[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.70,0:00:03.27,Default,,0000,0000,0000,,Um dos intensos prazeres de viajar Dialogue: 0,0:00:03.27,0:00:05.46,Default,,0000,0000,0000,,e um dos encantos\Nda investigação etnográfica Dialogue: 0,0:00:05.46,0:00:07.19,Default,,0000,0000,0000,,é a oportunidade de viver Dialogue: 0,0:00:07.19,0:00:09.54,Default,,0000,0000,0000,,entre os que não se esqueceram \Ndos usos antigos, Dialogue: 0,0:00:09.54,0:00:12.45,Default,,0000,0000,0000,,os que ainda sentem \No seu passado no vento, Dialogue: 0,0:00:12.45,0:00:15.23,Default,,0000,0000,0000,,o apalpam nas pedras \Npolidas pela chuva, Dialogue: 0,0:00:15.23,0:00:17.75,Default,,0000,0000,0000,,saboreiam-no \Nnas folhas ácidas das plantas. Dialogue: 0,0:00:17.96,0:00:21.51,Default,,0000,0000,0000,,Saber que os xamãs jaguares \Nainda viajam para além da Via Láctea, Dialogue: 0,0:00:21.51,0:00:25.80,Default,,0000,0000,0000,,ou que os mitos dos anciãos inuítes\Nainda fazem ouvir o seu significado Dialogue: 0,0:00:25.80,0:00:28.01,Default,,0000,0000,0000,,ou que, nos Himalaias, Dialogue: 0,0:00:28.01,0:00:32.70,Default,,0000,0000,0000,,os budistas ainda procuram \No sopro do "dharma". Dialogue: 0,0:00:32.70,0:00:35.62,Default,,0000,0000,0000,,É recordar a revelação central \Nda antropologia, Dialogue: 0,0:00:35.62,0:00:38.22,Default,,0000,0000,0000,,ou seja, a ideia de que \No mundo em que vivemos Dialogue: 0,0:00:38.22,0:00:40.24,Default,,0000,0000,0000,,não existe num sentido absoluto, Dialogue: 0,0:00:40.24,0:00:42.63,Default,,0000,0000,0000,,mas é apenas uma imagem da realidade, Dialogue: 0,0:00:42.63,0:00:45.60,Default,,0000,0000,0000,,a consequência de um conjunto particular \Nde escolhas adaptadas Dialogue: 0,0:00:45.60,0:00:49.85,Default,,0000,0000,0000,,que os nossos antepassados fizeram, \Ncom êxito, há muitas gerações. Dialogue: 0,0:00:50.64,0:00:54.16,Default,,0000,0000,0000,,Claro que todos nós partilhamos \Ndos mesmos imperativos de adaptação. Dialogue: 0,0:00:54.16,0:00:56.47,Default,,0000,0000,0000,,Nascemos. Trazemos \Nos nossos filhos ao mundo. Dialogue: 0,0:00:56.47,0:00:58.37,Default,,0000,0000,0000,,Passamos por rituais de iniciação. Dialogue: 0,0:00:58.37,0:01:00.63,Default,,0000,0000,0000,,Lidamos com a inexorável \Nseparação da morte, Dialogue: 0,0:01:00.63,0:01:04.28,Default,,0000,0000,0000,,portanto, não nos devíamos admirar \Npor todos cantarmos e dançarmos, Dialogue: 0,0:01:04.28,0:01:06.00,Default,,0000,0000,0000,,por todos termos arte. Dialogue: 0,0:01:06.24,0:01:09.23,Default,,0000,0000,0000,,O que é interessante \Né a cadência especial da canção, Dialogue: 0,0:01:09.23,0:01:11.41,Default,,0000,0000,0000,,o ritmo da dança em cada cultura. Dialogue: 0,0:01:11.41,0:01:14.30,Default,,0000,0000,0000,,Quer sejam os penans \Nnas florestas de Bornéu, Dialogue: 0,0:01:14.30,0:01:17.21,Default,,0000,0000,0000,,ou os acólitos vudus no Haiti, Dialogue: 0,0:01:18.99,0:01:22.60,Default,,0000,0000,0000,,ou os guerreiros no deserto Kaisut \Ndo norte do Quénia, Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:26.35,Default,,0000,0000,0000,,o curandero na cordilheira dos Andes, Dialogue: 0,0:01:27.46,0:01:30.87,Default,,0000,0000,0000,,ou um caravançarai no meio do Saara Dialogue: 0,0:01:30.87,0:01:34.88,Default,,0000,0000,0000,,— já agora, este é o tipo com quem \Natravessei o deserto no mês passado — Dialogue: 0,0:01:35.67,0:01:38.20,Default,,0000,0000,0000,,ou um guardador de iaques \Nnas encostas de Qomolangma, Dialogue: 0,0:01:38.20,0:01:40.55,Default,,0000,0000,0000,,no Everest, a deusa-mãe do mundo. Dialogue: 0,0:01:40.85,0:01:43.48,Default,,0000,0000,0000,,Toda esta gente ensina-nos \Nque há outras formas de ser, Dialogue: 0,0:01:43.48,0:01:46.94,Default,,0000,0000,0000,,outras formas de pensar, outras formas \Nde nos orientarmos na Terra. Dialogue: 0,0:01:46.94,0:01:48.94,Default,,0000,0000,0000,,Se pensarem nisso, isto é uma ideia Dialogue: 0,0:01:48.94,0:01:50.87,Default,,0000,0000,0000,,que só nos pode encher de esperança. Dialogue: 0,0:01:51.47,0:01:53.91,Default,,0000,0000,0000,,No seu conjunto, as miríades \Nde culturas pelo mundo Dialogue: 0,0:01:53.91,0:01:57.47,Default,,0000,0000,0000,,formam uma teia \Nde vida espiritual e de vida cultural Dialogue: 0,0:01:57.47,0:01:59.18,Default,,0000,0000,0000,,que envolve o planeta Dialogue: 0,0:01:59.18,0:02:01.50,Default,,0000,0000,0000,,e é tão importante \Npara o bem-estar do planeta Dialogue: 0,0:02:01.50,0:02:04.70,Default,,0000,0000,0000,,como a teia biológica da vida \Na que chamamos bioesfera. Dialogue: 0,0:02:05.11,0:02:07.26,Default,,0000,0000,0000,,Podemos pensar nesta teia cultural de vida Dialogue: 0,0:02:07.26,0:02:09.19,Default,,0000,0000,0000,,como sendo uma etnoesfera. Dialogue: 0,0:02:09.19,0:02:10.65,Default,,0000,0000,0000,,Podemos definir etnoesfera Dialogue: 0,0:02:10.65,0:02:13.32,Default,,0000,0000,0000,,como sendo o somatório \Nde todos os pensamentos e sonhos, Dialogue: 0,0:02:13.32,0:02:16.23,Default,,0000,0000,0000,,mitos, ideias, inspirações, intuições Dialogue: 0,0:02:16.23,0:02:20.31,Default,,0000,0000,0000,,produzidas pela imaginação humana \Ndesde o despertar da consciência. Dialogue: 0,0:02:20.60,0:02:23.54,Default,,0000,0000,0000,,A etnoesfera é o grande \Nlegado da Humanidade. Dialogue: 0,0:02:23.54,0:02:25.48,Default,,0000,0000,0000,,É o símbolo de tudo o que somos Dialogue: 0,0:02:25.48,0:02:29.39,Default,,0000,0000,0000,,e de tudo o que podemos ser \Nenquanto espécie espantosamente curiosa. Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:33.60,Default,,0000,0000,0000,,Tal como a bioesfera tem sofrido \Numa profunda corrosão, Dialogue: 0,0:02:33.60,0:02:35.27,Default,,0000,0000,0000,,o mesmo acontece com a etnoesfera Dialogue: 0,0:02:35.27,0:02:37.27,Default,,0000,0000,0000,,— de resto, a um ritmo muito maior. Dialogue: 0,0:02:37.27,0:02:39.66,Default,,0000,0000,0000,,Por exemplo, nenhum biólogo \Nse atreveria a sugerir Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:42.00,Default,,0000,0000,0000,,que 50% de todas as espécies, ou mais, Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.30,Default,,0000,0000,0000,,estão à beira da extinção, \Nporque não é verdade. Dialogue: 0,0:02:44.30,0:02:46.96,Default,,0000,0000,0000,,No entanto, o cenário mais apocalítico Dialogue: 0,0:02:46.96,0:02:49.40,Default,,0000,0000,0000,,no domínio da diversidade biológica, Dialogue: 0,0:02:49.40,0:02:52.57,Default,,0000,0000,0000,,mal se aproxima do que sabemos ser \No cenário mais otimista Dialogue: 0,0:02:52.57,0:02:54.80,Default,,0000,0000,0000,,no domínio da diversidade cultural. Dialogue: 0,0:02:54.80,0:02:57.70,Default,,0000,0000,0000,,Claro que o grande indicador disto \Né a perda das línguas. Dialogue: 0,0:02:58.01,0:03:00.60,Default,,0000,0000,0000,,Quando todos nós nesta sala nascemos, Dialogue: 0,0:03:00.60,0:03:03.14,Default,,0000,0000,0000,,havia 6000 idiomas falados no planeta. Dialogue: 0,0:03:03.14,0:03:06.29,Default,,0000,0000,0000,,Ora bem, uma língua não é \Num simples conjunto de vocabulário Dialogue: 0,0:03:06.29,0:03:08.26,Default,,0000,0000,0000,,ou um conjunto de regras gramaticais. Dialogue: 0,0:03:08.26,0:03:10.50,Default,,0000,0000,0000,,Uma língua é uma centelha \Ndo espírito humano. Dialogue: 0,0:03:10.50,0:03:12.47,Default,,0000,0000,0000,,É um veículo através do qual Dialogue: 0,0:03:12.47,0:03:14.77,Default,,0000,0000,0000,,a alma de cada cultura \Nentra no mundo material. Dialogue: 0,0:03:14.77,0:03:18.28,Default,,0000,0000,0000,,Cada língua é uma floresta adulta \Ndo espírito, Dialogue: 0,0:03:18.28,0:03:20.33,Default,,0000,0000,0000,,um repositório, um pensamento, Dialogue: 0,0:03:20.33,0:03:22.55,Default,,0000,0000,0000,,um ecossistema \Nde possibilidades espirituais. Dialogue: 0,0:03:22.55,0:03:25.46,Default,,0000,0000,0000,,Desses 6000 idiomas, \Nhoje aqui em Monterey, Dialogue: 0,0:03:25.46,0:03:29.73,Default,,0000,0000,0000,,uma boa metade já deixou de ser sussurrada \Naos ouvidos das crianças. Dialogue: 0,0:03:29.73,0:03:32.16,Default,,0000,0000,0000,,Já não é ensinada aos bebés, Dialogue: 0,0:03:32.16,0:03:34.67,Default,,0000,0000,0000,,o que significa que, \Na não ser que haja uma mudança, Dialogue: 0,0:03:34.67,0:03:36.13,Default,,0000,0000,0000,,já estão mortas. Dialogue: 0,0:03:36.13,0:03:39.16,Default,,0000,0000,0000,,Que há de mais solitário \Ndo que ficar envolvido no silêncio, Dialogue: 0,0:03:39.16,0:03:41.63,Default,,0000,0000,0000,,ser a última das pessoas \Na falar a nossa língua, Dialogue: 0,0:03:41.63,0:03:44.70,Default,,0000,0000,0000,,não ter forma de transmitir\Na sabedoria dos antepassados Dialogue: 0,0:03:44.70,0:03:47.30,Default,,0000,0000,0000,,ou prever o futuro das crianças? Dialogue: 0,0:03:47.58,0:03:50.45,Default,,0000,0000,0000,,Contudo, esse destino fatídico \Né o fardo de alguém, Dialogue: 0,0:03:50.45,0:03:52.31,Default,,0000,0000,0000,,algures na Terra, de 15 em 15 dias, Dialogue: 0,0:03:52.31,0:03:54.33,Default,,0000,0000,0000,,porque, de 15 em 15 dias, \Nmorre um ancião Dialogue: 0,0:03:54.33,0:03:57.95,Default,,0000,0000,0000,,que leva para a cova \Nas últimas sílabas duma língua antiga. Dialogue: 0,0:03:58.26,0:03:59.80,Default,,0000,0000,0000,,Sei que podem dizer: Dialogue: 0,0:03:59.80,0:04:01.93,Default,,0000,0000,0000,,"O mundo não seria melhor, Dialogue: 0,0:04:01.93,0:04:03.60,Default,,0000,0000,0000,,"se falássemos uma única língua?" Dialogue: 0,0:04:03.60,0:04:06.19,Default,,0000,0000,0000,,E eu digo: "Ótimo. \NQue seja a língua ioruba. Dialogue: 0,0:04:06.19,0:04:08.81,Default,,0000,0000,0000,,"Que seja o cantonês. Que seja o cogui". Dialogue: 0,0:04:09.13,0:04:10.44,Default,,0000,0000,0000,,De repente, percebemos Dialogue: 0,0:04:10.44,0:04:13.42,Default,,0000,0000,0000,,o que é ser incapaz \Nde falar a própria língua. Dialogue: 0,0:04:14.11,0:04:16.36,Default,,0000,0000,0000,,O que eu quero fazer hoje Dialogue: 0,0:04:16.36,0:04:19.91,Default,,0000,0000,0000,,é levar-vos numa viagem \Natravés da etnoesfera, Dialogue: 0,0:04:19.91,0:04:22.26,Default,,0000,0000,0000,,uma breve viagem através da etnoesfera, Dialogue: 0,0:04:22.26,0:04:26.18,Default,,0000,0000,0000,,tentar dar-vos uma ideia\Ndo que se está a perder. Dialogue: 0,0:04:30.35,0:04:34.20,Default,,0000,0000,0000,,Talvez muita gente se esqueça de que, Dialogue: 0,0:04:34.20,0:04:36.48,Default,,0000,0000,0000,,quando eu digo "diferentes formas de ser", Dialogue: 0,0:04:36.48,0:04:38.88,Default,,0000,0000,0000,,quero mesmo dizer \Ndiferentes formas de ser. Dialogue: 0,0:04:39.83,0:04:43.42,Default,,0000,0000,0000,,Vejam, por exemplo, esta criança barasana \Ndo noroeste do Amazonas, Dialogue: 0,0:04:43.42,0:04:44.76,Default,,0000,0000,0000,,o povo da anaconda, Dialogue: 0,0:04:44.76,0:04:47.89,Default,,0000,0000,0000,,que crê, mitologicamente\Nque subiu o rio de leite, vindo de leste Dialogue: 0,0:04:47.89,0:04:50.32,Default,,0000,0000,0000,,dentro do corpo de serpentes sagradas. Dialogue: 0,0:04:50.79,0:04:53.14,Default,,0000,0000,0000,,É um povo que, cognitivamente, Dialogue: 0,0:04:53.14,0:04:55.38,Default,,0000,0000,0000,,não distingue a cor azul da cor verde Dialogue: 0,0:04:55.38,0:04:57.13,Default,,0000,0000,0000,,porque o dossel dos céus Dialogue: 0,0:04:57.13,0:04:58.95,Default,,0000,0000,0000,,é equivalente ao dossel da floresta Dialogue: 0,0:04:58.95,0:05:00.73,Default,,0000,0000,0000,,de que as pessoas dependem. Dialogue: 0,0:05:00.73,0:05:03.39,Default,,0000,0000,0000,,Têm uma linguagem curiosa \Ne uma regra de casamento Dialogue: 0,0:05:03.39,0:05:05.47,Default,,0000,0000,0000,,a que chamamos "exogamia linguística": Dialogue: 0,0:05:05.47,0:05:08.25,Default,,0000,0000,0000,,têm que casar com alguém \Nque fale uma língua diferente. Dialogue: 0,0:05:08.25,0:05:10.43,Default,,0000,0000,0000,,Isto tem raízes no passado mitológico. Dialogue: 0,0:05:10.43,0:05:12.62,Default,,0000,0000,0000,,O curioso reside nas famílias grandes, Dialogue: 0,0:05:12.62,0:05:15.56,Default,,0000,0000,0000,,em que se falam seis ou sete línguas Dialogue: 0,0:05:15.56,0:05:17.20,Default,,0000,0000,0000,,por causa dos casamentos mistos. Dialogue: 0,0:05:17.20,0:05:19.40,Default,,0000,0000,0000,,Nunca ouvimos ninguém praticar uma língua. Dialogue: 0,0:05:19.40,0:05:22.12,Default,,0000,0000,0000,,Basta ouvirem e começam logo a falar. Dialogue: 0,0:05:22.40,0:05:24.88,Default,,0000,0000,0000,,Uma das tribos mais fascinantes \Ncom quem já vivi, Dialogue: 0,0:05:24.88,0:05:28.48,Default,,0000,0000,0000,,são os huaoranis do nordeste do Equador, Dialogue: 0,0:05:28.48,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,um povo espantoso contactado \Npacificamente, pela primeira vez, em 1958. Dialogue: 0,0:05:32.24,0:05:35.15,Default,,0000,0000,0000,,Em 1957, cinco missionários \Ntentaram um contacto Dialogue: 0,0:05:35.15,0:05:36.46,Default,,0000,0000,0000,,e fizeram um erro crítico. Dialogue: 0,0:05:36.46,0:05:39.93,Default,,0000,0000,0000,,Lançaram do ar as suas fotografias \Nbrilhantes, 8 x 10, Dialogue: 0,0:05:39.93,0:05:41.60,Default,,0000,0000,0000,,num gesto amigável, Dialogue: 0,0:05:41.60,0:05:43.96,Default,,0000,0000,0000,,esquecendo que \Naquela gente da selva tropical Dialogue: 0,0:05:43.96,0:05:46.33,Default,,0000,0000,0000,,nunca tinha visto na vida\Numa coisa bidimensional. Dialogue: 0,0:05:46.33,0:05:48.58,Default,,0000,0000,0000,,Recolheram essas fotografias na floresta, Dialogue: 0,0:05:48.58,0:05:51.27,Default,,0000,0000,0000,,espreitaram por trás das caras \Npara ver a figura, Dialogue: 0,0:05:51.27,0:05:54.76,Default,,0000,0000,0000,,não encontraram nada e concluíram \Nque eram bilhetes do demónio. Dialogue: 0,0:05:54.76,0:05:57.26,Default,,0000,0000,0000,,Assim, mataram os cinco missionários \Ncom as lanças. Dialogue: 0,0:05:57.26,0:05:59.18,Default,,0000,0000,0000,,Os huaorani não matavam só os intrusos, Dialogue: 0,0:05:59.18,0:06:00.48,Default,,0000,0000,0000,,também se matavam entre si. Dialogue: 0,0:06:00.48,0:06:03.72,Default,,0000,0000,0000,,54% da mortalidade devia-se\Na matarem-se entre si com lanças. Dialogue: 0,0:06:03.72,0:06:06.15,Default,,0000,0000,0000,,Seguimos genealogias de oito gerações Dialogue: 0,0:06:06.15,0:06:08.50,Default,,0000,0000,0000,,e só encontrámos \Nduas situações de morte natural. Dialogue: 0,0:06:08.50,0:06:10.50,Default,,0000,0000,0000,,Apertámos as pessoas sobre esse facto, Dialogue: 0,0:06:10.50,0:06:13.22,Default,,0000,0000,0000,,e elas reconheceram que um deles \Ntinha morrido de velho, Dialogue: 0,0:06:13.22,0:06:15.49,Default,,0000,0000,0000,,mas que lhe tinham espetado \Numa lança na mesma. Dialogue: 0,0:06:15.49,0:06:16.78,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:06:16.78,0:06:18.93,Default,,0000,0000,0000,,Eles tinham um conhecimento perspicaz Dialogue: 0,0:06:18.93,0:06:20.51,Default,,0000,0000,0000,,e assombroso da floresta. Dialogue: 0,0:06:20.51,0:06:23.26,Default,,0000,0000,0000,,Os caçadores cheiravam \Na urina animal a 40 passos Dialogue: 0,0:06:23.26,0:06:26.12,Default,,0000,0000,0000,,e diziam-nos qual a espécie \Nque a tinha deixado. Dialogue: 0,0:06:26.12,0:06:28.63,Default,,0000,0000,0000,,No início dos anos 80, \Ntive uma missão espantosa Dialogue: 0,0:06:28.63,0:06:31.24,Default,,0000,0000,0000,,quando o meu professor \Nem Harvard me perguntou Dialogue: 0,0:06:31.24,0:06:33.18,Default,,0000,0000,0000,,se eu estava interessado em ir ao Haiti, Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:35.24,Default,,0000,0000,0000,,infiltrar-me nas sociedades secretas Dialogue: 0,0:06:35.24,0:06:38.50,Default,,0000,0000,0000,,que eram a base da força \Nde Duvalier e de Tonton Macoute, Dialogue: 0,0:06:38.50,0:06:41.38,Default,,0000,0000,0000,,e descobrir qual o veneno usado \Npara fazer "zombies". Dialogue: 0,0:06:41.81,0:06:44.60,Default,,0000,0000,0000,,Claro que, para entender o que me pediam, Dialogue: 0,0:06:44.60,0:06:48.20,Default,,0000,0000,0000,,eu tinha que perceber um pouco \Ndessa crença espantosa do vudu. Dialogue: 0,0:06:48.51,0:06:50.54,Default,,0000,0000,0000,,O vudu não é um culto de magia negra. Dialogue: 0,0:06:50.54,0:06:53.28,Default,,0000,0000,0000,,É uma complexa \Nperspetiva metafísica do mundo. Dialogue: 0,0:06:53.28,0:06:55.75,Default,,0000,0000,0000,,Se eu pedir para referirem \Nas grandes religiões do mundo, Dialogue: 0,0:06:55.75,0:06:56.93,Default,,0000,0000,0000,,o que é que diriam? Dialogue: 0,0:06:56.93,0:06:59.31,Default,,0000,0000,0000,,Cristianismo, islamismo, \Nbudismo, judaísmo, etc. Dialogue: 0,0:06:59.31,0:07:01.35,Default,,0000,0000,0000,,Há sempre um continente que fica de fora, Dialogue: 0,0:07:01.35,0:07:04.66,Default,,0000,0000,0000,,na suposição de que a África subsaariana \Nnão tem crenças religiosas. Dialogue: 0,0:07:04.66,0:07:07.19,Default,,0000,0000,0000,,Pois bem, tem sim e o vudu \Né pura e simplesmente Dialogue: 0,0:07:07.19,0:07:09.75,Default,,0000,0000,0000,,a destilação dessas ideias religiosas \Nmuito profundas Dialogue: 0,0:07:09.75,0:07:12.84,Default,,0000,0000,0000,,que surgiram durante a trágica Diáspora \Nda era da escravatura. Dialogue: 0,0:07:12.84,0:07:14.48,Default,,0000,0000,0000,,O vudu é muito interessante Dialogue: 0,0:07:14.48,0:07:17.35,Default,,0000,0000,0000,,porque é uma relação viva \Nentre os vivos e os mortos. Dialogue: 0,0:07:17.35,0:07:19.10,Default,,0000,0000,0000,,Os vivos dão origem aos espíritos. Dialogue: 0,0:07:19.10,0:07:21.87,Default,,0000,0000,0000,,Os espíritos podem ser invocados Dialogue: 0,0:07:21.87,0:07:23.50,Default,,0000,0000,0000,,respondendo ao ritmo da dança Dialogue: 0,0:07:23.50,0:07:25.83,Default,,0000,0000,0000,,para deslocarem a alma dos vivos\Nmomentaneamente. Dialogue: 0,0:07:25.83,0:07:28.26,Default,,0000,0000,0000,,Durante aquele \Nbreve momento resplandecente, Dialogue: 0,0:07:28.26,0:07:29.80,Default,,0000,0000,0000,,o acólito torna-se no deus. Dialogue: 0,0:07:29.80,0:07:31.46,Default,,0000,0000,0000,,Por isso, eles gostam de dizer: Dialogue: 0,0:07:31.46,0:07:34.12,Default,,0000,0000,0000,,"Vocês, brancos, vão à igreja \Ne falam sobre Deus. Dialogue: 0,0:07:34.12,0:07:36.28,Default,,0000,0000,0000,,"Nós dançamos no templo \Ne tornamo-nos Deus". Dialogue: 0,0:07:36.62,0:07:39.30,Default,,0000,0000,0000,,Como estão possuídos, \Nsão levados pelo espírito Dialogue: 0,0:07:39.30,0:07:40.97,Default,,0000,0000,0000,,— como é que podem sofrer? Dialogue: 0,0:07:40.97,0:07:43.20,Default,,0000,0000,0000,,Vemos estas demonstrações espantosas: Dialogue: 0,0:07:43.20,0:07:45.39,Default,,0000,0000,0000,,acólitos vudus em estado de transe Dialogue: 0,0:07:45.39,0:07:48.75,Default,,0000,0000,0000,,manipulando cinzas ardentes impunemente, Dialogue: 0,0:07:48.75,0:07:51.26,Default,,0000,0000,0000,,uma demonstração espantosa \Nda capacidade do espírito Dialogue: 0,0:07:51.26,0:07:52.73,Default,,0000,0000,0000,,em afetar o corpo que o contém, Dialogue: 0,0:07:52.73,0:07:55.51,Default,,0000,0000,0000,,quando catalizado \Nnum estado de excitação extrema. Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,De todos os povos com quem já estive, Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.31,Default,,0000,0000,0000,,o mais extraordinário é o povo kogui Dialogue: 0,0:08:00.31,0:08:03.21,Default,,0000,0000,0000,,da Serra Nevada de Santa Marta \Nno norte da Colômbia. Dialogue: 0,0:08:03.68,0:08:06.17,Default,,0000,0000,0000,,Descendentes da antiga civilização tairona Dialogue: 0,0:08:06.17,0:08:09.15,Default,,0000,0000,0000,,que outrora ocupou a planície costeira \Ncaraibenha da Colômbia, Dialogue: 0,0:08:09.35,0:08:10.63,Default,,0000,0000,0000,,na sequência da conquista Dialogue: 0,0:08:10.63,0:08:13.34,Default,,0000,0000,0000,,este povo recuou \Npara um maciço vulcânico isolado Dialogue: 0,0:08:13.34,0:08:15.77,Default,,0000,0000,0000,,elevado sobre \Na planície costeira caraibenha. Dialogue: 0,0:08:15.91,0:08:17.53,Default,,0000,0000,0000,,Num continente afogado em sangue, Dialogue: 0,0:08:17.53,0:08:20.42,Default,,0000,0000,0000,,só este povo nunca foi conquistado \Npelos espanhóis. Dialogue: 0,0:08:20.42,0:08:23.10,Default,,0000,0000,0000,,Até hoje, mantêm-se governados \Npor um clero ritual Dialogue: 0,0:08:23.10,0:08:25.99,Default,,0000,0000,0000,,mas a formação clerical \Né bastante extraordinária. Dialogue: 0,0:08:25.99,0:08:28.56,Default,,0000,0000,0000,,Os jovens acólitos \Nsão retirados às famílias Dialogue: 0,0:08:28.56,0:08:30.31,Default,,0000,0000,0000,,na idade de três e quatro anos, Dialogue: 0,0:08:30.31,0:08:32.48,Default,,0000,0000,0000,,sequestrados num mundo sombrio de escuridão Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.99,Default,,0000,0000,0000,,em cabanas de pedra na base de glaciares, Dialogue: 0,0:08:34.99,0:08:37.77,Default,,0000,0000,0000,,durante 18 anos: \Ndois períodos de nove anos, Dialogue: 0,0:08:37.77,0:08:40.88,Default,,0000,0000,0000,,deliberadamente escolhidos \Npara imitar os nove meses de gestação Dialogue: 0,0:08:40.88,0:08:42.87,Default,,0000,0000,0000,,que eles passam no útero da mãe natural. Dialogue: 0,0:08:42.87,0:08:45.72,Default,,0000,0000,0000,,Nessa altura, estão metaforicamente \Nno útero da grande mãe Dialogue: 0,0:08:45.72,0:08:47.19,Default,,0000,0000,0000,,Durante todo esse tempo, Dialogue: 0,0:08:47.19,0:08:50.57,Default,,0000,0000,0000,,são-lhes incutidos \Nos valores da sociedade, Dialogue: 0,0:08:50.57,0:08:53.28,Default,,0000,0000,0000,,valores que defendem \Na proposição de que as suas preces, Dialogue: 0,0:08:53.28,0:08:55.83,Default,,0000,0000,0000,,e apenas as suas preces, \Nmantêm o equilíbrio cósmico Dialogue: 0,0:08:55.83,0:08:57.75,Default,,0000,0000,0000,,— ou, diríamos nós, ecológico. Dialogue: 0,0:08:58.00,0:08:59.88,Default,,0000,0000,0000,,No fim desta iniciação espantosa, Dialogue: 0,0:08:59.88,0:09:01.75,Default,,0000,0000,0000,,um dia saem bruscamente Dialogue: 0,0:09:01.75,0:09:05.73,Default,,0000,0000,0000,,e, pela primeira vez na vida, com 18 anos, \Nveem um nascer do sol. Dialogue: 0,0:09:06.03,0:09:08.97,Default,,0000,0000,0000,,Nesse momento cristalino \Nde consciência da primeira luz, Dialogue: 0,0:09:08.97,0:09:11.30,Default,,0000,0000,0000,,quando o sol começa a banhar as encostas Dialogue: 0,0:09:11.30,0:09:13.23,Default,,0000,0000,0000,,daquela paisagem estonteantemente bela, Dialogue: 0,0:09:13.23,0:09:15.80,Default,,0000,0000,0000,,de repente, tudo o que \Naprenderam em abstrato Dialogue: 0,0:09:15.80,0:09:17.62,Default,,0000,0000,0000,,afirma-se na sua glória estupenda. Dialogue: 0,0:09:17.62,0:09:18.91,Default,,0000,0000,0000,,O sacerdote recua e diz: Dialogue: 0,0:09:18.91,0:09:20.90,Default,,0000,0000,0000,,"Estão a ver? É mesmo como eu vos disse. Dialogue: 0,0:09:20.90,0:09:23.63,Default,,0000,0000,0000,,"É muito belo. Compete-vos protegê-lo". Dialogue: 0,0:09:23.63,0:09:25.73,Default,,0000,0000,0000,,Intitulam-se os "irmãos mais velhos" Dialogue: 0,0:09:25.73,0:09:28.44,Default,,0000,0000,0000,,e dizem que nós, \Nque somos os irmãos mais novos, Dialogue: 0,0:09:28.44,0:09:31.33,Default,,0000,0000,0000,,somos os responsáveis \Npela destruição do mundo. Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.58,Default,,0000,0000,0000,,Este nível de intuição \Ntorna-se muito importante. Dialogue: 0,0:09:34.58,0:09:37.18,Default,,0000,0000,0000,,Sempre que pensamos \Nem povos indígenas e paisagem, Dialogue: 0,0:09:37.18,0:09:41.41,Default,,0000,0000,0000,,ou invocamos Rousseau \Ne a velha história do "bom selvagem" Dialogue: 0,0:09:41.41,0:09:43.70,Default,,0000,0000,0000,,— que é uma ideia racista \Nna sua simplicidade — Dialogue: 0,0:09:43.70,0:09:45.73,Default,,0000,0000,0000,,ou, em alternativa, invocamos Thoreau Dialogue: 0,0:09:45.73,0:09:48.79,Default,,0000,0000,0000,,e dizemos que estes povos \Nestão mais perto da Terra do que nós. Dialogue: 0,0:09:48.79,0:09:50.78,Default,,0000,0000,0000,,Os povos indígenas não são sentimentais Dialogue: 0,0:09:50.78,0:09:52.48,Default,,0000,0000,0000,,nem estão débeis por nostalgia. Dialogue: 0,0:09:52.48,0:09:54.32,Default,,0000,0000,0000,,Não há muito espaço para nada disso Dialogue: 0,0:09:54.32,0:09:56.24,Default,,0000,0000,0000,,nos pântanos cheios de malária do Asmat Dialogue: 0,0:09:56.24,0:09:58.23,Default,,0000,0000,0000,,os nos ventos gelados do Tibete. Dialogue: 0,0:09:58.23,0:10:01.12,Default,,0000,0000,0000,,No entanto, forjaram, \Natravés dos tempos e de rituais, Dialogue: 0,0:10:01.12,0:10:03.46,Default,,0000,0000,0000,,uma mística tradicional da Terra Dialogue: 0,0:10:03.46,0:10:06.48,Default,,0000,0000,0000,,que não se baseia na ideia \Nde estar conscientemente perto dela, Dialogue: 0,0:10:06.48,0:10:09.76,Default,,0000,0000,0000,,mas numa intuição muito mais subtil: Dialogue: 0,0:10:09.76,0:10:11.99,Default,,0000,0000,0000,,a ideia de que a Terra só existe Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:14.35,Default,,0000,0000,0000,,porque respira a vida \Nna consciência humana. Dialogue: 0,0:10:14.64,0:10:16.37,Default,,0000,0000,0000,,O que é que isso significa? Dialogue: 0,0:10:16.37,0:10:18.17,Default,,0000,0000,0000,,Significa que uma criança dos Andes Dialogue: 0,0:10:18.17,0:10:20.70,Default,,0000,0000,0000,,criada a acreditar que \Na montanha é um espírito Apu Dialogue: 0,0:10:20.70,0:10:22.57,Default,,0000,0000,0000,,— que vai orientar o seu destino — Dialogue: 0,0:10:22.57,0:10:25.00,Default,,0000,0000,0000,,virá a ser uma pessoa \Nprofundamente diferente Dialogue: 0,0:10:25.00,0:10:29.69,Default,,0000,0000,0000,,e terá uma relação diferente \Ncom aquele recurso natural Dialogue: 0,0:10:29.69,0:10:30.82,Default,,0000,0000,0000,,do que uma criança de Montana Dialogue: 0,0:10:30.82,0:10:33.31,Default,,0000,0000,0000,,criada a acreditar que a montanha \Né um monte rochoso Dialogue: 0,0:10:33.31,0:10:34.76,Default,,0000,0000,0000,,pronto a ser explorado. Dialogue: 0,0:10:34.76,0:10:38.12,Default,,0000,0000,0000,,Ser a morada de um espírito \Nou um monte de rochas é irrelevante. Dialogue: 0,0:10:38.12,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,O que é interessante é a metáfora \Nque define a relação Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:43.33,Default,,0000,0000,0000,,entre o indivíduo e o mundo natural. Dialogue: 0,0:10:43.33,0:10:45.57,Default,,0000,0000,0000,,Eu fui criado nas florestas \Nda Colúmbia Britânica. Dialogue: 0,0:10:45.57,0:10:47.74,Default,,0000,0000,0000,,Para mim, elas eram para serem derrubadas. Dialogue: 0,0:10:47.74,0:10:49.67,Default,,0000,0000,0000,,Isso fez de mim um ser humano diferente Dialogue: 0,0:10:49.67,0:10:51.26,Default,,0000,0000,0000,,dos meus amigos entre os kwagul Dialogue: 0,0:10:51.26,0:10:53.68,Default,,0000,0000,0000,,que creem que as florestas são \Na morada de Huxuku, Dialogue: 0,0:10:53.68,0:10:55.47,Default,,0000,0000,0000,,do Bico Torto do Céu Dialogue: 0,0:10:55.47,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,e dos espíritos canibais que moram \Na norte do mundo, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:01.00,Default,,0000,0000,0000,,espíritos que eles tinham que invocar\Ndurante a sua iniciação Hamatsa. Dialogue: 0,0:11:01.52,0:11:02.88,Default,,0000,0000,0000,,Se começarmos a pensar Dialogue: 0,0:11:02.88,0:11:05.15,Default,,0000,0000,0000,,que estas culturas \Ncriam realidades diferentes, Dialogue: 0,0:11:05.15,0:11:08.53,Default,,0000,0000,0000,,talvez compreendamos \Nas suas descobertas extraordinárias. Dialogue: 0,0:11:08.82,0:11:10.32,Default,,0000,0000,0000,,Olhem para esta planta. Dialogue: 0,0:11:10.32,0:11:13.62,Default,,0000,0000,0000,,Tirei esta fotografia \Nno norte da Amazónia em abril passado. Dialogue: 0,0:11:13.62,0:11:16.46,Default,,0000,0000,0000,,É a huasca, de que \Nprovavelmente já ouviram falar, Dialogue: 0,0:11:16.46,0:11:19.85,Default,,0000,0000,0000,,o preparado psicoativo mais poderoso Dialogue: 0,0:11:19.85,0:11:21.60,Default,,0000,0000,0000,,do arsenal do xamã. Dialogue: 0,0:11:21.60,0:11:23.57,Default,,0000,0000,0000,,O que torna fascinante a huasca Dialogue: 0,0:11:23.57,0:11:28.88,Default,,0000,0000,0000,,não é o grande potencial farmacológico \Ndo seu preparado, mas a sua elaboração. Dialogue: 0,0:11:28.88,0:11:32.51,Default,,0000,0000,0000,,É feita com duas coisas diferentes: Dialogue: 0,0:11:32.51,0:11:33.73,Default,,0000,0000,0000,,esta liana lenhosa Dialogue: 0,0:11:33.73,0:11:35.84,Default,,0000,0000,0000,,que tem uma série de betacarbolinas, Dialogue: 0,0:11:35.84,0:11:38.51,Default,,0000,0000,0000,,a harmina, a harmalina, \Nalucinogénios suaves Dialogue: 0,0:11:38.51,0:11:42.00,Default,,0000,0000,0000,,— tomar apenas a liana \Né como inalar o fumo inebriante Dialogue: 0,0:11:42.00,0:11:44.16,Default,,0000,0000,0000,,que atravessa a consciência — Dialogue: 0,0:11:44.16,0:11:47.53,Default,,0000,0000,0000,,e que é misturada com as folhas \Ndum arbusto da família do cafezeiro Dialogue: 0,0:11:47.53,0:11:49.48,Default,,0000,0000,0000,,chamado "Psychotria viridis". Dialogue: 0,0:11:49.48,0:11:52.37,Default,,0000,0000,0000,,Esta planta contém triptaminas \Nmuito poderosas Dialogue: 0,0:11:52.37,0:11:56.37,Default,,0000,0000,0000,,muito parecidas com a serotonina cerebral, \Na dimetiltriptamina, Dialogue: 0,0:11:56.37,0:11:58.01,Default,,0000,0000,0000,,a 5-metoxidimetiltriptamina. Dialogue: 0,0:11:58.01,0:11:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Se já viram os ianomâmis Dialogue: 0,0:11:59.62,0:12:01.44,Default,,0000,0000,0000,,a inalar essa droga pelo nariz, Dialogue: 0,0:12:01.44,0:12:05.24,Default,,0000,0000,0000,,essa substância que eles fazem \Ncom um conjunto de diferentes espécies Dialogue: 0,0:12:05.24,0:12:08.00,Default,,0000,0000,0000,,também contém metoxidimetiltriptamina. Dialogue: 0,0:12:08.00,0:12:10.50,Default,,0000,0000,0000,,Enfiar esse pó pelo nariz acima Dialogue: 0,0:12:10.50,0:12:14.22,Default,,0000,0000,0000,,é como ser disparado\Npelo cano duma espingarda, Dialogue: 0,0:12:14.22,0:12:17.44,Default,,0000,0000,0000,,imerso em pinturas barrocas \Ne aterrar num mar de eletricidade. Dialogue: 0,0:12:17.44,0:12:19.29,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:12:19.29,0:12:20.97,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:12:20.97,0:12:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Não cria distorção da realidade, Dialogue: 0,0:12:23.00,0:12:24.71,Default,,0000,0000,0000,,cria a dissolução da realidade. Dialogue: 0,0:12:24.71,0:12:27.24,Default,,0000,0000,0000,,Eu discutia com o meu professor, \NRichard Evan Shultes Dialogue: 0,0:12:27.24,0:12:29.48,Default,,0000,0000,0000,,— o homem que desencadeou \Na era psicadélica Dialogue: 0,0:12:29.48,0:12:31.51,Default,,0000,0000,0000,,com a sua descoberta dos cogumelos mágicos Dialogue: 0,0:12:31.51,0:12:32.99,Default,,0000,0000,0000,,no México nos anos 30 — Dialogue: 0,0:12:32.99,0:12:35.76,Default,,0000,0000,0000,,argumentava que não podíamos \Nclassificar estas triptaminas Dialogue: 0,0:12:35.76,0:12:38.77,Default,,0000,0000,0000,,como alucinogénios porque, \Nquando estamos sob o efeito delas, Dialogue: 0,0:12:38.77,0:12:41.50,Default,,0000,0000,0000,,deixa de haver espaço \Npara experimentar uma alucinação. Dialogue: 0,0:12:41.50,0:12:42.71,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:12:42.71,0:12:45.60,Default,,0000,0000,0000,,Mas as triptaminas \Nnão podem ser ingeridas oralmente Dialogue: 0,0:12:45.60,0:12:47.45,Default,,0000,0000,0000,,porque são desnaturadas por uma enzima Dialogue: 0,0:12:47.45,0:12:49.30,Default,,0000,0000,0000,,que se encontra \Nno intestino humano, Dialogue: 0,0:12:49.30,0:12:50.84,Default,,0000,0000,0000,,chamada monoamina oxidase [MAO]. Dialogue: 0,0:12:50.84,0:12:53.13,Default,,0000,0000,0000,,Só podem ser ingeridas oralmente, Dialogue: 0,0:12:53.13,0:12:56.38,Default,,0000,0000,0000,,se tomadas com qualquer outro químico \Nque desnature a MAO. Dialogue: 0,0:12:56.78,0:12:58.23,Default,,0000,0000,0000,,O que é fascinante Dialogue: 0,0:12:58.23,0:13:01.79,Default,,0000,0000,0000,,é que as betacarbolinas \Nencontradas nesta liana Dialogue: 0,0:13:01.79,0:13:04.90,Default,,0000,0000,0000,,são inibidoras da MAO \Nexatamento do tipo necessário Dialogue: 0,0:13:04.90,0:13:06.84,Default,,0000,0000,0000,,para potenciar a triptamina. Dialogue: 0,0:13:06.84,0:13:08.51,Default,,0000,0000,0000,,Isto suscita uma pergunta. Dialogue: 0,0:13:08.51,0:13:12.26,Default,,0000,0000,0000,,Como é que, numa flora \Nde 80 mil espécies de plantas vasculares, Dialogue: 0,0:13:12.26,0:13:16.10,Default,,0000,0000,0000,,estes povos descobriram estas duas\Nplantas morfologicamente dissociadas Dialogue: 0,0:13:16.10,0:13:17.81,Default,,0000,0000,0000,,que, quando combinadas desta forma, Dialogue: 0,0:13:17.81,0:13:19.65,Default,,0000,0000,0000,,criam um tipo de versão bioquímica Dialogue: 0,0:13:19.65,0:13:21.95,Default,,0000,0000,0000,,em que o todo é maior \Ndo que a soma das partes? Dialogue: 0,0:13:21.95,0:13:24.57,Default,,0000,0000,0000,,Nós usamos o grande eufemismo \N"por erros e tentativas" Dialogue: 0,0:13:24.57,0:13:26.10,Default,,0000,0000,0000,,que não significa nada. Dialogue: 0,0:13:26.10,0:13:27.93,Default,,0000,0000,0000,,Se perguntamos aos índios, eles dizem: Dialogue: 0,0:13:27.93,0:13:29.38,Default,,0000,0000,0000,,"As plantas falam connosco". Dialogue: 0,0:13:29.38,0:13:30.72,Default,,0000,0000,0000,,O que é que isso significa? Dialogue: 0,0:13:30.72,0:13:34.89,Default,,0000,0000,0000,,Esta tribo, os cofans, \Ntem 17 variedades de huasca, Dialogue: 0,0:13:34.89,0:13:38.20,Default,,0000,0000,0000,,que eles distinguem umas das outras, \Na grande distância, na floresta Dialogue: 0,0:13:38.21,0:13:42.10,Default,,0000,0000,0000,,Aos nossos olhos, parecem \Ntodas da mesma espécie. Dialogue: 0,0:13:42.10,0:13:45.60,Default,,0000,0000,0000,,Perguntei-lhes como é que eles \Ndefinem a sua taxonomia e eles dizem: Dialogue: 0,0:13:45.60,0:13:47.50,Default,,0000,0000,0000,,"Julgava que conhecias as plantas, Dialogue: 0,0:13:47.50,0:13:49.11,Default,,0000,0000,0000,,"afinal, não sabes nada?" Dialogue: 0,0:13:49.11,0:13:50.37,Default,,0000,0000,0000,,E eu digo: "Não". Dialogue: 0,0:13:50.37,0:13:52.28,Default,,0000,0000,0000,,"Apanhamos cada uma das 17 variedades Dialogue: 0,0:13:52.28,0:13:55.19,Default,,0000,0000,0000,,"numa noite de lua cheia \Ne elas cantam num tom diferente". Dialogue: 0,0:13:55.44,0:13:57.75,Default,,0000,0000,0000,,Isto não nos vai dar \Num doutoramento em Harvard, Dialogue: 0,0:13:57.75,0:14:00.27,Default,,0000,0000,0000,,mas é muito mais interessante\Ndo que contar estames. Dialogue: 0,0:14:00.27,0:14:02.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:04.56,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:14:05.14,0:14:07.00,Default,,0000,0000,0000,,O problema é que os que são solidários Dialogue: 0,0:14:07.00,0:14:09.12,Default,,0000,0000,0000,,com a triste sorte do povo indígena, Dialogue: 0,0:14:09.12,0:14:10.70,Default,,0000,0000,0000,,acham-nos esquisitos e coloridos, Dialogue: 0,0:14:10.70,0:14:12.60,Default,,0000,0000,0000,,e reduzidos às margens da História Dialogue: 0,0:14:12.60,0:14:15.74,Default,,0000,0000,0000,,enquanto o mundo real, \Nou seja o nosso mundo, continua a girar. Dialogue: 0,0:14:15.74,0:14:17.54,Default,,0000,0000,0000,,A verdade é que, daqui a 300 anos, Dialogue: 0,0:14:17.54,0:14:20.14,Default,,0000,0000,0000,,o século XX não vai ser recordado \Npelas suas guerras Dialogue: 0,0:14:20.14,0:14:21.86,Default,,0000,0000,0000,,nem pelas inovações tecnológicas, Dialogue: 0,0:14:21.86,0:14:24.14,Default,,0000,0000,0000,,mas como uma era em que acompanhámos Dialogue: 0,0:14:24.14,0:14:26.95,Default,,0000,0000,0000,,e promovemos ativamente \Nou aceitámos passivamente Dialogue: 0,0:14:26.95,0:14:30.56,Default,,0000,0000,0000,,a destruição maciça da diversidade \Nbiológica e cultural no planeta. Dialogue: 0,0:14:30.94,0:14:32.98,Default,,0000,0000,0000,,O problema não vai mudar. Dialogue: 0,0:14:33.36,0:14:35.40,Default,,0000,0000,0000,,Todas as culturas, em todos os tempos, Dialogue: 0,0:14:35.40,0:14:37.30,Default,,0000,0000,0000,,se envolveram constantemente numa dança Dialogue: 0,0:14:37.30,0:14:39.10,Default,,0000,0000,0000,,com novas possibilidades de vida. Dialogue: 0,0:14:39.10,0:14:41.73,Default,,0000,0000,0000,,O problema não é a tecnologia em si mesma. Dialogue: 0,0:14:42.05,0:14:44.20,Default,,0000,0000,0000,,Os índios sioux não deixaram de ser sioux Dialogue: 0,0:14:44.20,0:14:45.53,Default,,0000,0000,0000,,por largar o arco e flecha, Dialogue: 0,0:14:45.53,0:14:47.54,Default,,0000,0000,0000,,tal como um americano não deixou de o ser Dialogue: 0,0:14:47.54,0:14:49.42,Default,,0000,0000,0000,,por ter largado o cavalo e a carroça. Dialogue: 0,0:14:49.42,0:14:53.48,Default,,0000,0000,0000,,Não é a mudaça nem a tecnologia \Nque ameaçam a integridade da etnoesfera, Dialogue: 0,0:14:53.48,0:14:54.74,Default,,0000,0000,0000,,é o poder, Dialogue: 0,0:14:54.74,0:14:56.39,Default,,0000,0000,0000,,o rosto rude do domínio. Dialogue: 0,0:14:56.39,0:14:58.32,Default,,0000,0000,0000,,Onde quer que olhemos em todo o mundo Dialogue: 0,0:14:58.32,0:15:01.32,Default,,0000,0000,0000,,vemos que estas culturas \Nnão estão condenadas a desaparecer. Dialogue: 0,0:15:01.32,0:15:03.23,Default,,0000,0000,0000,,São povos de vida dinâmica, Dialogue: 0,0:15:03.23,0:15:06.16,Default,,0000,0000,0000,,empurrados para a extinção \Npor forças identificáveis Dialogue: 0,0:15:06.16,0:15:08.44,Default,,0000,0000,0000,,que ultrapassam \Na sua capacidade de adaptação, Dialogue: 0,0:15:08.44,0:15:11.11,Default,,0000,0000,0000,,quer seja uma gigantesca desflorestação Dialogue: 0,0:15:11.11,0:15:13.00,Default,,0000,0000,0000,,na terra natal dos penans Dialogue: 0,0:15:13.00,0:15:16.36,Default,,0000,0000,0000,,— um povo nómada \Ndo sudeste asiático, de Sarawak Dialogue: 0,0:15:16.36,0:15:20.75,Default,,0000,0000,0000,,um povo que, na geração passada,\Nvivia livremente na floresta Dialogue: 0,0:15:20.75,0:15:23.61,Default,,0000,0000,0000,,e agora está reduzido \Nà servidão e à prostituição Dialogue: 0,0:15:23.61,0:15:25.48,Default,,0000,0000,0000,,nas margens dos rios, Dialogue: 0,0:15:25.48,0:15:29.19,Default,,0000,0000,0000,,onde vemos o próprio rio \Npoluído com o lodo Dialogue: 0,0:15:29.19,0:15:32.44,Default,,0000,0000,0000,,que parece transportar metade do Bornéu \Npara o sul do Mar da China, Dialogue: 0,0:15:32.44,0:15:34.88,Default,,0000,0000,0000,,onde os cargueiros japoneses \Nalinhados no horizonte Dialogue: 0,0:15:34.88,0:15:38.20,Default,,0000,0000,0000,,prontos a encher os porões \Ncom troncos arrancados à floresta — Dialogue: 0,0:15:38.20,0:15:39.53,Default,,0000,0000,0000,,ou, no caso dos ianomâmis, Dialogue: 0,0:15:39.53,0:15:41.22,Default,,0000,0000,0000,,em que apareceram as doenças Dialogue: 0,0:15:41.22,0:15:43.27,Default,,0000,0000,0000,,na sequência da descoberta de ouro. Dialogue: 0,0:15:43.27,0:15:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Se formos para as montanhas do Tibete, Dialogue: 0,0:15:46.00,0:15:48.36,Default,,0000,0000,0000,,— onde estive a fazer \Numa grande investigação — Dialogue: 0,0:15:48.36,0:15:51.15,Default,,0000,0000,0000,,vemos esse rosto rude no domínio político Dialogue: 0,0:15:51.15,0:15:53.66,Default,,0000,0000,0000,,O genocídio, a extinção física dum povo Dialogue: 0,0:15:53.66,0:15:55.23,Default,,0000,0000,0000,,é universalmente condenado, Dialogue: 0,0:15:55.23,0:15:57.96,Default,,0000,0000,0000,,mas o etnocídio, a destruição \Nda forma de vida dum povo, Dialogue: 0,0:15:57.96,0:16:02.21,Default,,0000,0000,0000,,não só não é condenado mas é festejado \Nuniversalmente, em muitos quadrantes Dialogue: 0,0:16:02.21,0:16:04.71,Default,,0000,0000,0000,,por fazer parte \Nduma estratégia de desenvolvimento. Dialogue: 0,0:16:04.71,0:16:07.27,Default,,0000,0000,0000,,Não temos hipótese de perceber \No sofrimento do Tibete Dialogue: 0,0:16:07.27,0:16:09.85,Default,,0000,0000,0000,,se não o acompanharmos no terreno. Dialogue: 0,0:16:09.85,0:16:13.50,Default,,0000,0000,0000,,Uma vez viajei 7500 km \Ndesde Chengdu na China ocidental, Dialogue: 0,0:16:13.50,0:16:16.68,Default,,0000,0000,0000,,atravessei pelo sudeste do Tibet até Lassa, Dialogue: 0,0:16:16.68,0:16:20.30,Default,,0000,0000,0000,,com um jovem colega\Ne só quando cheguei a Lassa Dialogue: 0,0:16:20.30,0:16:23.31,Default,,0000,0000,0000,,percebi o rosto por trás das estatísticas Dialogue: 0,0:16:23.31,0:16:24.70,Default,,0000,0000,0000,,de que ouvimos falar: Dialogue: 0,0:16:24.70,0:16:28.35,Default,,0000,0000,0000,,a destruição de 6000 monumentos sagrados, \Nreduzidos a pó e cinzas, Dialogue: 0,0:16:28.35,0:16:30.20,Default,,0000,0000,0000,,um milhão e duzentas mil pessoas Dialogue: 0,0:16:30.20,0:16:33.90,Default,,0000,0000,0000,,mortas pelos quadros, \Ndurante a Revolução Cultural. Dialogue: 0,0:16:33.34,0:16:35.90,Default,,0000,0000,0000,,O pai deste jovem tinha sido \Nafetado ao Panchen Lama Dialogue: 0,0:16:35.90,0:16:37.83,Default,,0000,0000,0000,,Isso decretou de imediato a morte dele Dialogue: 0,0:16:37.83,0:16:39.34,Default,,0000,0000,0000,,na altura da invasão chinesa. Dialogue: 0,0:16:39.34,0:16:41.81,Default,,0000,0000,0000,,O tio dele fugiu com Sua Santidade \Nna Diáspora Dialogue: 0,0:16:41.81,0:16:44.33,Default,,0000,0000,0000,,que levou o povo para o Nepal. Dialogue: 0,0:16:44.33,0:16:48.81,Default,,0000,0000,0000,,A mãe dele foi encarcerada \Npelo crime de ser rica. Dialogue: 0,0:16:49.23,0:16:52.24,Default,,0000,0000,0000,,Introduziram-no secretamente \Nna cadeia, com dois anos, Dialogue: 0,0:16:52.24,0:16:53.70,Default,,0000,0000,0000,,escondeu-se sob as saias dela Dialogue: 0,0:16:53.70,0:16:55.57,Default,,0000,0000,0000,,porque ela não suportava viver sem ele. Dialogue: 0,0:16:55.57,0:16:57.18,Default,,0000,0000,0000,,A irmã, que correu esse risco, Dialogue: 0,0:16:57.18,0:16:58.76,Default,,0000,0000,0000,,foi posta num campo de educação. Dialogue: 0,0:16:58.76,0:17:02.35,Default,,0000,0000,0000,,Um dia, involuntariamente, \Npisou uma braçadeira de Mao Dialogue: 0,0:17:02.35,0:17:03.91,Default,,0000,0000,0000,,e, por essa transgressão, Dialogue: 0,0:17:03.91,0:17:06.39,Default,,0000,0000,0000,,foi condenada a sete anos \Nde trabalhos forçados. Dialogue: 0,0:17:06.88,0:17:09.56,Default,,0000,0000,0000,,O sofrimento do Tibete \Npode ser insuportável Dialogue: 0,0:17:09.56,0:17:12.87,Default,,0000,0000,0000,,mas o espírito redentor \Ndo povo merece ser admirado. Dialogue: 0,0:17:13.85,0:17:16.24,Default,,0000,0000,0000,,Afinal, tudo se reduz a uma escolha: Dialogue: 0,0:17:16.24,0:17:19.26,Default,,0000,0000,0000,,queremos viver num mundo \Nmonocromático de monotonia Dialogue: 0,0:17:19.26,0:17:22.28,Default,,0000,0000,0000,,ou queremos adotar um mundo \Npolicromático de diversidade? Dialogue: 0,0:17:22.49,0:17:25.39,Default,,0000,0000,0000,,Margaret Mead, a grande antropóloga, \Ndisse, antes de morrer Dialogue: 0,0:17:25.39,0:17:28.00,Default,,0000,0000,0000,,que o seu maior receio \Nera que caminhássemos Dialogue: 0,0:17:28.00,0:17:30.82,Default,,0000,0000,0000,,para essa perspetiva de um mundo \Ngenérico e amorfo, Dialogue: 0,0:17:30.82,0:17:35.37,Default,,0000,0000,0000,,em que víssemos toda a gama \Nda imaginação humana Dialogue: 0,0:17:35.37,0:17:39.30,Default,,0000,0000,0000,,reduzida a uma modalidade \Nde pensamento mais estreita Dialogue: 0,0:17:39.30,0:17:41.12,Default,,0000,0000,0000,,e que um dia\Nacordássemos do sonho Dialogue: 0,0:17:41.12,0:17:43.81,Default,,0000,0000,0000,,esquecidos de que tinha havido \Noutras possibilidades. Dialogue: 0,0:17:44.27,0:17:47.00,Default,,0000,0000,0000,,É acabrunhante recordar \Nque a nossa espécie Dialogue: 0,0:17:47.00,0:17:49.60,Default,,0000,0000,0000,,existe talvez há uns 600 000 anos. Dialogue: 0,0:17:49.60,0:17:52.27,Default,,0000,0000,0000,,A Revolução Neolítica \N— que nos deu a agricultura, Dialogue: 0,0:17:52.27,0:17:54.71,Default,,0000,0000,0000,,altura em que sucumbimos \Nao culto da semente, Dialogue: 0,0:17:54.71,0:17:57.77,Default,,0000,0000,0000,,em que a poesia do xamã foi substituída \Npela prosa do sacerdote, Dialogue: 0,0:17:57.77,0:18:00.72,Default,,0000,0000,0000,,em que criámos uma hierarquia \Nde excedentes de especialização Dialogue: 0,0:18:00.72,0:18:02.34,Default,,0000,0000,0000,,— apenas há 10 000 anos. Dialogue: 0,0:18:02.34,0:18:04.76,Default,,0000,0000,0000,,O mundo industrial moderno , \Ntal como o conhecemos Dialogue: 0,0:18:04.76,0:18:06.76,Default,,0000,0000,0000,,tem pouco menos de 300 anos. Dialogue: 0,0:18:06.76,0:18:08.50,Default,,0000,0000,0000,,Esta história superficial não sugere Dialogue: 0,0:18:08.50,0:18:11.13,Default,,0000,0000,0000,,que temos todas as respostas \Npara todos os desafios Dialogue: 0,0:18:11.13,0:18:13.70,Default,,0000,0000,0000,,que enfrentaremos nos próximos milénios. Dialogue: 0,0:18:13.70,0:18:16.40,Default,,0000,0000,0000,,Quando perguntamos a estas miríades \Nde culturas do mundo Dialogue: 0,0:18:16.40,0:18:18.38,Default,,0000,0000,0000,,qual o sentido de ser humano, Dialogue: 0,0:18:18.38,0:18:20.67,Default,,0000,0000,0000,,respondem com 10 000 vozes diferentes. Dialogue: 0,0:18:20.67,0:18:25.91,Default,,0000,0000,0000,,E é nessa canção que todos \Nredescobrimos a possibilidade Dialogue: 0,0:18:25.91,0:18:29.17,Default,,0000,0000,0000,,de sermos o que somos: \Numa espécie plenamente consciente Dialogue: 0,0:18:29.17,0:18:32.55,Default,,0000,0000,0000,,plenamente cientes de que \Ntodos os povos e todos os jardins Dialogue: 0,0:18:32.55,0:18:34.86,Default,,0000,0000,0000,,encontrem forma de florescer. Dialogue: 0,0:18:34.86,0:18:37.47,Default,,0000,0000,0000,,São grandes momentos de otimismo. Dialogue: 0,0:18:38.37,0:18:41.25,Default,,0000,0000,0000,,Tirei esta fotografia\Nna ponta norte da Ilha Baffin Dialogue: 0,0:18:41.25,0:18:43.75,Default,,0000,0000,0000,,quando fui caçar o narval \Ncom o povo inuíte. Dialogue: 0,0:18:44.00,0:18:47.68,Default,,0000,0000,0000,,Este homem, Olayuk, contou-me \Numa história maravilhosa do seu avô. Dialogue: 0,0:18:47.100,0:18:50.13,Default,,0000,0000,0000,,O governo canadiano \Nnem sempre foi simpático Dialogue: 0,0:18:50.13,0:18:52.13,Default,,0000,0000,0000,,para com o povo inuíte e, nos anos 50, Dialogue: 0,0:18:52.13,0:18:55.39,Default,,0000,0000,0000,,para impor a sua soberania, \Nforçámo-los a irem para reservas. Dialogue: 0,0:18:55.39,0:18:59.31,Default,,0000,0000,0000,,O avô deste ancião recusou-se a ir. Dialogue: 0,0:18:59.31,0:19:01.30,Default,,0000,0000,0000,,A família, receosa pela vida dele, Dialogue: 0,0:19:01.30,0:19:04.45,Default,,0000,0000,0000,,retirou-lhe todas as armas, \Ntodos os instrumentos. Dialogue: 0,0:19:05.00,0:19:07.70,Default,,0000,0000,0000,,É preciso que saibam \Nque os inuítes não receiam o frio, Dialogue: 0,0:19:07.70,0:19:09.81,Default,,0000,0000,0000,,tiram partido dele. Dialogue: 0,0:19:09.81,0:19:13.19,Default,,0000,0000,0000,,Os patins dos trenós eram feitos de peixes\Nenvolvidos em pele de rena. Dialogue: 0,0:19:13.19,0:19:17.73,Default,,0000,0000,0000,,Assim, o avô deste homem \Nnão ficou intimidado com a noite do Ártico Dialogue: 0,0:19:17.73,0:19:19.19,Default,,0000,0000,0000,,ou com os nevões. Dialogue: 0,0:19:19.19,0:19:22.77,Default,,0000,0000,0000,,Saiu para o exterior, \Nbaixou as calças de pele de foca Dialogue: 0,0:19:22.79,0:19:24.82,Default,,0000,0000,0000,,e defecou nas mãos. Dialogue: 0,0:19:24.82,0:19:27.16,Default,,0000,0000,0000,,Quando as fezes começaram a congelar, Dialogue: 0,0:19:27.16,0:19:29.25,Default,,0000,0000,0000,,moldou-as com a forma duma lâmina. Dialogue: 0,0:19:29.25,0:19:32.14,Default,,0000,0000,0000,,Pôs um bocado de saliva \Nno fio da lâmina da faca de fezes Dialogue: 0,0:19:32.14,0:19:35.43,Default,,0000,0000,0000,,e, quando ela ficou sólida, \Nmatou um cão com ela. Dialogue: 0,0:19:35.43,0:19:37.60,Default,,0000,0000,0000,,Esfolou o cão e improvisou uns arreios. Dialogue: 0,0:19:37.60,0:19:40.94,Default,,0000,0000,0000,,Usou as costelas do cão \Npara improvisar um trenó, Dialogue: 0,0:19:40.96,0:19:42.52,Default,,0000,0000,0000,,pôs os arreios num outro cão Dialogue: 0,0:19:42.52,0:19:44.98,Default,,0000,0000,0000,,e desapareceu pelas \Nplacas de gelo flutuante Dialogue: 0,0:19:44.98,0:19:46.65,Default,,0000,0000,0000,,com a faca de fezes à cintura. Dialogue: 0,0:19:46.65,0:19:48.88,Default,,0000,0000,0000,,Venham cá falar de subsistir sem nada! Dialogue: 0,0:19:49.57,0:19:51.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:19:51.00,0:19:52.60,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:19:52.60,0:19:55.64,Default,,0000,0000,0000,,Sob muitos aspetos, é um símbolo \Nda resistência do povo inuíte Dialogue: 0,0:19:55.64,0:19:58.28,Default,,0000,0000,0000,,e de todos os povos indígenas \Nem todo o mundo. Dialogue: 0,0:19:58.28,0:20:00.71,Default,,0000,0000,0000,,O governo canadiano em abril de 1999 Dialogue: 0,0:20:00.71,0:20:03.14,Default,,0000,0000,0000,,devolveu aos inuítes o controlo total Dialogue: 0,0:20:03.14,0:20:06.80,Default,,0000,0000,0000,,duma faixa de terra maior do que \Na Califórnia e do Texas, em conjunto. Dialogue: 0,0:20:06.80,0:20:09.13,Default,,0000,0000,0000,,É a nossa nova terra. Chama-se Nunavut. Dialogue: 0,0:20:09.13,0:20:12.36,Default,,0000,0000,0000,,É um território independente. \NControlam todos os recursos minerais, Dialogue: 0,0:20:12.36,0:20:14.81,Default,,0000,0000,0000,,Um exemplo espantoso \Nde como uma nação-estado Dialogue: 0,0:20:14.81,0:20:18.43,Default,,0000,0000,0000,,encara a restituição ao seu povo. Dialogue: 0,0:20:19.00,0:20:22.28,Default,,0000,0000,0000,,Por fim, penso que é bastante óbvio, Dialogue: 0,0:20:22.28,0:20:24.01,Default,,0000,0000,0000,,pelo menos para todos nós que viajaram Dialogue: 0,0:20:24.01,0:20:26.13,Default,,0000,0000,0000,,por estas remotas paragens do planeta, Dialogue: 0,0:20:26.13,0:20:28.48,Default,,0000,0000,0000,,perceber que afinal não são remotas. Dialogue: 0,0:20:28.48,0:20:30.24,Default,,0000,0000,0000,,São a terra natal de alguém. Dialogue: 0,0:20:30.24,0:20:32.86,Default,,0000,0000,0000,,Representam ramos da imaginação humana Dialogue: 0,0:20:32.86,0:20:35.19,Default,,0000,0000,0000,,que remontam aos primórdios dos tempos. Dialogue: 0,0:20:35.19,0:20:37.71,Default,,0000,0000,0000,,Para todos nós, os sonhos destas crianças, \N Dialogue: 0,0:20:37.71,0:20:39.67,Default,,0000,0000,0000,,tal como os sonhos das nossas crianças, Dialogue: 0,0:20:39.67,0:20:42.75,Default,,0000,0000,0000,,fazem parte da geografia \Nnua e crua da esperança. Dialogue: 0,0:20:42.75,0:20:46.100,Default,,0000,0000,0000,,Por fim, o que estamos a tentar fazer \Nna National Geographic, Dialogue: 0,0:20:46.100,0:20:50.00,Default,,0000,0000,0000,,— como achamos que os políticos \Nnunca farão nada... Dialogue: 0,0:20:50.42,0:20:52.68,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:20:52.81,0:20:55.60,Default,,0000,0000,0000,,... pensamos que as polémicas \Nnão são persuasivas — Dialogue: 0,0:20:55.60,0:20:58.13,Default,,0000,0000,0000,,pensamos que contar histórias \Npode mudar o mundo. Dialogue: 0,0:20:58.13,0:21:01.45,Default,,0000,0000,0000,,Provavelmente somos a melhor instituição \Ndo mundo a contar histórias. Dialogue: 0,0:21:01.45,0:21:04.41,Default,,0000,0000,0000,,Temos 35 milhões de visitas por mês\Nno nosso "website". Dialogue: 0,0:21:04.41,0:21:07.33,Default,,0000,0000,0000,,Há 156 países que transmitem \No nosso canal de televisão. Dialogue: 0,0:21:08.00,0:21:10.72,Default,,0000,0000,0000,,As nossas revistas são lidas por milhões. Dialogue: 0,0:21:11.15,0:21:14.26,Default,,0000,0000,0000,,Fazemos uma série de viagens à etnoesfera, Dialogue: 0,0:21:14.26,0:21:15.70,Default,,0000,0000,0000,,e levamos as nossas audiências Dialogue: 0,0:21:15.70,0:21:18.19,Default,,0000,0000,0000,,a locais de tão grande maravilha cultural Dialogue: 0,0:21:18.19,0:21:20.22,Default,,0000,0000,0000,,que não podem deixar de ficar estupefactos Dialogue: 0,0:21:20.22,0:21:21.77,Default,,0000,0000,0000,,com o que veem. Dialogue: 0,0:21:21.77,0:21:25.28,Default,,0000,0000,0000,,Assim, esperamos que adiram, \Ngradualmente, um por um, Dialogue: 0,0:21:25.28,0:21:27.68,Default,,0000,0000,0000,,à revelação central da antropologia: Dialogue: 0,0:21:27.68,0:21:31.23,Default,,0000,0000,0000,,que este mundo merece existir \Nna sua forma variada, Dialogue: 0,0:21:31.23,0:21:33.66,Default,,0000,0000,0000,,que podemos encontrar \Numa forma de viver num mundo Dialogue: 0,0:21:33.66,0:21:35.71,Default,,0000,0000,0000,,verdadeiramente multicultural, pluralista, Dialogue: 0,0:21:35.71,0:21:37.71,Default,,0000,0000,0000,,onde toda a sabedoria de todos os povos Dialogue: 0,0:21:37.71,0:21:40.27,Default,,0000,0000,0000,,possa contribuir \Npara o nosso bem-estar coletivo. Dialogue: 0,0:21:40.27,0:21:41.68,Default,,0000,0000,0000,,Muito obrigado. Dialogue: 0,0:21:41.68,0:21:43.67,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)