WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Như chúng ta đã biết, một trong những thú vui tuyệt vời của du lịch 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 và niềm vui của nghiên cứu dân tộc học 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 là cơ hội được sống giữa những người 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 không quên quá khứ, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 những người vẫn cảm nhận thấy quá khứ của mình trong gió, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 sờ thấy quá khứ trong những tảng đá đã bị nước mưa rửa sạch 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 và nếm nó trong vị đắng của lá cây, 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 chỉ để biết rằng những pháp sư Jaguar vẫn tiếp tục cuộc hành trình ngoài Dải ngân hà, 00:00:21.000 --> 00:00:25.000 và huyền thoại về những già lão Inuit vẫn vang lên đầy ý nghĩa, 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 hay ở trên dãy Himalaya, 00:00:28.000 --> 00:00:32.000 những nhà sư vẫn theo đuổi con đường Phật pháp. 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 Khi nói về bản chất của nhân chủng học, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 có ý kiến cho rằng thế giới chúng ta đang sống 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 không hề tồn tại một cách tuyệt đối, 00:00:40.000 --> 00:00:41.000 mà chỉ là một thực thể, 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 kết quả của một loạt những lựa chọn thích nghi cụ thể 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 mà tổ tiên chúng ta đã chọn thành công cách đây rất nhiều thế hệ. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:54.000 Và tất nhiên, tất cả chúng ta đều trải qua quá trình phát triển và thích nghi như nhau. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Chúng ta đều được sinh ra rồi lại sinh con đẻ cái. 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 Chúng ta cùng phải trải qua những nghi lễ đầu đời. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 Chúng ta cùng phải đối mặt với sự chia ly không thể tránh khỏi của cái chết, 00:01:00.000 --> 00:01:04.000 do đó không hề ngạc nhiên khi chúng ta đều hát, đều nhảy, 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 và trong mỗi người đều có nghệ thuật. NOTE Paragraph 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Nhưng điều thú vị lại là những phách nhịp độc đáo của bài hát, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 sự nhịp nhàng rất riêng trong vũ điệu của mỗi nền văn hóa, 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 dù đó là văn hóa của những người Penan sống trong rừng già Borneo, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 hay những thầy tu Voodoo ở Haiti, 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 hay những chiến binh ở sa mạc Kaisut, phía Bắc Kenya, 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 những pháp sư Curandero sống trên dãy núi Andes, 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 hay đoàn thương nhân ở giữa lòng sa mạc Sahara. 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 Đây là một người bạn mà tôi tình cờ đi du lịch sa mạc cùng 00:01:34.000 --> 00:01:35.000 một tháng trước, 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 thực chất là một người chăn bò trên sườn Qomolangma, 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 đỉnh Everest, mẹ thần thánh của thế giới. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 Tất cả những con người này dạy cho chúng ta rằng có rất nhiều cách khác nhau để sống, 00:01:43.000 --> 00:01:44.000 để suy nghĩ, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 để định hướng bản thân trên Trái đất này. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Và đó là một ý tưởng mà nếu bạn nghĩ về nó, 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 sẽ mang lại cho bạn hy vọng 00:01:50.000 --> 00:01:53.000 Giờ đây, vô số nền văn hóa cùng tồn tại trên thế giới 00:01:53.000 --> 00:01:57.000 tạo thành một mạng lưới đời sống tinh thần và đời sống văn hóa 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 bao bọc hành tinh này, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 điều này thực sự quan trọng với sự tồn tại của hành tinh 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 không kém gì mạng lưới sinh thái mà chúng ta biết đến với tên gọi là sinh quyển. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Và bạn có thể định nghĩa mạng lưới đời sống văn hóa này 00:02:07.000 --> 00:02:08.000 như một sinh quyển dân tộc 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 và bạn có thể định nghĩa sinh quyển dân tộc 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 như một tổng hòa của tất cả những suy nghĩ, ước mơ, huyền thoại, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 ý tưởng, cảm hứng, trực giác được tạo ra 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 bởi trí tưởng tượng con người kể từ khi có sự xuất hiện của ý thức. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 Sinh quyển dân tộc là một truyền thuyết vĩ đại của nhân loại. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Đó là biểu tượng của tất cả những gì chúng ta có 00:02:25.000 --> 00:02:29.000 và tất cả những gì chúng ta có thể làm như một giống loài ham học hỏi. NOTE Paragraph 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Và khi sinh quyển bị xói mòn nghiêm trọng, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 thì sinh quyển dân tộc cũng thế 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 và có thể ở một tốc độ nhanh hơn. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Chẳng hạn, không một nhà sinh vật học nào dám cho rằng 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 có tới 50% số loài sinh vật hoặc hơn đã và đang 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 đứng trên bờ vực tuyệt chủng vì đơn giản là điều này không đúng, 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 ngay cả trong hoàn cảnh hủy diệt nhất 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 của vương quốc sinh học đa dạng. 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 Cũng rất khó để kết luận những gì ta biết là viễn cảnh lạc quan nhất 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 của thế giới văn hóa muôn màu. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Và dấu hiệu rõ ràng nhất tất nhiên là ngôn ngữ mất đi. NOTE Paragraph 00:02:57.000 --> 00:03:00.000 Khi mỗi chúng ta trong căn phòng này được sinh ra, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 có khoảng 6000 ngôn ngữ đang tồn tại trên hành tinh. 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 Giờ đây, ngôn ngữ không chỉ là chủ thể của từ vựng 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 hay là một bộ quy tắc ngữ pháp. 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Ngôn ngữ là sự thể hiện của tinh thần con người. 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 Đó là phương tiện mà linh hồn của mỗi nền văn hóa 00:03:13.000 --> 00:03:14.000 được chuyển đến thế giới vật chất. 00:03:14.000 --> 00:03:17.000 Mỗi ngôn ngữ là một khu rừng phát triển lâu đời, 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 một bước ngoặt, một ý tưởng, một hệ sinh thái của năng lực tinh thần. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 Và khi chúng ta ngồi đây, hôm nay, ở Montery, trong số 6000 ngôn ngữ đấy, 00:03:25.000 --> 00:03:29.000 một nửa đã hoàn toàn biến mất. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Những ngôn ngữ này không còn được dạy lại cho những đứa trẻ, 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 điều này gần như có nghĩa rằng 00:03:34.000 --> 00:03:35.000 những ngôn ngữ này đã chết. 00:03:35.000 --> 00:03:39.000 Liệu còn có điều gì có thể cô đơn hơn bị cô lập trong im lặng, 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 trở thành người cuối cùng của dân tộc nói ngôn ngữ của mình, 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 và không có cách nào truyền lại trí tuệ tổ tiên 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 hay dự đoán tương lai của những đứa trẻ? 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 Và định mệnh nghiệt ngã đó cũng là cảnh ngộ của một vài người, 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 ở đâu đó trên Trái Đất cứ mỗi hai tuần lại xảy ra một lần 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 vì cứ mỗi hai tuần, lại có một già lão chết đi 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 và mang theo xuống mồ những âm tiết cuối cùng 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 của một ngôn ngữ cổ đại. NOTE Paragraph 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Và tôi biết sẽ có một ai đó trong số các bạn nói rằng, "Biết đâu như thế lại tốt hơn? 00:04:00.000 --> 00:04:01.000 Biết đâu thế giới lại tốt hơn 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 nếu như chúng ta cùng nói chung một ngôn ngữ" Và tôi sẽ nói, "Tuyệt vời, 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 hãy chọn ngôn ngữ đó là tiếng Yoruba. Hãy chọn ngôn ngữ đó là tiếng Quảng Đông. 00:04:07.000 --> 00:04:08.000 Hãy chọn ngôn ngữ đó là tiếng Kogi." 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Và bạn sẽ đột nhiên nhận ra rằng sẽ như thế nào nếu 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 không thể nói ngôn ngữ của chính mình. NOTE Paragraph 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 Và do đó, điều mà tôi muốn làm cùng các bạn ngày hôm nay 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 là đưa các bạn đi tham quan một vòng sinh quyển dân tộc - 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 một chuyến đi ngắn 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 để cố gắng cho các bạn một cái nhìn về thực tế điều gì đang mất đi. 00:04:27.000 --> 00:04:34.000 Hiện nay, có rất nhiều người trong số chúng ta đã quên 00:04:34.000 --> 00:04:36.000 rằng khi tôi nói "nhiều cách sống khác nhau." 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 Tôi thực sự nói rằng có rất nhiều cách sống khác nhau. NOTE Paragraph 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Hãy lấy đứa trẻ dân tộc Barasana sống ở Tây Bắc vùng Amazone làm ví dụ, 00:04:44.000 --> 00:04:45.000 dân tộc của trăn anaconda 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 những người tin rằng trong thần thoại họ đã từng đi qua dòng sông sữa 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 từ phía Đông bên trong bụng của những con rắn thần. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Cho đến bây giờ, đây là một dân tộc mà trong nhận thức 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 không phân biệt giữa màu xanh da trời và màu xanh lá cây 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 vì theo họ, vòm trời 00:04:57.000 --> 00:04:58.000 cũng tương tự như vòm lá 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 nơi mà cả dân tộc trông cậy. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Họ có một tục kết hôn và ngôn ngữ kỳ lạ 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 được gọi là chế độ ngoại hôn ngôn ngữ: 00:05:05.000 --> 00:05:08.000 bạn phải lấy một người nói ngôn ngữ khác. 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 Điều này bắt nguồn từ quá khứ xa xưa, 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 mang đến điều thú vị là trong những căn nhà dài, 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 nơi có 6 hoặc 7 ngôn ngữ được nói, 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 nhờ chế độ hôn nhân đặc biệt, 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 bạn sẽ không bao giờ nghe thấy một ai tập nói một thứ ngôn ngữ nào. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 Họ chỉ đơn giản là nghe và học nói theo. NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Hay, một trong những bộ tộc thú vị nhất mà tôi từng sống, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 bộ tộc Waorani ở Đông Bắc Ecuador, 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 một bộ tộc lần đầu tiên tiếp xúc một cách hòa bình với thế giới bên ngoài vào năm 1958. 00:05:31.000 --> 00:05:35.000 Năm 1957, 5 người truyền giáo đã cố gắng tiếp xúc 00:05:35.000 --> 00:05:36.000 nhưng đã có một sai lầm nghiêm trọng. 00:05:36.000 --> 00:05:37.000 Họ thả xuống từ trên không 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 những bức ảnh 8 x 10 của mình 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 theo cách mà chúng ta vẫn cho là cử chỉ thân thiện, 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 mà quên mất rằng những con người của rừng mưa nhiệt đới này 00:05:43.000 --> 00:05:46.000 chưa từng thấy cái gì 2 chiều trong đời. 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 Họ nhặt những tấm ảnh này trên đất, 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 cố gắng nhìn phía sau những khuôn mặt này để tìm ra hình dạng, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 nhưng không tim thấy gì và kết luận rằng đây là những lá bài gọi tên 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 từ quỷ sứ, do vậy họ đã đâm 5 nhà truyền giáo này đến chết. 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 Tuy nhiên, bộ tộc Waorani không chỉ đâm người ngoài. 00:05:59.000 --> 00:06:00.000 Họ còn đâm lẫn nhau. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 54% cái chết của họ là do đâm nhau bằng giáo. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Chúng ta hãy cũng lật lại phả hệ 8 đời, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 và chúng ta thấy rằng có 2 trường hợp chết tự nhiên 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 và khi chúng ta hỏi dồn họ một chút về vấn đề này, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 họ thừa nhận rằng một trong những người bạn đã trở nên quá già 00:06:12.000 --> 00:06:16.000 và đằng nào họ cũng chết già nên chúng ta đâm họ trước còn hơn. (Cười) 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Nhưng cùng lúc đó họ cũng có một tri thức tuyệt vời 00:06:19.000 --> 00:06:20.000 về rừng nhiệt đới. 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 Những người thợ săn của bộ tộc có thể ngửi thấy mùi nước tiểu của động vật trong phạm vi 40 bước 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 và cho bạn biết đó là loài động vật nào. NOTE Paragraph 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 Trong những năm đầu của thập niên 80, tôi đã từng có một bài tập thú vị 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 do giáo sư của tôi ở ĐH Harvard yêu cầu 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 nếu như tôi muốn đến Haiti, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 tìm hiểu xã hội bí mật 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 là nền móng cho sức mạnh của Duvalier 00:06:37.000 --> 00:06:38.000 và Tonton Macoutes, 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 và tìm hiểu chất độc được sử dụng để tạo ra những thây ma. 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 Và để tìm hiểu mọi chuyện, tất nhiên, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 tôi phải hiểu đôi chút về niềm tin đáng chú ý này 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 của Vodoun, và Voodoo không phải là một tà thuật. 00:06:50.000 --> 00:06:53.000 Trái lại, nó là một nhân sinh quan siêu hình phức tạp. 00:06:53.000 --> 00:06:54.000 Nó thật thú vị. 00:06:54.000 --> 00:06:55.000 Nếu tôi yêu cầu các bạn kể tên những tôn giáo vĩ đại nhất trên thế giới 00:06:55.000 --> 00:06:56.000 bạn sẽ trả lời thế nào? 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Thiên chúa Giáo, đạo Hồi, Phật giáo, đạo Do Thái, v.v. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Vẫn luôn có một lục địa còn lại ngoài kia, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 có một giả tưởng cho rằng Phi Châu, vùng Sahara 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 không có tín ngưỡng tôn giáo. Vâng, tất nhiên, họ có 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 và Voodoo đơn giản chỉ là một sản phẩm kết tinh 00:07:08.000 --> 00:07:09.000 của những ý tưởng tôn giáo uyên thâm 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 đã trải qua giai đoạn nô lệ đầy bi kịch của cộng đồng Do Thái. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Nhưng, điều làm cho Voodoo thú vị 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 chính là mối quan hệ tồn tại 00:07:16.000 --> 00:07:17.000 giữa người sống và người chết. 00:07:17.000 --> 00:07:18.000 Theo đó, người sống sinh ra những linh hồn. 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 Những linh hồn này có thể hiển linh từ dưới Dòng nước vĩ đại, 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 đáp lại nhịp của các vũ điệu 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 để trong một phút nào đó nó sẽ thay thế linh hồn của người sống, 00:07:25.000 --> 00:07:29.000 trong khoảnh khắc tỏa sáng ngắn ngủi ấy, thầy tu trở thành thần thánh. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Đó là lý do tại sao những phù thủy Voodoo nói 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 rằng "Những người da trắng các anh đi đến nhà thờ và nói về Chúa. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Chúng tôi nhảy múa trong đền thờ và trở thành Thần." 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 Và bởi vì các anh bị chiếm hữu, bị dẫn dắt bởi các linh hồn, 00:07:39.000 --> 00:07:40.000 Làm sao các anh có thể gặp nguy hiểm? 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Do đó các bạn có thể thấy từ những minh họa này: 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Các thầy tu Voodoo ở trong trạng thái xuất thần 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 tay cầm than hồng đang cháy mà không sao, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 một ví dụ khá thú vị cho thấy khả năng của trí óc 00:07:51.000 --> 00:07:52.000 có thể ảnh hưởng tới cơ thể chứa nó 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 khi trí óc trong trạng thái hưng phấn cực độ. NOTE Paragraph 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 Hiện giờ, trong số tất cả các dân tộc tôi từng sống cùng, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 dân tộc đặc biệt nhất là Kogi 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 sinh sống ở vùng Sierra Nevada de Santa Marta, phía Bắc Colombia. 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 Hậu duệ của nền văn minh chuyên chế cổ đại 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 từng chiếm vùng đồng bằng duyên hải Caribbean của Colombia 00:08:09.000 --> 00:08:10.000 trong giai đoạn mở đầu của cuộc chinh phạt, 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 những người này đã phải rút lui vào trong một ngọn núi lửa bị cô lập 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 sừng sững vươn cao phía trên vùng duyên hải Caribbean. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Trong một lục đĩa đẩm máu, 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 dân tộc này chưa bao giờ bị thống trị bởi người Tây Ban Nha. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Cho đến nay, họ vẫn bị cai trị bởi thầy tu tế 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 nhưng việc đào tạo thầy tu của họ cũng khá đặc biệt. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Những thầy tu tương lai bị tách khỏi gia đình 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 lúc còn 3,4 tuổi 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 bị cô lập trong thế giới của bóng tối 00:08:32.000 --> 00:08:36.000 trong những căn nhà bằng đá nằm giữa lòng của các dòng sông băng trong suốt 18 năm ròng 00:08:36.000 --> 00:08:37.000 2 chu kỳ 9 năm 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 được chọn một cách kỹ lưởng để mô phỏng 9 tháng thai nghén 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 nằm trong bụng mẹ, 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 giờ đây họ lại trải qua giai đoạn biến hóa trong bụng của Mẹ vĩ đại. 00:08:45.000 --> 00:08:46.000 Và trong suốt thời gian này, 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 họ hấp thụ những giá trị của xã hội mình, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 những giá trị để duy trì lời cầu nguyện từ các tín đồ 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 và chỉ những tín đồ của họ mới là người duy trì vũ trụ -- 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 chúng ta vẫn gọi là cân bằng sinh thái. 00:08:58.000 --> 00:08:59.000 Và ở cuối giai đoạn khởi đầu lạ lùng này, 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 một ngày họ đột nhiên được đưa ra ngoài 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 và lần đầu tiên trong đời, ở tuổi 18, 00:09:04.000 --> 00:09:08.000 họ nhìn thấy mặt trời mọc. Và trong giây phút huy hoàng đó nhận thấy 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 những ánh sáng đầu tiên ngập tràn 00:09:11.000 --> 00:09:12.000 khung cảnh đẹp tuyệt vời, 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 đột nhiên mọi thứ họ học trong bóng tối 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 được khẳng định trong huy hoàng. Và vị thầy tu bước lại 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 và nói, "Con thấy chưa? Nó chính là những gì ta đã nói với con. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Nó rất đẹp. Và con phải bảo vệ nó." 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Họ tự gọi mình là những người anh lớn 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 và họ nói chúng ta, những người em nhỏ, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 là những người chịu trách nhiệm về sự hủy diệt của thế giới. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 Hiện giờ, mức độ nhận thức trở nên rất quan trọng. 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Mỗi khi chúng ta nghĩ về những cảnh vật và con người bản địa, 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 chúng ta có thể lấy dẫn chứng về Rousseau 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 và những thông tin lệch lạc của tầng lớp thượng lưu độc ác, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 nói đơn giản là sự phân biệt chủng tộc, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 hoặc chúng ta có thể lấy dẫn chứng về Thoreau 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 và nói rằng những con người này sống thực tế hơn chúng ta. 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Vâng, những người bản địa không hề ủy mị 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 cũng như yếu đuối vì lòng hoài cổ. 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 Không có nhiều chỗ cho cả 2 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 ở trong những đầm lầy sốt rét vùng Asmat 00:09:56.000 --> 00:09:59.000 trong những cơn gió rét vùng Tibet, 00:09:59.000 --> 00:10:03.000 qua thời gian và những nghi lễ, họ tạo ra sự thần bí truyền thống của Trái Đất 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 nền tảng của những thần bí này không phải là sự tồn tại của con người gắn với nó, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 mà ở một mức độ nhận thức tinh vi hơn: 00:10:08.000 --> 00:10:11.000 rằng bản thân Trái Đất chỉ có thể tồn tại 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 Khi nó tồn tại trong nhận thức của con người. NOTE Paragraph 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 Giờ thì điều đó có nghĩa là gì? 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 Điều đó có nghĩa là một đứa trẻ ở vùng núi Andes 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 được nuôi nấng, dậy dỗ tin tưởng rằng ngọn núi này là thần Apu™ 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 sẽ hướng dẫn định mệnh của chúng 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 đứa trẻ sẽ là một con người hoàn toàn khác 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 và có mối quan hệ hoàn toàn khác với ngọn núi 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 nơi mà nó sinh sống so với một đứa trẻ ở Montana 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 được nuôi dậy tin tưởng rằng ngọn núi là một đống đá 00:10:33.000 --> 00:10:34.000 sẵn sằng được khai thác. 00:10:34.000 --> 00:10:38.000 Dù đó là một nơi ở của một linh hồn hay một đống quặng thì cũng chẳng liên quan gì. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 Điều thú vị ở đây là sự ẩn dụ định nghĩa mối quan hệ 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 giữa cá nhân và thế giới tự nhiên. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Tôi lớn lên ở vùng rừng núi British Columbia 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 và được dạy rằng những khu rừng tồn tại để bị đốn hạ 00:10:47.000 --> 00:10:49.000 Điều đó biến tôi thành một con người khác 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 so với những người bạn ở Kwakiutl 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 những người tin rằng những khu rừng là nơi ở của thần Hukuk 00:10:53.000 --> 00:10:54.000 và một phần của thiên đàng 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 và tin rằng những linh hồn ăn thịt người sống tại điểm cực Bắc, 00:10:57.000 --> 00:11:01.000 đã tham gia vào thuở hình thành Hamatsa NOTE Paragraph 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Bây giờ, nếu bạn xem xét ý kiến 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 cho rằng những nền văn hóa này sẽ tạo ra những sự thật khác nhau, 00:11:05.000 --> 00:11:06.000 bạn sẽ bắt đầu hiểu 00:11:06.000 --> 00:11:11.000 một số phát hiện đặc biệt của họ. Hãy nhìn vào cái cây này. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 Đây là một bức ảnh tôi chụp ở vùng Tây Bắc Amazone tháng 4 vừa qua. 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Đây là cây vông đồng ayahuasca mà rất nhiều người trong số các bạn đã từng nghe tới, 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 loài cây dùng để cúng lễ 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 trong nghi lễ của các pháp sư. 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 Điều tạo nên sự thú vị của loài cây ayahuasca này 00:11:23.000 --> 00:11:27.000 không phải là thành phần dược chất mạnh mẽ, 00:11:27.000 --> 00:11:31.000 mà chính là quá trình điều chế. Nó được làm từ hai nguồn khác nhau. 00:11:31.000 --> 00:11:33.000 Một mặt, đây là loài dây leo gỗ 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 mà trong đó có rất nhiều beta-carbolines 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 harmine, harmonline, và một ít chất gây ảo giác. 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 Nếm thử một chút cây leo 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 sẽ có một ít khói xanh mờ 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 ngấm vào tâm trí bạn, 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 tuy nhiên cây leo sẽ được trộn với lá của cây bụi thuộc họ café 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 có tên gọi Psychotria viridis. 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 Loại cây này có chứa một ít tryptamines cực mạnh, 00:11:52.000 --> 00:11:56.000 rất gần với chất serotonin, dimethyltryptamine-5, 00:11:56.000 --> 00:11:57.000 methoxydimethyltryptamine trong não. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Nếu bạn đã từng chứng kiến người Yanomami 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 hít chất này qua mũi, 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 chất này được làm từ rất nhiều loại 00:12:04.000 --> 00:12:08.000 còn có methoxydimethyltryptamine, 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 khi hít 00:12:10.000 --> 00:12:14.000 sẽ có cảm giác giống như bị bắn khỏi họng súng trường 00:12:14.000 --> 00:12:21.000 nhìn thấy những bức họa phong cách Baroque và đáp xuống biển tích điện. (Cười) 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 Nó không hề làm méo sự thật; 00:12:23.000 --> 00:12:24.000 mà làm tan rã sự thật. NOTE Paragraph 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 Trên thực tế, tôi đã từng tranh luận với giáo sư của mình, ông Richard Evan Shultes -- 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 người đã từng tạo ra thời kỳ ảo giác 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 với việc phát minh ra loại nấm kỳ diệu 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 ở Mexico những năm 1930. 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 Tôi đã từng cho rằng bạn không thể xếp các loại tryptamines 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 như chất gây ảo giác bởi vì tại thời điểm bạn chịu ảnh hưởng của thuốc 00:12:38.000 --> 00:12:42.000 không còn có ai ở nhà nữa để trải nghiệm ảo ảnh. (Cười) NOTE Paragraph 00:12:42.000 --> 00:12:45.000 Nhưng một điều về các loại tryptamines này là không thể uống chúng 00:12:45.000 --> 00:12:47.000 bởi chúng sẽ bị trung hòa bởi một loại enzyme 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 tồn tại tự nhiên trong ruột người có tên gọi monoamine oxidase. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Chúng chỉ có thể có tác dụng nếu được uống cùng với 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 một số loại hóa chất làm biến đổi MAO. 00:12:56.000 --> 00:12:57.000 Và điều kỳ diệu 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 là chất beta-carbolines được tìm thấy trong loại dây leo đó 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 đều là chất ức chế hoàn toàn MAO 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 để tăng khả năng cho tryptamine. Do đó nếu bạn có tự hỏi một câu. 00:13:08.000 --> 00:13:12.000 Làm thế nào trong cả quần thực vật gồm hơn 80.000 loại cây khác nhau, 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 những người này lại có thể tìm ra 2 loại cây chẳng liên quan gì về mặt hình thái 00:13:16.000 --> 00:13:17.000 vậy mà khi liên kết với nhau, 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 lại tạo ra một phiên bản sinh hóa 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 mà xét một cách tổng thể còn lớn hơn tổng các thành phần? NOTE Paragraph 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 Vâng, chúng ta sẽ sử dụng lối nói ẩn dụ, phương pháp loại trừ, 00:13:24.000 --> 00:13:25.000 có vẻ như vô nghĩa, 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 bởi nếu bạn hỏi người Ấn Độ, họ sẽ nói, "Cây cỏ nói cho chúng tôi biết." NOTE Paragraph 00:13:29.000 --> 00:13:30.000 Vậy, điều đó có nghĩa là gì? 00:13:30.000 --> 00:13:34.000 Bộ tộc này, những người Cofan, có tổng cộng 17 loại ayahuasca khác nhau, 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 mỗi loại này ở trong rừng lại rất khác nhau, 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 và tất cả các loại này dưới mắt quan sát của chúng ta đều được coi là một loài. 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 Và sau đó bạn hỏi họ làm thế nào để phân loại 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 và họ sẽ nói, "Tôi nghĩ anh biết chút ít về thực vật. 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 Ý của tôi là, anh có biết chút gì không?" Và tôi trả lời, "Không." 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 Vâng, vậy anh phải lấy từng loại trong 17 loại 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 vào mỗi tối trăng tròn, mỗi loại sẽ hát cho anh nghe một bài hát khác. 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 Điều này sẽ không giúp bạn có bằng tiến sĩ ở ĐH Harvard, 00:13:57.000 --> 00:14:01.000 nhưng nó thú vị hơn nhiều so với việc đếm nhị hoa. NOTE Paragraph 00:14:01.000 --> 00:14:02.000 Bây giờ, 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 (Vỗ tay) 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 vấn đề -- vấn đề là ngay cả khi chúng ta 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 đồng cảm với hoàn cảnh khó khăn của những người bản địa 00:14:09.000 --> 00:14:10.000 coi họ là kỳ quặc và đa dạng 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 ở khía cạnh nào đó đã làm chậm lịch sử 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 vì thế giới thực sự, thế giới của chúng ta, vẫn tiếp tục vận động. 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 Vâng, sự thật là thế kỷ 20, 300 năm nữa, 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 sẽ không được nhớ đến vì các cuộc chiến tranh 00:14:20.000 --> 00:14:21.000 hay những cuộc cách mạng công nghệ, 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 kỷ nguyên mà chúng ta đã sống, 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 dù chủ động tham gia hoặc chấp nhận một cách bị động, 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 sẽ được nhớ đến với sự mất mát to lớn của cả sự đa dạng sinh học lẫn đa dạng văn hóa 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 trên hành tinh này. Đến nay, vấn đề vẫn chưa được thay đổi. 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 Tất cả các nền văn hóa trải qua thời gian 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 đều tham gia vào điệu nhảy 00:14:37.000 --> 00:14:38.000 với nhiều triển vọng của cuộc sống. NOTE Paragraph 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 Và vấn đề không phải là công nghệ. 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Những người Ấn Độ Sioux vẫn là người Sioux 00:14:44.000 --> 00:14:45.000 khi họ từ bỏ cung tên 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 cũng giống như người Mỹ vẫn là người Mỹ 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 ngay cả khi anh ta từ bỏ ngựa và xe độc mã. 00:14:49.000 --> 00:14:50.000 Thay đổi hay công nghệ 00:14:50.000 --> 00:14:54.000 không đe dọa đến sự hợp nhất của sinh quyển dân tộc. Đó là quyền lực. 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 Bộ mặt trần trụi của sự thống trị. 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 Và khi bạn nhìn khắp thế giới, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 bạn nhận ra rằng đó không phải là những nên văn hóa sinh ra để biết mất. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Đó là những con người đang sống 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 nhưng bị làm cho không còn tồn tại bởi những lực lượng có thể nhận biết 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 mà nằm ngoài giới hạn thích nghi của họ. 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 Đó có thể là sự tàn phá rừng quá mức 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 ở quê hương của những người Penan -- 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 một bộ tộc du mục ở Đông Nam Á, từ Sarawak -- 00:15:16.000 --> 00:15:20.000 một bộ tộc sống tự do trong những khu rừng mãi tới một thế hệ trước, 00:15:20.000 --> 00:15:23.000 giờ đây phải chịu cảnh làm nô lệ và bán dâm 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 trên bờ sông, 00:15:25.000 --> 00:15:29.000 nơi bạn có thể thấy con sông đang trở nên bẩn thỉu vì nghẽn bùn 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 điều đó có vẻ như đã mang một nửa bộ tộc Borneo 00:15:31.000 --> 00:15:32.000 đến biển Nam Hải Trung Quốc, 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 nơi những tàu chở hàng Nhật Bản 00:15:34.000 --> 00:15:38.000 đã chờ sẵn để xếp những khúc gỗ thô mới đốn hạ từ rừng vào kho hàng. 00:15:38.000 --> 00:15:39.000 Hay trong trường hợp của bộ tộc Yanomami, 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 dịch bệnh xuất hiện, 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 cùng với việc phát hiện ra vàng. NOTE Paragraph 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Hay nếu chúng ta đến với vùng núi Tibet, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 nơi tôi đã thực hiện rất nhiều nghiên cứu trong thời gian gần đây, 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 bạn sẽ thấy một bộ mặt trần trụi của sự thống trị chính trị. 00:15:51.000 --> 00:15:53.000 Như bạn biết, sự diệt chủng, xóa sổ hoàn toàn một dân tộc về mặt sinh học 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 bị lên án trên toàn thế giới, nhưng việc xóa sổ một dân tộc, 00:15:56.000 --> 00:15:59.000 bằng cách phá hủy cách sống của con người, lại không bị kết án, 00:15:59.000 --> 00:16:02.000 mà thậm chí còn được hoan nghênh 00:16:02.000 --> 00:16:04.000 như một phần của chiến lược phát triển. 00:16:04.000 --> 00:16:07.000 Và bạn sẽ không thể hiểu nổi nỗi đau của người Tibet 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 cho đến khi bạn trải qua nó dưới lòng đất. 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 Tôi đã từng đi 6.000 từ Thành Đô phía Tây Trung Quốc 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 qua Đông Nam Tibet tới Lhasa 00:16:16.000 --> 00:16:20.000 với một đồng nghiệp trẻ, và chỉ khi tới Lhasa 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 tôi mới hiểu sự thật đằng sau những con số thống kê 00:16:23.000 --> 00:16:24.000 mà các bạn vẫn hay nghe. 00:16:24.000 --> 00:16:28.000 6.000 điểm kỷ niệm đã biến thành tro bụi. 00:16:28.000 --> 00:16:31.000 1,2 triệu người đã chết trong chiến tranh 00:16:31.000 --> 00:16:32.000 giai đoạn Cải cách Văn hóa. 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 Bố của người thanh niên này đã bị cho là Ban Thiền Lạt Ma. 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Điều đó có nghĩa rằng ông bị giết ngay tức khắc 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 ngay khi Trung Quốc xâm lược. 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 Chú của anh bỏ chạy cùng sự tôn thờ của cộng đồng Do Thái 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 đưa cả dân tộc tới Nepal. 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Mẹ anh đã bị tống giam như một cái giá -- 00:16:46.000 --> 00:16:48.000 phải trả cho tội giàu có. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Bản thân anh cũng bị tống vào ngục khi mới chỉ 2 tuổi 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 và phải ấn nấp dưới đuôi váy của chị gái 00:16:53.000 --> 00:16:55.000 bởi vì chị không thể chịu được cảnh sống mà không có anh. 00:16:55.000 --> 00:16:57.000 Người chị gái có việc làm dũng cảm ấy 00:16:57.000 --> 00:16:58.000 đã bị tống vào trại cải tạo. 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 Một ngày kia cô vô tình dẫm phải băng tay 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 của Mao Trạch Đông, và vì sự vi phạm đó, 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 cô phải chịu án 7 năm khổ sai. 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Nỗi đau của những người Tibet là không thể chịu đựng được, 00:17:09.000 --> 00:17:12.000 nhưng tinh thần bất khuất của họ thất đáng chú ý. NOTE Paragraph 00:17:13.000 --> 00:17:16.000 Và cuối cùng, nó dẫn đến một lựa chọn. 00:17:16.000 --> 00:17:19.000 Chúng ta muốn sống trong một thế giới đơn sắc buồn tẻ 00:17:19.000 --> 00:17:22.000 hay muốn hòa mình trong một thế giới đa dạng, đa sắc màu? 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 Maragret Mead, nhà nhân chủng học vĩ đại, trước khi chết đã từng nói 00:17:25.000 --> 00:17:28.000 rằng sự sợ hãi lớn nhất của bà là khi chúng ta tiến tới 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 thế giới quan vô định này 00:17:30.000 --> 00:17:35.000 chúng ta không chỉ thấy toàn bộ óc tưởng tượng của con người 00:17:35.000 --> 00:17:39.000 đã thu hẹp tới một mức tư duy nhỏ hẹp hơn, 00:17:39.000 --> 00:17:40.000 mà còn thấy chúng ta tỉnh dậy sau một giấc mơ 00:17:40.000 --> 00:17:43.000 hoàn toàn quên rằng còn có những khả năng khác. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:47.000 Và thật xấu hổ khi nhớ rằng giống loài của chúng ta, có lẽ, 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 đã tồn tại 600.000 năm. 00:17:49.000 --> 00:17:52.000 Cách mạng đồ đá đã mang lại cho chúng ta nông nghiệp, 00:17:52.000 --> 00:17:54.000 cũng là lúc chúng ta phụ thuộc vào hạt giống, 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 bài thơ của những pháp sư 00:17:56.000 --> 00:17:57.000 đã được thay thế bởi bài cúng tế của những thầy tu tế, 00:17:57.000 --> 00:18:00.000 chúng ta đã tạo ra sự chênh lệch giai cấp -- 00:18:00.000 --> 00:18:02.000 từ cách đây 10.000 năm. 00:18:02.000 --> 00:18:04.000 Thế giới công nghiệp hiện đại như chúng ta biết 00:18:04.000 --> 00:18:06.000 cũng chỉ mới gần 300 tuổi. 00:18:06.000 --> 00:18:08.000 Giờ đây, lịch sử nông cạn đó không hề cho tôi thấy 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 rằng chúng ta có tất cả các câu trả lời cho mọi thử thách 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 mà chúng ta sẽ gặp phải trong thiên niên kỷ này. 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Khi hỏi những nền văn hóa của thế giới 00:18:15.000 --> 00:18:18.000 về ý nghĩa của loài người, 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 họ sẽ trả lời với 10.000 giọng nói khác nhau. NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:26.000 Và trong bản hòa ca đó, tất cả chúng ta sẽ tái phát hiện khả năng 00:18:26.000 --> 00:18:29.000 tồn tại của mình; một dòng giống hoàn toàn làm chủ ý thức, 00:18:29.000 --> 00:18:32.000 có nhận thức đầy đủ để bảo đảm rằng tất cả con người và thực vật 00:18:32.000 --> 00:18:38.000 sẽ tìm ra cách để phát triển. Và có những khoảnh khắc tuyệt vời của sự lạc quan. NOTE Paragraph 00:18:38.000 --> 00:18:41.000 Đây là một bức ảnh tôi chụp ở điểm cực bắc Đảo Baffin 00:18:41.000 --> 00:18:43.000 khi tôi đang đi săn kỳ lân với một số người Inuit, 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 và người đàn ông này, Olaya, đã kể cho tôi một câu chuyện tuyệt vời về ông nội ông. 00:18:48.000 --> 00:18:50.000 Chính quyền Canada không phải lúc nào cũng tốt 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 với người dân Inuit, và trong suốt những năm 1950, 00:18:52.000 --> 00:18:55.000 để thiết lập sự thống trị, chúng ta đã ép họ vào những khu định cư. 00:18:55.000 --> 00:18:59.000 Ông nội của người đàn ông này đã từ chối không đi. 00:18:59.000 --> 00:19:03.000 Gia đình, vì muốn ông cùng đi, đã lấy tất cả vũ khí 00:19:03.000 --> 00:19:04.000 và dụng cụ của ông. 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 Bây giờ, chắc chắn các bạn phải hiểu rằng người Inuit không sợ cái lạnh; 00:19:07.000 --> 00:19:08.000 họ lợi dụng nó. 00:19:08.000 --> 00:19:11.000 Phần bánh trượt xe trượt tuyết của họ vốn được làm bằng cá 00:19:11.000 --> 00:19:12.000 bọc trong da tuần luộc caribou. 00:19:12.000 --> 00:19:17.000 Do đó, ông của người đàn ông này không phải chịu sự đe dọa của đêm Bắc cực giá rét 00:19:17.000 --> 00:19:19.000 hay bão tuyết thổi qua. 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 Ông chỉ đơn giản là trượt ra ngoài, tụt chiếc quần da hải cẩu xuống 00:19:23.000 --> 00:19:26.000 và đại tiện vào tay. Và khi đống phân bắt đầu đông lại, 00:19:26.000 --> 00:19:29.000 ông nặn nó thành hình một thanh gươm. 00:19:29.000 --> 00:19:31.000 Ông nhổ một ít nước bọt vào cán con dao bằng phân 00:19:31.000 --> 00:19:34.000 và cuối cùng nó cũng đông cứng lại, ông xẻ thịt một con chó bằng con dao này. 00:19:34.000 --> 00:19:37.000 Ông lột da con chó và làm một bộ yên cương, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 lấy xương con chó và tạo thành một chiếc xe trượt, 00:19:41.000 --> 00:19:42.000 đóng yên cương một con chó gần đấy, 00:19:42.000 --> 00:19:46.000 và biết mất khỏi tảng băng nổi, với con dao phân dắt ở thắt lưng. 00:19:46.000 --> 00:19:50.000 Và đi khỏi mà không cần mang theo thứ gì. (Cười) NOTE Paragraph 00:19:50.000 --> 00:19:51.000 Và điều này, theo nhiều cách khác nhau, 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 (vỗ tay) 00:19:53.000 --> 00:19:55.000 là biểu tượng đấu tranh của người Inuit 00:19:55.000 --> 00:19:58.000 và tất cả những bộ tộc trên thế giới. 00:19:58.000 --> 00:20:00.000 Vào tháng 4 năm 1999, chính quyền Canada 00:20:00.000 --> 00:20:03.000 đã phải trao trả hoàn toàn quyền tự trị cho người Inuit 00:20:03.000 --> 00:20:06.000 trao cho họ diện tích đất lớn hơn California và Texas cộng lại. 00:20:06.000 --> 00:20:08.000 Đó là quê hương mới của chúng ta. Nó có tên gọi Nunavut. 00:20:09.000 --> 00:20:12.000 Đó là một lãnh thổ độc lập. Họ kiểm soát tất cả các nguồn tài nguyên khoáng sản. 00:20:12.000 --> 00:20:14.000 Một ví dụ thú vị về cách một quốc gia 00:20:14.000 --> 00:20:18.000 có thể vươn tới -- tìm cách bồi thường cho người dân của họ. NOTE Paragraph 00:20:19.000 --> 00:20:22.000 Và cuối cùng, tôi nghĩ đã quá rõ ràng 00:20:22.000 --> 00:20:23.000 với ít nhất là tất cả chúng ta những người 00:20:23.000 --> 00:20:25.000 đến từ vùng xa xôi hẻo lánh trên hành tinh, 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 để nhận ra rằng chúng không hề xa xôi hẻo lánh chút nào. 00:20:28.000 --> 00:20:30.000 Đó là quê hương của một ai đó. 00:20:30.000 --> 00:20:32.000 Họ đại diện cho một nhánh của trí tưởng tượng con người 00:20:32.000 --> 00:20:36.000 đã có từ rất lâu. Và với tất cả chúng ta, 00:20:36.000 --> 00:20:39.000 ước mơ của những đứa trẻ này, cùng giống như ước mơ của những đứa con chúng ta, 00:20:39.000 --> 00:20:42.000 trở thành một phần của hy vọng NOTE Paragraph 00:20:42.000 --> 00:20:46.000 Do đó, điều chúng tôi đang cố gắng làm trên kênh National Geographic, 00:20:46.000 --> 00:20:50.000 chỉ là, chúng tôi tin rằng các chính trị gia chẳng làm được gì cả. 00:20:50.000 --> 00:20:51.000 Chúng tôi nghĩ rằng cuộc luận chiến -- 00:20:51.000 --> 00:20:53.000 (vỗ tay) 00:20:53.000 --> 00:20:55.000 Chúng tôi nghĩ rằng cuộc luận chiến không thuyết phục, 00:20:55.000 --> 00:20:58.000 nhưng chúng tôi nghĩ rằng kể chuyện có thể thay đổi thế giới, 00:20:58.000 --> 00:21:01.000 và chúng tôi có thể là những nhà kể chuyện hay nhất 00:21:01.000 --> 00:21:04.000 thế giới. Chúng tôi có 35 triệu lượt truy cập trên website mỗi tháng. 00:21:04.000 --> 00:21:07.000 156 quốc gia tiếp sóng kênh truyền hình của chúng tôi. 00:21:08.000 --> 00:21:10.000 Hàng triệu người đón đọc tạp chí của chúng tôi. 00:21:10.000 --> 00:21:13.000 Và chúng tôi đang thực hiện một loạt chuyến đi 00:21:13.000 --> 00:21:15.000 tới sinh quyển dân tộc nơi chúng tôi mang các khán giả 00:21:15.000 --> 00:21:17.000 đến với những điều kỳ diệu của văn hóa 00:21:18.000 --> 00:21:20.000 mà họ không thể không ngạc nhiên 00:21:20.000 --> 00:21:22.000 bởi những gì họ thấy, và hy vọng rằng, do đó, 00:21:22.000 --> 00:21:25.000 dần dần hiểu rõ, từng bước, 00:21:25.000 --> 00:21:27.000 bản chất của nhân chủng học: 00:21:27.000 --> 00:21:31.000 rằng thế giới này xứng đáng tồn tại một cách đa dạng, 00:21:31.000 --> 00:21:32.000 rằng chúng ta cần tìm cách để sống 00:21:32.000 --> 00:21:35.000 trong một thế giới đa dạng đa văn hóa 00:21:35.000 --> 00:21:37.000 nơi trí tuệ của tất cả mọi người 00:21:37.000 --> 00:21:40.000 có thể cống hiến cho tập thể nhân loại chúng ta. NOTE Paragraph 00:21:40.000 --> 00:21:41.000 Xin cảm ơn rất nhiều. 00:21:41.000 --> 00:21:43.000 (vỗ tay)