın müfredat sorununu 0:07:53.649,0:07:58.447 hayat mücadelemi buna adamaya başladım, 0:07:58.471,0:08:02.763 Afrika'nın bilgi sistemi üzerine[br]çalışmaya, araştırma yapmaya 0:08:02.787,0:08:05.787 ve sektörler, sanayiler çapında 0:08:05.811,0:08:08.658 eğitim, araştırma ve siyasette 0:08:08.682,0:08:10.737 yaygınlaşmasını savunmaya. 0:08:11.445,0:08:15.289 Dünya Bankası'nda[br]başka bir sohbet ve deneyimimde 0:08:15.313,0:08:20.063 ne yöne gideceğim konusunda[br]nihai kararı vermemi sağlayan şeydi, 0:08:20.087,0:08:24.111 yapılacak en kârlı araştırma olmasa da 0:08:24.135,0:08:26.452 tamamen inandığım şeyle ilgiliydi. 0:08:26.937,0:08:31.563 Bir gün yöneticim[br]Afrika'ya gitmek istediğini söyledi, 0:08:31.587,0:08:36.123 Dünya Bankası kredi ve proje[br]müzakereleri yapmak istiyordu. 0:08:36.614,0:08:38.563 Etkilenmiştim, nedenini sordum. 0:08:38.587,0:08:41.033 Dedi ki;[br]''Afrika'ya gittiğim zaman 0:08:41.057,0:08:42.766 o kadar kolay ki. 0:08:43.255,0:08:47.913 Washington DC'de kredi döküman[br]ve proje teklifimi yazıyorum, 0:08:47.937,0:08:50.890 Afrika'ya gidiyorum ve hepsi imzalanıyor. 0:08:50.914,0:08:54.302 En iyi anlaşmayı sağlıyorum ve dönüyorum. 0:08:54.326,0:08:56.533 Patronlarım benden çok memnun.'' 0:08:56.933,0:09:00.620 Sonra dedi ki:[br]''Asya'ya gitmekten nefret ediyorum...'' 0:09:00.644,0:09:04.087 Bir ülkeden bahsetti,[br]Asya ve bazı Asya ülkeleri. 0:09:04.111,0:09:08.134 ''Beni ülkelerine en iyi anlaşmayı [br]sağlamak için tutuyorlar. 0:09:08.158,0:09:09.334 En iyisini alıyorlar. 0:09:09.358,0:09:12.266 Bana şu maddenin[br]bizim çevremizde işe yaramayacağını 0:09:12.290,0:09:13.897 söylüyorlar. 0:09:13.921,0:09:16.894 Bu bizim değil, Batı'nın gerçekliği. 0:09:16.918,0:09:20.029 Bana diyorlar ki[br]'Bunu halledecek 0:09:20.053,0:09:21.256 yeterince uzmanımız var. 0:09:21.280,0:09:22.901 Sizin yeterince uzmanınız yok. 0:09:22.925,0:09:24.078 Amacımızı biliyoruz.' 0:09:24.102,0:09:26.547 Bunlarla uğraşıp duruyorlar. 0:09:26.571,0:09:29.091 Bitirene kadar da en iyi anlaşmayı[br]sağlamış oluyorlar 0:09:29.115,0:09:32.280 ama çok yoruldum ve banka için[br]en iyi anlaşmayı almak istemiyorum 0:09:32.304,0:09:33.483 ayrıca bu iş.'' 0:09:33.507,0:09:35.302 ''Gerçekten mi? Peki''[br]dedim içimden. 0:09:35.326,0:09:39.606 Bir Afrika ülkesinde[br]müzakere masasında oturduğum için 0:09:39.630,0:09:41.295 ayrıcalıklıydım. 0:09:41.319,0:09:44.139 Yaz boyunca danışmanlık işini yapardım, 0:09:44.163,0:09:46.847 doktora öğrencisi olduğumdan beri. 0:09:46.871,0:09:51.203 Sonra Dünya Bankası ekibiyle[br]seyahat ettim, 0:09:51.227,0:09:55.543 organizasyonel konularda[br]yardım etmek isteyen biri olarak. 0:09:55.567,0:09:58.834 O müzakere masasına oturdum. 0:09:59.730,0:10:04.662 Yanımda genellikle[br]Avrupalı Amerikanlar vardı, DC'den. 0:10:04.686,0:10:09.536 Masanın diğer yanındaki[br]Afrikalı kardeşlerime baktım. 0:10:09.993,0:10:12.327 Gözlerindeki tedirginliği görebiliyordum. 0:10:12.771,0:10:15.034 Mungo Park'ın büyük büyük torunlarına 0:10:15.058,0:10:17.346 sunacak hiçbir şeyleri olmadığını[br]düşünüyorlardı, 0:10:17.370,0:10:19.987 ''Elmanın E'si''ndeki elmanın sahiplerine. 0:10:20.011,0:10:22.787 Orada usulca oturdular ve[br]''Hadi imzalayalım.'' dediler, 0:10:22.811,0:10:24.724 ''Bilgi sizde, hepsini biliyorsunuz. 0:10:24.748,0:10:26.957 Nereyi imzalıyoruz?[br]Gösterin imzalayalım.'' 0:10:26.981,0:10:30.017 Onların sesleri yoktu,[br]kendilerine inanmıyorlardı. 0:10:34.544,0:10:35.727 Pardon. 0:10:36.587,0:10:37.759 Böylece 0:10:39.212,0:10:41.538 bunu 10 yıldır yapıyorum. 0:10:41.562,0:10:45.006 Afrika' nın geleneksel, otantik,[br]orijinal bilgi sistemi üzerinde 0:10:45.030,0:10:47.274 araştırma yapıyorum. 0:10:47.298,0:10:50.495 Bunun uygulandığı az sayıda vakada, 0:10:50.519,0:10:53.003 inanılmaz başarı oranları elde edildi. 0:10:53.027,0:10:54.564 Gacaca'yı düşünüyorum. 0:10:55.256,0:10:59.988 Soykırım sonrasında kullanılan 0:11:00.012,0:11:02.106 Rwanda'nın geleneksel yargı sistemi. 0:11:02.130,0:11:04.561 1994'te soykırım sona erdiğinde, 0:11:06.100,0:11:08.662 Rwanda'nın milli yargı sistemi[br]çökmüş durumdaydı: 0:11:08.686,0:11:14.212 Ne hakim ne de soykırıma ilişkin savunma[br]yapacak avukatlar vardı. 0:11:14.236,0:11:17.744 Rwanda hükümeti bir fikir geliştirdi, 0:11:17.768,0:11:21.163 Gacaca olarak bilinen geleneksel[br]yargı sistemini yeniden tedavüle soktu. 0:11:21.625,0:11:25.072 Gacaca toplum temelli bir sistem, 0:11:25.096,0:11:28.033 toplumun üyeleri bir araya gelerek 0:11:28.057,0:11:31.806 dürüstlüğü kanıtlanmış kadın ve erkekleri 0:11:31.830,0:11:36.340 işlenen suçlarda [br]avukatlık yapmak üzere seçerler. 0:11:37.255,0:11:42.732 2012'de Gacaca soykırım davalarını[br]sonlandırana dek 0:11:43.619,0:11:50.594 12.000 toplum temelli mahkeme[br]1.2 milyon dava görmüştü. 0:11:51.334,0:11:52.686 Bu bir rekor. 0:11:53.169,0:11:58.150 (Alkış) 0:11:58.438,0:12:04.038 Daha da önemlisi Gacaca Rwanda'nın[br]geleneksel ilkelerini öne çıkardı; 0:12:04.062,0:12:07.155 uzlaşma ve yeniden bütünleşme, 0:12:07.179,0:12:11.057 Gacaca modern Batı sistemini destekleyen 0:12:11.081,0:12:14.803 ağır ceza sistemlerine karşıydı. 0:12:15.481,0:12:19.376 Karşılaştırmasam da[br]Rwanda'nın geleneksel felsefesini 0:12:19.400,0:12:22.754 öne çıkarttığını belirtmek istiyorum. 0:12:23.269,0:12:25.866 Tanzanya'nın eski devlet başkanı 0:12:25.890,0:12:27.631 Mwalimu Julius Nyerere - 0:12:27.655,0:12:29.131 (Alkış) 0:12:29.155,0:12:32.331 insanları geliştiremeyeceğimizi söylerdi. 0:12:32.916,0:12:35.974 İnsanlar kendilerini geliştirirler. 0:12:36.563,0:12:37.948 Ona katılıyorum. 0:12:38.487,0:12:39.875 İnanıyorum ki 0:12:39.899,0:12:43.522 Afrika'nın dönüşümü, ilerlemesi 0:12:43.546,0:12:48.325 gerek eğitim, gerek araştırma[br]gerek sektörel veya siyasal alanda olsun 0:12:48.349,0:12:53.338 Afrika'nın geleneksel, otantik, orijinal,[br]kendine özgü bilgi birikimi 0:12:53.362,0:12:58.233 bunu anlamakta, doğrulamakta[br]ve yaygınlaştırmada yatıyor. 0:12:58.816,0:13:01.333 Bu Afrika için kolay olmayacak. 0:13:01.357,0:13:04.821 Kendilerine ne yapması, ne düşünmesi[br]söylenmesine alışmış bir halk için 0:13:04.845,0:13:07.210 hiç kolay olmayacak, 0:13:07.234,0:13:10.388 uzun zaman başkalarının[br]entelektüel rehberliğe, 0:13:10.412,0:13:12.154 talimatlarına maruz kalmış, 0:13:12.178,0:13:13.845 bunlar ki koloni efendileri 0:13:13.869,0:13:16.841 yardım sanayisi [br]ve uluslararası medyacılık. 0:13:16.865,0:13:20.099 Ancak bu ilerlememiz için [br]yapmamız gereken bir görev. 0:13:20.123,0:13:23.023 Joseph Shabalala'nın [br]sözleri bana güç verdi, 0:13:23.047,0:13:26.521 kendisi Laydsmith Black Mambazo[br]Güney Afrikan korosunun kurucusu. 0:13:26.545,0:13:32.232 Önümüzdeki görevin hiçbir zaman[br]içimizdeki güçten 0:13:32.256,0:13:34.409 daha büyük olmadığını söyledi. 0:13:34.433,0:13:35.591 Bunu yapabiliriz. 0:13:35.615,0:13:38.175 Kendi kendimizi küçümsemeyi [br]bırakabiliriz. 0:13:38.199,0:13:42.394 Gerçekliğimiz ve bilgimiz üzerine [br]değer koymayı öğrenebiliriz. 0:13:42.418,0:13:43.573 Teşekkürler. 0:13:43.597,0:13:45.068 Çok teşekkürler (Svahilice) 0:13:45.092,0:13:46.615 (Alkışlar) 0:13:46.639,0:13:48.841 Teşekkürler, teşekkürler. 0:13:48.865,0:13:53.564 (Alkışlar)